Page MenuHomeWildfire Games

No OneTemporary

This file is larger than 256 KB, so syntax highlighting was skipped.
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/ar.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/ar.engine.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/ar.engine.po (revision 26004)
@@ -1,267 +1,268 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
+# abidin toumi <abidin24@tutanota.com>, 2021
# Mosaab Alzoubi <moceap@hotmail.com>, 2013
# mustapha ali abdulkarim <baghdadhost@gmail.com>, 2014
# nitro361 <nitro361@gmail.com>, 2015
# Suhail Alkowaileet <xsoh.k7@gmail.com>, 2013
# صفا الفليج <safaalfulaij@hotmail.com>, 2014-2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-17 12:14+0000\n"
+"Last-Translator: abidin toumi <abidin24@tutanota.com>\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: graphics/CameraController.cpp:656
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
-msgstr ""
+msgstr "زِيدت سرعة التمرير إلى %.1f"
#: graphics/CameraController.cpp:662
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
-msgstr ""
+msgstr "قلِلت سرعة التمرير إلى %.1f"
#: graphics/CameraController.cpp:669
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
-msgstr ""
+msgstr "زِيدت سرعة التدوير إلى X=%.3f, Y=%.3f "
#: graphics/CameraController.cpp:676
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
-msgstr ""
+msgstr "قلٍلت سرعة التدوير إلى X=%.3f, Y=%.3f "
#: graphics/CameraController.cpp:682
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
-msgstr ""
+msgstr "زِيدت سرعة التكبير إلى %.1f"
#: graphics/CameraController.cpp:688
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
-msgstr ""
+msgstr "قلٍلت سرعة التكبير إلى %.1f"
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "سلاسل طويلة"
#: lobby/XmppClient.cpp:1026
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr "المفتاح الفرعيّ مجهول (طالع السّجلّات)"
#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr ""
#: lobby/XmppClient.cpp:1362
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
#: lobby/XmppClient.cpp:1363
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
#: lobby/XmppClient.cpp:1468
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "No error"
msgstr "لا أخطاء"
#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Player already logged in"
msgstr "اللاعب والج بالفعل"
#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Forbidden"
msgstr "محظور"
#: lobby/XmppClient.cpp:1394
msgid "Internal server error"
msgstr "خطأ خادوم داخليّ"
#: lobby/XmppClient.cpp:1398
msgid "Not allowed"
msgstr "غير مسموح"
#: lobby/XmppClient.cpp:1399
msgid "Not authorized"
msgstr "غير مخوّل"
#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr "المستلم غير متوفّر مؤقّتًا"
#: lobby/XmppClient.cpp:1404
msgid "Registration required"
msgstr "التّسجيل: مطلوب"
#: lobby/XmppClient.cpp:1408
msgid "Service unavailable"
msgstr "الخدمة غير متوفّرة"
#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
msgid "Unknown error"
msgstr "خطأ مجهول"
#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "Stream error"
msgstr "خطأ في الدّفق"
#: lobby/XmppClient.cpp:1434
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr "إصدارة الدّفق القادمة غير مدعومة"
#: lobby/XmppClient.cpp:1435
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr "أغلق الخادوم الدّفق"
#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "An I/O error occurred"
msgstr "حدث عطل في الدخل/الخرج"
#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr "رفض الخادوم الاتّصال"
#: lobby/XmppClient.cpp:1442
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr "فشل حلّ اسم مضيف الخادوم"
#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid "This system is out of memory"
msgstr "نفذت ذاكرة هذا النّظام"
#: lobby/XmppClient.cpp:1445
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr "تعذّر التّحقّق من شهادة الخادوم أو أن مصافحة TLS لم تتمّ بنجاح"
#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr "لم يوفّر الخادوم تعمية TLS المطلوبة"
#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr "فشل الاستيثاق. إمّا أنّ كلمة السّرّ غير صحيحة أو أنّ الحساب موجود"
#: lobby/XmppClient.cpp:1449
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr "طلب المستخدم أو النّظام قطع الاتّصال"
#: lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "There is no active connection"
msgstr "لا اتّصال نشط"
#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr "سُجّل حسابك بنجاح"
#: lobby/XmppClient.cpp:1472
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr "لم تُوفّر كلّ المعلومات المطلوبة"
#: lobby/XmppClient.cpp:1473
msgid "Username already exists"
msgstr "اسم المستخدم موجود بالفعل"
#: ps/Mod.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
#: ps/ModIo.cpp:263
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr ""
#: ps/ModIo.cpp:293
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr ""
#: ps/ModIo.cpp:319
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr ""
#: ps/ModIo.cpp:344
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr ""
#: ps/ModIo.cpp:354
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr ""
#: ps/ModIo.cpp:399
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr ""
#: ps/ModIo.cpp:427
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr ""
#: ps/ModIo.cpp:530
msgid "Mismatched filesize."
msgstr ""
#: ps/ModIo.cpp:548
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr ""
#: ps/ModIo.cpp:563
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr ""
#: ps/ModIo.cpp:569
msgid "Failed to verify signature."
msgstr ""
#: ps/SavedGame.cpp:141
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr "حُفظت اللعبة إلى '%s'"
#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
#, c-format
msgid "Screenshot written to '%s'"
msgstr "كُتبت لقطة الشّاشة في '%s'"
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "إصدارة مخصّصة"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/da.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/da.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/da.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1767 +1,1787 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# agrang13 <anders.groengaard@gmail.com>, 2014
# altschuler <simon@altschuler.dk>, 2014
# Deltamat <mathias.broendum@gmail.com>, 2014
# Wachsmuth <emilistrupkarlsmose@gmail.com>, 2015
# Fijure <mathiasik@live.dk>, 2014
# 2e6e5c4f3fb0926d774d4b28c1ee12bb_86780ae <5e28a5ec09ff9e62339486e577ef49e8_200513>, 2014
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2017,2019-2020
# Mads Overgård Henningsen <mads.overgaard@live.dk>, 2014
# Magnus Kahr Sejersen <magnus1996-2011@live.dk>, 2015
# MrKahr <mdsandersen@gmail.com>, 2014
# Nicolai Nystrup-Eriksen <nicolain-e@hotmail.dk>, 2014-2015
# Patrick Larsen <hatsen2000@gmail.com>, 2014
# Wachsmuth <emilistrupkarlsmose@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
+"Last-Translator: Wachsmuth <emilistrupkarlsmose@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Vælg spilhastighed"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Tryk %(hotkey)s for at aktivere denne menu."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr "Opsummering"
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Tryk %(hotkey)s for at åbne opsummeringsskærmen."
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr "Lobby"
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Tryk %(hotkey)s for at åbne lobbysiden for flere spiller uden at forlade spillet."
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "Resumer"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Tryk %(hotkey)s for at sætte spillet på pause eller genoptage det."
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr "Giv op"
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Forbindelsen til serveren er blevet bekræftet."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Forbundet til serveren."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Forbindelsen til serveren er blevet tabt."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Venter på spillere:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Synkroniserer spillet med andre spillere ..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Sat på pause af %(players)s"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Spillet er sat på Pause"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Klik for at fortsætte spillet. "
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Allieret"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Fjende"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Diskussion og påmindelser"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Diskussionsbeskeder"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Spillerdiskussion"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Allieret diskussion"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Fjendediskussion"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Observatørdiskussion"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Privat diskussion"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Tast besked at sende."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Tryk %(hotkey)s for at åbne den offentlige samtale."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s har forladt spillet."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s er blevet forment adgang"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s er blevet smidt af"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr " %(userTag)s %(message)s "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Du er nu allieret med %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Du er nu i krig med %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Du er nu neutral med %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s er nu din allierede."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s er nu i krig med dig."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s er nu neutral med dig."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s er nu allieret med %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s er nu i krig med %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s er nu neutral med %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s har sendt dig %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Annuller"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtrer diskussionhistorikken."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Udvikleroverlayet blev åbnet."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Udvikleroverlayet blev lukket."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Kontrollér alle enheder"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Skift perspektiv"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Vis valg-tilstand"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Pathfinder-overlay"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Obstruktionsoverlay"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Enhedsbevægelsesoverlay"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Rækkeviddeoverlay"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Bounding Box-overlay"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Lås kamera"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Vis kort"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Slå tidsforskydning til"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr "Forfrem valgte enheder"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Tidsforskydning"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Bemærk: Tidsforskydning er en udviklerindstilling, og er ikke ment til brug over længere perioder. Ukorrekt brug kan få spillet til at løbe tør for hukommelse eller gå ned."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Spørgsmål"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Ja eller nej?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilisation"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Hold"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Deres"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "F"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tribut"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Bed dine allierede om at angribe denne fjende"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Intet"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "Allieret"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "Fjende"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Bestik en vilkårlig enhed fra denne spille og del dens synsrækkevidde under en begrænset periode."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "En mislykket bestikkelse vil koste dig:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Tribut %(resourceAmount)s %(resourceType)s til %(playerName)s. Shift-klik for at tributte %(greaterAmount)s."
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Basisrækkevidde: %(range)s meter"
msgstr[1] "Basisrækkevidde: %(range)smeter"
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Mure kan ikke bygges her!"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Ødelæg alle?"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekræftelse"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "SEJR!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "NEDERLAG!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Vil du afslutte?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Er du sikker på, at du vil forlade spillet? Hvis du forlader spillet vil øvrige spilleres forbindelse også afbrydes."
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Er du sikker på du vil afslutte?"
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Ønsker du at trække dig tilbage, eller vender du snart tilbage?"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "Jeg vender tilbage"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "Jeg giver op"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekræftelse"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil give op?"
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr "Du har vundet!"
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Du er blevet besejret!"
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Følg instruktionerne"
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "Ukendt spiller"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Rang"
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr "Erfaring:"
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr " %(experience)s %(current)s "
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr " %(amount)s / %(max)s "
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Indtægt: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Nuværende/max samlere"
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Aktiver alarmen!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Alarm afsluttet."
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Aflæs %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Klik en gang for at aflæsse 1. Shift-klik for at aflæsse alle enheder af denne type."
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr "Lås Port"
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Åben Port"
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr "Pak sammen"
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr "Pak ud"
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Afbryd Pakning"
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Afbryd Udpakning"
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Utilstrækkelig befolkningskapacitet:"
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Annuller opgradering"
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Voldelig"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Passiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Stå stille"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Angrib nærliggende modstandere"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Angrib nærliggende modstandere, forfølg over kort afstand og returner til det oprindelige sted"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Flygt hvis angrebet"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Angrib modstandere på afstand, men flyt dig ikke"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Nuværende Antal: %(count)s, Max: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s forhøjer begrænsningen med %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s sænker begrænsningen med %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s for at træne %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s for at træne %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s for at træne %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-klik"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr "Erfaring"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Produktionskø"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Klik for at vælge grupperede enheder, dobbeltklik for at fokusere på de grupperede enheder og højreklip for at opløse gruppen."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomati"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Spilhastighed"
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Vælg spiller at følge"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Køb %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Sælg %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Sælg:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Køb:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Ingen markeder tilgængelige"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Handel"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Der er %(numberTrading)s landhandler, der handler"
msgstr[1] "Der er %(numberTrading)s landhandlere, der handler"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inaktiv"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inaktive"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inaktiv landhandler"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inaktive landhandlere"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s garnisonerede på et handlende handelsskib"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s garnisonerede på handlende handelsskibe"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Der er %(numberGarrisoned)s landhandler garnisoneret på et handlende handelsskib."
msgstr[1] "Der er %(numberGarrisoned)s landhandlere garnisoneret på et handlende handelsskib."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, og %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, og %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, og %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, og %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Der er %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Der er %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Der er ingen landhandlere."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Der er %(numberTrading)s handlende handelskib"
msgstr[1] "Der er %(numberTrading)s handlende handelskibe"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inaktiv"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inaktive"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s handelsskib inaktivt"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s handelsskibe inaktive"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Der er ingen handelsskibe."
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr "Oprindelsesmarked:"
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr "Destinationsmarked:"
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Højreklik for at vælge oprindelsesmarked"
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Højreklik for at vælge destinationsmarked"
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Nuværende garnison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Højreklik for at etablere en ny standardrute for nye handlende."
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Forventet indtægt: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr "Læs af"
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr "Tilbage til Arbejdet"
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr "Fjern beskyttelse"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/dv.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/dv.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/dv.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1754 +1,1774 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Divehi (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/dv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
-msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1788 +1,1808 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Achilleas gioypi, 2020
# Adrian Pappas, 2013,2017
# Tasos Grv. <tasosgr4@gmail.com>, 2016
# Archie Mc <archiemc1@gmail.com>, 2015
# 81edad40869c12ce1eee98855cfb6a35_be2cde9 <44f73c298d968a616888ba41c94393d0_243338>, 2014
# crippledmoon <domas392@in.gr>, 2014
# firespin, 2014
# Dimitrios Kekakos <mitsoskekakos@gmail.com>, 2015
# elenapan <lolotafrantzi@gmail.com>, 2017
# firespin, 2014
# George Charoupas <labaxp@gmail.com>, 2015
# George Spere <g.sperelakis@gmail.com>, 2018
# Lampros Lampreas <marbiourd@hotmail.com>, 2016
# elenapan <lolotafrantzi@gmail.com>, 2018
# LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2015
# LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2019-2021
# malvanos <malvanos@gmail.com>, 2014
# Michael Chatz <chatziasemidismichael@gmail.com>, 2018
# c28898edaeb1dbe1cfa07607b5ff55ed_3357a88 <52a60029b916ee18b3ab827835d415ca_491145>, 2016
# Nea Retrogamer (nearetrogamer), 2018
# ridergr <ridergr@gmail.com>, 2014
# a24aea7ffc84d2433b80f99f2fbaaa74_064c1cf <f35716e87b48e4f0b82a420d01c955ad_139079>, 2014
# Savvas Nesseris <nesseris@yahoo.com>, 2016
# csparta <scoon405@gmail.com>, 2016
# Stanislas Dolcini <stan@wildfiregames.com>, 2021
# Steven Gikas <stevengk123@gmail.com>, 2016
# Thanasis Mousiolis <thanasism@yahoo.com>, 2014
# Thanos Nikopoulos <thanos.nik@me.com>, 2021
# Vasilis Drosos <basilisd@gmail.com>, 2016-2020
# XTos <christos.kyratzis@gmail.com>, 2014
# Yiannis Fistikis <jfistikis@mailinator.com>, 2013
# ZedRyder <zedryder@gmail.com>, 2014
# Κωνσταντίνος Σπάρταλης <consta.spartalis@gmail.com>, 2016
# Steven Gikas <stevengk123@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-05 13:20+0000\n"
-"Last-Translator: LOUKAS SKOUROLIAKOS\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
+"Last-Translator: George Spere <g.sperelakis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Ταχύτητα παιχνιδιού"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Πάτα το %(hotkey)s για να ανοιγοκλείσεις αυτό το μενού."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Συνομιλία"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr "Σύνοψη"
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Πάτα το %(hotkey)s για να ανοίξεις την οθόνη σύνοψης."
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr "Προθάλαμος"
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Πάτα το πλήκτρο %(hotkey)s για να ανοίξεις τη σελίδα του λόμπι πολλών παιχτών χωρίς να βγεις από το παιχνίδι."
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr "Αυτόματη Επιλογή"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "Συνέχεια"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "Παύση"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Πάτα το πλήκτρο %(hotkey)s για να σταματήσεις ή να επιστρέψεις στο παιχνίδι."
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr "Παραίτηση"
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Έξοδος"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr "Καθυστέρηση για ζωντανή μετάδοση:%(delay)s s"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή έχει επικυρωθεί."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Σύνδεση με διακομιστή."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή χάθηκε."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Αναμονή για τη σύνδεση των παικτών:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Συχγρονισμός παιχνιδιού με άλλους παίκτες..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Σε κατάσταση παύσης με εντολή του παίκτη %(players)s"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Παύση Παιχνιδιού"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Κλικ για Επαναφορά Παιχνιδιού"
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr "(Το αντικείμενο είναι σε παύση)"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Όλοι"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Σύμμαχοι"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Σύμμαχος"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Εχθροί"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Εχθρός"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Παρατηρητές"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Παρατηρητής"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Ιδιωτικό"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Συνομιλία και ειδοποιήσεις"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Μηνύματα συνομιλίας"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Συνομιλία παικτών"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Συνομιλία συμμάχων"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Συνομιλία εχθρών"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Συνομιλία παρατηρητών"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Ιδιωτική συνομιλία"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Ειδοποιήσεις παιχνιδιού"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Ειδοποιήσεις Δικτύου"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Πληκτρολογήστε το μήνυμα για την αποστολή."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Πάτησε %(hotkey)s για τη συμμετοχή σε συζήτηση."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Πάτησε %(hotkey)s για την παρακολούθηση συζήτησης."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Πάτησε %(hotkey)s για την έναρξη συζήτησης με συμμάχους."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Πάτα %(hotkey)s για να ανοίξεις τη προηγούμενη επιλεγμένη ιδιωτική συζήτηση."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s ξεκινά σύνδεση στο παιχνίδι."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "Ο %(player)s συνδέεται στο παιχνίδι."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s αποχώρησε από το παιχνίδι."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "Στον παίκτη %(username)s απαγορεύτηκε η πρόσβαση"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "Ο παίκτης %(username)s εκδιώχθηκε από το παιχνίδι."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s εχει επανασυνδεθεί στο παιχνίδι."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "Ο %(player)s συνδέθηκε στο παιχνίδι."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)s Η κτηνοτροφία σας έχει δεχθεί επίθεση απο%(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)sΔέχθηκες επίθεση από %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr " Κλίκ για συγκέντρωση στην επιτιθέμενη ομάδα."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr "Ο/Η %(player)s αντάλλαξε %(amountGiven)s για %(amountGained)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Είσαι τώρα σύμμαχος με %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Είσαι τώρα σε πόλεμο με %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Είσαι τώρα ουδέτερος με %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s είναι τώρα σε συμμαχία με εσένα."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s είναι τώρα σε πόλεμο με εσένα."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s είναι τώρα ουδέτερα με εσένα."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "Ο %(player)s είναι πλέον σύμμαχος με τον %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "Ο %(player)s είναι πλέον σε πόλεμο με τον %(player2)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "Ο %(player)s είναι πλέον ουδέτερος με τον %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "Ο %(player)s προόδευσε στη %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "Έχει ακυρωθεί η %(phaseName)s από τον %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "Ο %(player)s ανακάλυψε την %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "Ο %(player)s σου έστειλε %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Έχεις στείλει %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s έστειλε %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Φίλτρο:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Προς:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Κείμενο:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Ιστορικό"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Αποστολή"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Φιλτράρισε το ιστορικό συνομιλίας"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Επέλεξε διεύθυνση συζήτησης."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Η προβολή επικάλυψης προγραμματιστή άνοιξε."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Η προβολή επικάλυψης προγραμματιστή έκλεισε."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Έλεγχος όλων των μονάδων"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Αλλαγή προοπτικής"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Εμφάνιση κατάστασης επιλογής"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Επικάλυψη εύρεσης μονοπατιού"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Ιεραρχική επικάλυψη εύρεσης μονοπατιού"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Επικάλυψη μπλοκαρίσματος"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr " Επικάλυψη μονάδα κίνησης"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Επικάλυψη απόστασης"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Πλαίσιο οριοθέτησης της επικάλυψης"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Περιορισμός της κάμερας"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Αποκάλυψη χάρτη"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Ενεργοποίηση χρονική δίνης"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr "Ενεργοποίηση Δοκιμής Επανασύνδεσης."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr "Προαγωγή των επιλεγμένων μονάδων"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr "Ενεργοποίηση σφαγής"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Κλείδωμα κάμερας επιλογής"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Εμφάνιση κόλουρου κώνου κάμερας"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr "Εμφάνιση κόλουρου κώνου σκιών"
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Λειτουργία στρέβλωσης του χρόνου"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Σημείωση: Η λειτουργία χρονική δίνη είναι μια επιλογή προγραμματισμού, και δεν προορίζεται για χρήση σε μεγάλες χρονικές περιόδους. Χρησιμοποιώντας τη λάθος μπορεί να προκαλέσει το παιχνίδι να ξεμείνει από μνήμη ή να κρασάρει."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Ερώτηση"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Ναι ή όχι;"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Πολιτισμός"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Ομάδα"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Δικά τους"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "Σ"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "Ο"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "Ε"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Φόρος υποτελείας"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Εναπομένον χρόνος κατάπαυσης πυρός: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Εναλλαγή Διπλωματικών Χρωμάτων"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Ζήτηστε από τους συμμάχους σας να επιτεθούν τον εχθρό."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Καμία"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "Σύμμαχος"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "Ουδέτερος"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "Εχθρός"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Δωροδόκησε μια τυχαία μονάδα από αυτόν τον παίκτη και μοιράσου αυτό που βλέπει για περιορισμένο χρονικό διάστημα."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Μία αποτυχημένη δωροδοκία θα σας κοστίσει:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Φόρος υποτέλειας %(resourceAmount)s %(resourceType)s σε \n %(playerName)s. Shift-κλικ για να αποδώσουν %(greaterAmount)s."
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] " Βασικό βεληνεκές: %(range)s μέτρα"
msgstr[1] "Βασική εμβέλεια: %(range)s μέτρα "
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Μέσο έυρος μπόνους: %(range)s μέτρα"
msgstr[1] "Μέσο μπόνους έκτασης: %(range)s μέτρα"
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Δεν μπορείς να χτίσεις τείχος εδώ!"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Να κατεστραφεί ό,τι είναι αυτή τη στιγμή επιλεγμένο;"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Σφάλμα αποσυγχρονισμού στο γύρο %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Παίχτες: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Η κατάσταση του παιχνιδιού σας είναι ίδια με την κατάσταση του παιχνιδιού των εξυπηρετητών."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Η κατάσταση του παιχνιδιού σας είναι διαφορετική με την κατάσταση του παιχνιδιού των εξυπηρετητών."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Η επανασύνδεση των παιχνιδιών για Πολλούς Παίκτες με Τεχνητή Νοημοσύνη δεν υποστηρίζεται ακόμα!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Βεβαιωθήτε ότι όλοι οι παίκτες χρησιμοποιούν τα ίδια mods."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Κάνε κλικ στο \"Αναφορά ενός Σφάλματος\" στο κεντρικό μενού για να βοηθήσεις στην επιδιόρθωσή του."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Η επανάληψη σώθηκε σε %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Εναπόθεση τρέχων κατάστασης σε %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Αποσυγχρονίστηκε"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "Αποσυγχρονίστηκε"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr "Το παιχνίδι έχει τελειώσει, τι θέλετε να κάνετε?"
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr "Μείνε"
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr "Έξοδος και Εμφάνιση Περίληψης"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "ΕΙΣΤΕ ΝΙΚΗΤΗΣ!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "ΗΤΤΗΘΗΚΑΤΕ!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Θέλετε να αποχωρήσετε;"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Είσαστε σίγουροι ότι θέλετε να εγκαταλείψετε; Φεύγοντας θα αποσυνδέθουν όλοι οι άλλοι παίκτες."
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Ειστε σίγουροι οτι θέλετε να πραγματοποιήσετε έξοδο ;"
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Θέλετε να παραιτηθείτε ή θα επιστρέψετε σύντομα;"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "Θα επιστρέψω"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "Παραιτούμαι"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr "Η επανάληψη έχει ολοκληρωθεί. Τι θέλετε να κάνετε?"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Θέλετε σίγουρα να παραιτηθείτε;"
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr "Κερδίσατε !"
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Ηττηθήκατε!"
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Κάνε κλικ για να βγεις από αυτήν την εκπαίδευση."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr "Κάνε κλικ όταν είσαι έτοιμος."
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Ακολούθησε τις οδηγίες."
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "Άγνωστος παίκτης"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr "Στείλε μία φωτοβολίδα στους συμμάχους σου."
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr "Βρείτε τον ανενεργό εργ'ατη\nΑριθμός ανενεργών εργατών."
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr "%(secondaryName)s - Πλήρες"
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr "Πακεταρισμένο"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "[ΕΚΤΟΣ ΣΥΝΔΕΣΗΣ] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Βαθμίδα"
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr "Εμπειρία:"
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Κέρδος: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr "(%(number)s)\n%(time)s"
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Τρέχων/Μέγιστος συλλεκτών"
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr "(%(secondaryName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr "Πόντοι Κατάκτησης:"
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr "%(label)s:%(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr "Μέγεθος Οχύρωσης"
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s⏎"
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr "Κουβαλάει:"
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr "Λάφυρα:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Σήμανε συναγερμό!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Τέλος του συναγερμού"
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr "Προεπιλεγμένος σχηματισμός έχει απενεργοποιηθεί."
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr "Δεξί-κλίκ για απενεργοποίηση αντικειμένου προ επιλεγμένου σχηματισμού."
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr "Αυτός είναι ο προ επιλεγμένος σχηματισμός, χρησιμοποιείτε για εντολές κίνησης."
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr "Δεξί-κλίκ για να οριστεί ώς ο προ επιλεγμένος σχηματισμός."
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Ξεφόρτωμα %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Μονό-κλικ για να να ξεφορτώθει 1. Shift-κλικ για να ξεφορτώθουν πάντες αυτού του τύπου."
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Ο παίκτης: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr "Κλείδωμα Πύλης"
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Ξεκλείδωμα Πύλης"
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr "Πακετάρισμα"
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr "Άνοιγμα πακέτου"
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Ακύρωση πακεταρίσματος "
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Ακύρωση ξεπακεταρίσματος "
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr "Η αυτόματη σειρά ουρά αναμονής θα προσπαθήσει να εκπαιδεύσει αυτό το αντκείμενο αργότερα."
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Aνεπαρκής χωρητικότητα πληθυσμού:"
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s οντότητα της κατηγορίας %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s οντότητες της κατηγορίας %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Εναπομένοντα: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr "Αδυναμία έρευνας όταν βρίσκεται σε φάση αναβάθμισης."
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr "Αδυναμία εκπαίδευσης όταν βρίσκεται σε φάση αναβάθμισης."
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr "Αναβάθμιση σε %(primaryName)s(%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr "Αναβάθμιση σε %(primaryName)s(%(secondaryName)s)."
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr "Αναβάθμιση σε%(primaryName)s.%(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr "Αναβάθμιση σε %(primaryName)s."
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Ακύρωση αναβάθμισης"
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] "Αδυναμία αναβάθμισης όταν η οντότητα εκπαιδεύεται ,ανακαλύπτει ή είναι ήδη σε διαδικασία αναβάθμισης."
msgstr[1] "Αδυναμία αναβάθμισης όταν όλες οι οντότητες εκπαιδεύονται,ανακαλύπτουν ή είναι ήδη σε διαδικασία αναβάθμισης."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Βίαιη στάση"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Επιθετική στάση"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Αμυντικός"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Παθητική στάση"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Προάσπιση"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Επίθεση σε γειτονικούς αντιπάλους, εστίσε σε επιτηθέμενους και κυνήγησε τους όσο είναι ορατοί"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Επίθεση σε γειτονικούς αντιπάλους"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Επίθεση σε γειτονικούς αντιπάλους, κυνήγησε τους για μερικά μέτρα και επέστρεψε στην αρχική τοποθεσία "
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Υποχώρησε σε περίπτωση επίθεσης"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Επίθεση σε αντιπάλους από απόσταση, αλλά ακίνητος "
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Τρέχον αριθμός: %(count)s, Όριο: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s μεγεθύνει το όριο σε %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s μειώνει το όριο σε %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] "Μπορεί να ανεγερθεί ,ία φορά."
msgstr[1] "Μπορεί να αναγερθεί %(limit)sφορές."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr "Μπορεί να ανεγερθεί μόνο μία φορά."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] "Μπορεί να αναγερθεί %(count)s ακόμα φορά."
msgstr[1] "Μπορεί να αναγερθεί %(count)s ακόμα φορές."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] "Μπορεί να εκπαιδευτεί μία φορά."
msgstr[1] "Μπορεί να εκπαιδευτεί %(limit)s φορές."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr "Μπορεί να εκπαιδευτεί μόνο μία φορά."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] "Μπορεί να εκπαιδευθεί %(count)s ακόμη φορά."
msgstr[1] "Μπορεί να εκπαιδευθεί %(count)s ακόμα φορές "
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] "Μπορεί να δημιουργηθεί μόνο μία φορά."
msgstr[1] "Μπορεί μόνο να δημιουργηθεί %(limit)sακόμα φορές."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr "Μπορεί να δημιουργηθεί μόνο μία φορά."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] "Μπορεί να δημιουργηθεί %(count)s ακόμα φορά"
msgstr[1] "Μπορεί να δημιουργηθεί %(count)sακόμα φορές."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s για εκπαίδευση %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s για εκπαίδευση %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s για εκπαίδευση %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-click"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr "Υγεία"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr "Πόντοι κατάκτησης:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr "Επίθεση και Αντίσταση"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr "Εμπειρία"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr "Βαθμός"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Σειρά παραγωγής"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Κάντε κλικ για να επιλέξετε ομαδικά μονάδες, κάντε διπλό κλικ για να επικεντρωθούν οι ομαδοποιημένες μονάδες και κάντε δεξί κλικ για να διαλύσετε την ομάδα."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr "Alpha XXVI: Z——"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s/ %(hotkey_structree)s:Δείτε Σύνοψη Πολιτισμού/\nΔένδρο Δομής\nΤο τελευατίο που άνοιξε ,θα ανοίξει εκ νέου με κλίκ."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s για να αλλάξεις σειρά."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr "Χωρίς ταξινόμηση"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr "Φθίνουσα σειρά"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr "Αύξουσα σειρά"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr "Πλυθισμός: τρέχων/όριο (μέγιστο)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr "Συλλέκτες: Τωρινοί"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Ακολούθα τον παίχτη!"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr "Διπλωματία"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Ταχύτητα Παιχνιδιού"
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr "Στόχοι"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Μενού"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Παρατηρητής"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Λειτουργία Παρατηρητή"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Επιλέξτε παίκτη προς προβολή"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Αγοράστε %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Πωλήστε %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Ανταλλαγή εμπορευμάτων"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Πώληση:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Αγορά:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Δεν υπάρχουν Διαθέσιμες Αγορές"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Επιλέξτε ένα είδος των προϊόντων που θέλετε να τροποποιήσετε κάνοντας κλικ σε αυτό και στη συνέχεια χρησιμοποιήστε τα βέλη από τα άλλα είδη για την τροποποίηση των μεριδίων τους. Μπορείτε επίσης πατώντας %(hotkey)s ενώ είναι επιλεγμένο ένα είδος προϊόντος να ορίσετε το μερίδιο στο 100%%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Ξεκινήστε επιλέγοντας το αγαθό που θέλετε να πουλήσετε από την ανώτερη σειρά. Σε κάθε πάτημα του κουμπιού μείωσις, %(quantity)s του άνω πόρου θα πουλιέται στη προβαλλόμενη ποσότητα του κάτω πόρου. Κρατώντας πατημένο το πλήκτρο %(hotkey)s πολλαπλασιάζει προσωρινά την εμπορεύσιμη ποσότητα επί %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Ανταλλαγή"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Πόροι:"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Υπάρχει %(numberTrading)s έμπορος στεριάς που εμπορεύεται."
msgstr[1] "Υπάρχουν %(numberTrading)s έμποροι ξηράς που εμπορεύονται"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s αδρανής"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s αδρανείς"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s έμπορος στεριάς αδρανής"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s έμποροι ξηράς αδρανείς"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s φρουρούμενοι σε ένα εμπορικό πλοίο"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s τοποθετημένοι σε ένα εμπορικό πλοίο "
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Υπάρχουν %(numberGarrisoned)s έμποροι γής φρουρούμενοι σε ένα εμπορικό πλοίο"
msgstr[1] "Υπάρχουν %(numberGarrisoned)s έμποροι ξηράς φρουρούμενοι σε ένα εμπορικό πλοίο"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, και %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, και %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, και %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, και %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Υπάρχει %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Υπάρχουν %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Δεν υπάρχουν έμποροι ξηράς."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Υπάρχει %(numberTrading)s εμπορικό πλοίο με εμπόριο"
msgstr[1] "Υπάρχουν %(numberTrading)s εμπορικά πλοία με εμπόριο"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s αδρανής"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s αδρανείς"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s εμπορικό πλοίο αδρανές"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s εμπορικά πλοία αδρανοί"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Δεν υπάρχουν εμπορικά πλοία."
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Έτοιμος"
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr "Αυτή είναι η αρχή της εμπορικής αγοράς\nΠατήστε το Δεξί-κλίκ για να ακυρώσετε τη διαδρομή ανταλλαγής."
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr "Αρχική αγορά εμπορίου"
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr "Προορισμός της αγοράς."
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Κάντε δεξί κλικ για να ορίσετε την αγορά προέλευσης."
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr "Αυτή η αγορά είναι πολύ κοντά στην αρχική αγορά."
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Κάντε δεξί κλικ για να ορίσετε την αγορά προορισμού."
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr "Τρέχοντες πυργίσκοι: %(occupied)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Τρέχουσα οχύρωση: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Κάντε δεξί κλικ για να καθοριστεί μια προεπιλεγμένη διαδρομή για τους νέους εμπόρους."
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Αναμενόμενο κέρδος: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] "Αυτή η οντότητα δε μπορεί να ελεγχθεί."
msgstr[1] "Αυτές οι οντότητες δε μπορούν να ελεγχθούν."
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr "Ξεφόρτωμα όλων"
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr "Εκφόρτωση Πυργίσκων."
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "Καταστροφή των επιλεγμένων μονάδων ή κτιρίων."
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Χηση του %(hotkey)s για αποφυγή διαλόγου επιβεβαίωσης."
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr "Ακύρωσε την τρέχουσα παραγγελία."
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr "Στείλτε τις επιλεγμένες μονάδες σε θ΄λεση επίθεσης στη καθορισμένη περιοχή μετά τη ρίψη πόρων."
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "Διάταξε τις επιλεγμένες μονάδες να οχυρωθούν σ' ένα κτίριο ή μία μονάδα."
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr "Διατάξτε τις επιλεγμένες μονάδες να κυριεύσουν ενα σημείο πυργίσκου."
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr "Ξεφορτώμα"
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr "Διάταξε τις επιλεγμένες μονάδες να επισκευάσουν ένα κτίριο, ένα πλοίο ή μία πολιορκιτική μηχανή."
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Συγκέντρωση στο επιλεγμένο σημείο."
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr "Πίσω στη δουλειά"
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr "Διάταξε τις επιλεγμένες μονάδες να φρουρήσουν ένα κτίριο ή μία μονάδα."
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr "Αφαίρεση προφύλαξης"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Ανταλλαγή και Εμπόριο"
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr "Περιπολία"
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr "Η επίθεση σε όλες τις εχθρικές μονάδες που θα συναντήσουν αποφεύγοντας τα κτίρια."
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Πληκτρολόγησε για να επιτραπεί η χρήση του καθορισμένου σημείου από τους συμμάχους. "
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Πληκτρολόγησε για να αποφύγουν οι σύμμαχοι αυτό το καθορισμένο σημείο "
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Σου απαγορεύεται η χρήση του προκαθορισμένου σημείου."
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr "Σύμμαχοι επιτρέπετε να χρησιμοποιήσουν αυτό το προκαθορισμένο σημείο."
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Σου επιτρέπεται η χρήση του προκαθορισμένου σημείου."
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης εισαγωγής σε σειρά για επιλεγμένες κατασκευές."
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr "Απενεργοποίηση αυτόματης εισαγωγής σε σειρά για επιλεγμένες κατασκευές."
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Η οντότητα πρέπει να εξουδετερωθεί ώστε να συλλεχθεί."
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Δεν μπορείς να καταστρέψεις αυτήν την οντότητα γιατί εχεις λιγότερους απο τους μισούς πόντους κατάκτησης"
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Η οντότητα δεν διαγράφεται."
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/eo.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/eo.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/eo.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1757 +1,1777 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# LaPingvino <ikojba@gmail.com>, 2014
# Michael Moroni <michaelmoroni@disroot.org>, 2014
# tuxayo/Victor Grousset <victor@tuxayo.net>, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Babilejo"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Konservi"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr "Vestiblo"
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Eliri"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Malamiko"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privata"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s%(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:MM"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s estis forpelita"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Sendu"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civito"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Teamo"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Fermi"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Neniu"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "Malamiko"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmo"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
-msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmo"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "Nekonata ludanto"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr "Rango"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-other.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-other.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-other.po (revision 26004)
@@ -1,7143 +1,7144 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Albert, 2016
# Alejandro Avellaneda <aleavellaneda1@gmail.com>, 2019
# Álvaro Mondéjar <mondejar1994@gmail.com>, 2019
# Alvaro Rojas <alvaro.rojas.wm@gmail.com>, 2020
# Antonio Vazquez <antoniovavazquez@gmail.com>, 2020
# Antón Chinaev <Chinaev_Anton@outlook.es>, 2018
# Antonio Martín <antonio.martinperez1991@gmail.com>, 2018
# Antonio Vazquez <antoniovavazquez@gmail.com>, 2020
# Arepa Acolyte <germanantivero07@gmail.com>, 2020
# Cristian Alejandro Rueda Rodriguez <crisrueda99@gmail.com>, 2020
# daniel diaz <danieldiazdelaiglesia@gmail.com>, 2020
# Daniel Muñoz <dani_m_1991@hotmail.com>, 2021
# The_Gipsy <xelectronhd@gmail.com>, 2018
# Emilio Romero <milioe25@yahoo.es>, 2017
# Federico Castro <dwcels@gmail.com>, 2018
# Hexeretic Doom, 2018
# hola jaaj <vespejo3@gmail.com>, 2017
# ninovolador <ignacio.rodriguez.mo@gmail.com>, 2015
# Javier Rojas <hekeine@gmail.com>, 2017
# Jesús Asenjo <jasenjot@gmail.com>, 2017
# Jesús Asenjo <jasenjot@gmail.com>, 2021
# jorgman1 . <jorgman1@protonmail.com>, 2021
# Joseba Uranga <shadowjosebau@gmail.com>, 2019
# José Javier Domínguez Reina <jjdominguez@gmail.com>, 2017
# Juan Jaramillo <juanda097@protonmail.ch>, 2014-2015
# juan pablo Ferraro <ferrarojuanpablo@yahoo.es>, 2020
# Master Dark <yochan003@hotmail.com>, 2016
# Miguel Magdaleno Santamaría, 2020
# Mihai Pantazi <malexandru_70@hotmail.com>, 2016-2018
# papalote alreves <papalotealreves@gmail.com>, 2018
# Pedro Almendros González <pedro.al94@gmail.com>, 2015
# Rafael Cuevas Montero <rafcumon@hotmail.com>, 2017
# Roberto Alvarez de Lara <robertinho7@hotmail.com>, 2021
# Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero <rodrigo.vegas@gmail.com>, 2018,2020-2021
# soloooy0 fg <juanjo.fg@hotmail.com>, 2017
# Stanislas Dolcini <stan@wildfiregames.com>, 2021
# Swyter <Swyterzone@gmail.com>, 2014-2018
# Swyter <Swyterzone@gmail.com>, 2020
+# thebs snbds, 2021
# Thomas Brown <pesadito@hotmail.com>, 2021
# vega93 <arkadas_llisa@hotmail.com>, 2017
# Víctor Rodríguez Bouza, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 08:25+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-16 09:53+0000\n"
+"Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero <rodrigo.vegas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. dennis-ignore: *
#: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28
#, javascript-format
msgid "FPS: %(fps)4s"
msgstr "FPS: %(fps)4s"
#: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:117
#, javascript-format
msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s"
msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s"
#: gui/common/color.js:179
#, javascript-format
msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s"
msgstr "Atajo sin asignar: %(hotkeyName)s"
#: gui/common/color.js:196
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names."
msgstr "Pulsa %(hotkey)s para autocompletar los nombres de jugador."
#: gui/common/color.js:198
msgctxt "hotkey"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: gui/common/functions_global_object.js:53
msgid "Loading Aborted"
msgstr "Carga cancelada"
#: gui/common/functions_utility.js:42
msgid "Gaia"
msgstr "Gaia"
#: gui/common/functions_utility.js:236
#, javascript-format
msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)"
msgstr "Versión: %(buildDate)s (%(revision)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:68
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:71
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:77
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:80
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:90
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (OFFLINE)"
msgstr "%(playerName)s (DESCONECTADO)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:93
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (DESCONECTADO, %(state)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:100
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:103
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:107
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s"
msgstr "%(playerName)s"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:110
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(state)s)"
#: gui/common/gamedescription.js:130
msgid "Unknown Civilization"
msgstr "Civilización desconocida"
#: gui/common/gamedescription.js:137
msgctxt "playerstate"
msgid "defeated"
msgstr "vencido"
#: gui/common/gamedescription.js:138
msgctxt "playerstate"
msgid "won"
msgstr "vencedor"
#: gui/common/gamedescription.js:159
msgid "No Team"
msgstr "Sin equipo"
#: gui/common/gamedescription.js:160
#, javascript-format
msgid "Team %(team)s"
msgstr "Equipo %(team)s"
#. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the
#. replay- or
#. savegame menu or lobby
#: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170
#, javascript-format
msgid ""
"%(team)s:\n"
"%(playerDescriptions)s"
msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s"
#: gui/common/gamedescription.js:171
msgid "Observer"
msgid_plural "Observers"
msgstr[0] "Observador"
msgstr[1] "Espectadores"
#: gui/common/gamedescription.js:188
msgctxt "victory condition"
msgid "Endless Game"
msgstr "Partida sin fin"
#: gui/common/gamedescription.js:189
msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated."
msgstr "No habrá un vencedor si todos pierden."
#: gui/common/gamedescription.js:202
#, javascript-format
msgctxt "victory condition"
msgid "Wonder (%(min)s minute)"
msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)"
msgstr[0] "Maravilla (%(min)s minuto)"
msgstr[1] "Maravilla (%(min)s minutos)"
#: gui/common/gamedescription.js:216
#, javascript-format
msgctxt "victory condition"
msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)"
msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)"
msgstr[0] "Capturar la Reliquia (%(min)s minuto)"
msgstr[1] "Capturar la reliquia (%(min)s minutos)"
#: gui/common/gamedescription.js:232
msgid "Relic Count"
msgstr "Número de reliquias"
#: gui/common/gamedescription.js:239
msgid "Hero Garrison"
msgstr "Guarnición de héroe"
#: gui/common/gamedescription.js:240
msgid "Heroes can be garrisoned."
msgstr "Los héroes pueden guarnecerse."
#: gui/common/gamedescription.js:244
msgid "Exposed Heroes"
msgstr "Héroes expuestos"
#: gui/common/gamedescription.js:245
msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids."
msgstr "Los héroes no pueden ser guarnecidos y son vulnerables a las incursiones."
#: gui/common/gamedescription.js:251
msgid "Locked Teams"
msgstr "Equipos fijos"
#: gui/common/gamedescription.js:252
msgid "Players can't change the initial teams."
msgstr "Los jugadores no pueden cambiar los equipos iniciales."
#: gui/common/gamedescription.js:256
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacia"
#: gui/common/gamedescription.js:257
msgid "Players can make alliances and declare war on allies."
msgstr "Los jugadores pueden aliarse entre sí y entrar en guerra."
#: gui/common/gamedescription.js:262
msgid "Last Man Standing"
msgstr "Último superviviente"
#: gui/common/gamedescription.js:263
msgid ""
"Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the "
"game continues until only one remains."
msgstr "Solo uno puede ganar la partida. Si los jugadores que quedan son aliados la partida sigue hasta quedar uno en pie."
#: gui/common/gamedescription.js:267
msgid "Allied Victory"
msgstr "Victoria aliada"
#: gui/common/gamedescription.js:268
msgid ""
"If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies "
"remains, they win."
msgstr "Si un jugador gana, también lo hacen sus aliados. Si el grupo permanece unido, ganan todos."
#: gui/common/gamedescription.js:273
msgid "Ceasefire"
msgstr "Alto el fuego"
#: gui/common/gamedescription.js:276 gui/pregame/userreport/userreport.js:26
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
#: gui/common/gamedescription.js:277
msgid "For the first minute, other players will stay neutral."
msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral."
msgstr[0] "Durante el primer minuto, otros jugadores serán neutrales."
msgstr[1] "Durante los primeros %(min)s minutos, los otros jugadores serán neutrales."
#: gui/common/gamedescription.js:286
msgctxt "Map Selection"
msgid "Random Map"
msgstr "Escenario al azar"
#: gui/common/gamedescription.js:287
msgid "Randomly select a map from the list."
msgstr "Selecciona aleatoriamente un escenario de la lista."
#: gui/common/gamedescription.js:292
msgid "Map Name"
msgstr "Nombre del escenario"
#: gui/common/gamedescription.js:298
msgid "Map Description"
msgstr "Descripción del escenario"
#: gui/common/gamedescription.js:304
msgid "Map Type"
msgstr "Tipo de escenario"
#: gui/common/gamedescription.js:313
msgid "Map Size"
msgstr "Tamaño del escenario"
#: gui/common/gamedescription.js:322
msgctxt "biome"
msgid "Random Biome"
msgstr "Bioma al azar"
#: gui/common/gamedescription.js:323
msgid "Randomly select a biome from the list."
msgstr "Selecciona aleatoriamente un bioma de la lista."
#: gui/common/gamedescription.js:338
msgid "Nomad Mode"
msgstr "Modo Nómada"
#: gui/common/gamedescription.js:338
msgid "Civic Centers"
msgstr "Centros cívicos"
#: gui/common/gamedescription.js:341
msgid ""
"Players start with only few units and have to find a suitable place to build"
" their city."
msgstr "Los jugadores comienzan con unas pocas unidades y tienen que encontrar un lugar adecuado para construir su ciudad."
#: gui/common/gamedescription.js:342
msgid "Players start with a Civic Center."
msgstr "Los jugadores comienzan con un centro cívico."
#: gui/common/gamedescription.js:347
msgid "Starting Resources"
msgstr "Recursos iniciales"
#: gui/common/gamedescription.js:351
msgctxt "starting resources"
msgid "Per Player"
msgstr "Por jugador"
#: gui/common/gamedescription.js:352
#, javascript-format
msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)"
msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)"
#: gui/common/gamedescription.js:363
msgid "Population Limit"
msgstr "Límite de población"
#: gui/common/gamedescription.js:367
msgctxt "population limit"
msgid "Per Player"
msgstr "Por jugador"
#: gui/common/gamedescription.js:375
msgid "World Population Cap"
msgstr "Límite de población mundial"
#: gui/common/gamedescription.js:383
msgid "Treasures"
msgstr "Tesoros"
#: gui/common/gamedescription.js:385
msgctxt "treasures"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: gui/common/gamedescription.js:386
msgctxt "treasures"
msgid "As defined by the map."
msgstr "Según lo definido en el escenario."
#: gui/common/gamedescription.js:390
msgid "Explored Map"
msgstr "Escenario explorado"
#: gui/common/gamedescription.js:395
msgid "Revealed Map"
msgstr "Escenario revelado"
#: gui/common/gamedescription.js:400
msgid "Allied View"
msgstr "Vista aliada"
#: gui/common/gamedescription.js:405
msgid "Cheats"
msgstr "Trucos"
#: gui/common/gamedescription.js:408
msgid ""
"When the winner of this match is determined, the lobby score will be "
"adapted."
msgstr "Cuando aparezca el ganador de la partida se adaptará la clasificación general de la Sala multijugador."
#: gui/common/gamedescription.js:413 gui/common/gamedescription.js:418
msgid "Rated game"
msgstr "Partida clasificatoria"
#: gui/common/gamedescription.js:419 gui/common/gamedescription.js:426
msgctxt "game setup option"
msgid "disabled"
msgstr "no"
#: gui/common/gamedescription.js:422 gui/common/tooltips.js:155
#: gui/common/tooltips.js:221 gui/common/tooltips.js:242
#: gui/common/tooltips.js:261 gui/common/tooltips.js:324
#: gui/common/tooltips.js:635 gui/common/tooltips.js:641
#: gui/common/tooltips.js:669 gui/common/tooltips.js:675
#: gui/common/tooltips.js:762 gui/common/tooltips.js:813
#: gui/common/tooltips.js:834 gui/common/tooltips.js:858
#: gui/common/tooltips.js:1191
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/common/gamedescription.js:425
msgctxt "game setup option"
msgid "enabled"
msgstr "sí"
#: gui/common/gamedescription.js:438
msgid "Victorious"
msgstr "Victoria"
#: gui/common/gamedescription.js:443
msgid "Defeated"
msgstr "Derrotado"
#: gui/common/gamedescription.js:452
#, javascript-format
msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s"
msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s"
#: gui/common/network.js:17
#, javascript-format
msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)"
msgstr "Se está perdiendo conexión con el servidor (%(seconds)ss)"
#: gui/common/network.js:22
#, javascript-format
msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)"
msgstr "Se está interrumpiendo la conexión con %(player)s (%(seconds)ss)"
#: gui/common/network.js:28
#, javascript-format
msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)"
msgstr "Estás teniendo cortes de red con el servidor (%(milliseconds)sms)"
#: gui/common/network.js:33
#, javascript-format
msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)"
msgstr "Estás teniendo cortes de red con %(player)s (%(milliseconds)sms)"
#: gui/common/network.js:66
msgid ""
"This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side,"
" by a firewall, or anti-virus software."
msgstr "Suele ocurrir cuando el puerto UDP 20595 no está redirigido hacia el anfitrión, o por acción de algún cortafuegos o antivirus."
#: gui/common/network.js:67
msgid "The host has ended the game."
msgstr "El anfitrión ha finalizado la partida."
#: gui/common/network.js:68
msgid "Incorrect network protocol version."
msgstr "Versión incorrecta del protocolo de red."
#: gui/common/network.js:69
msgid "Game is loading, please try again later."
msgstr "La partida está cargando, inténtalo de nuevo más tarde."
#: gui/common/network.js:70
msgid "Game has already started, no observers allowed."
msgstr "El juego ya ha comenzado y no se permiten espectadores."
#: gui/common/network.js:71
msgid "You have been kicked."
msgstr "Has sido expulsado."
#: gui/common/network.js:72
msgid "You have been banned."
msgstr "Se te ha restringido la entrada."
#: gui/common/network.js:73
msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds."
msgstr "Nombre del jugador en uso. Si te has desconectado, vuelve a intentarlo en unos momentos."
#: gui/common/network.js:74
msgid "Server full."
msgstr "Servidor lleno."
#: gui/common/network.js:75
msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby."
msgstr "La autenticación segura de la sala falló. Únete a través de la sala."
#: gui/common/network.js:76
msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier."
msgstr "Error: El servidor ha fallado localizando un identificador único de cliente."
#: gui/common/network.js:77
msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn."
msgstr "Error: Los comandos del cliente estaban listos para un movimiento inesperado."
#: gui/common/network.js:78
msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn."
msgstr "Error: El cliente ha simulado un movimiento inesperado."
#: gui/common/network.js:79
msgid "Password is invalid."
msgstr "La contraseña no es válida."
#: gui/common/network.js:80
msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client."
msgstr "No fue posible encontrar un puerto libre para el cliente de red STUN."
#: gui/common/network.js:81
msgid "Could not find the STUN endpoint."
msgstr "No fue posible encontrar el nodo STUN destino."
#: gui/common/network.js:84
#, javascript-format
msgid "\\[Invalid value %(id)s]"
msgstr "\\[Valor erróneo %(id)s]"
#: gui/common/network.js:98
msgid "Lost connection to the server."
msgstr "Conexión perdida con el servidor."
#: gui/common/network.js:99
msgid "Failed to connect to the server."
msgstr "No ha sido posible conectarse al servidor."
#: gui/common/network.js:101
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
#: gui/common/network.js:109
msgid "Only the host can kick clients!"
msgstr "El anfitrión es el único que puede echar a clientes de la partida."
#. Translation: Number of currently connected players/observers and their
#. names
#: gui/common/network.js:163
#, javascript-format
msgid "Users (%(num)s): %(users)s"
msgstr "Usuarios (%(num)s): %(users)s"
#: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:74
#: gui/common/tooltips.js:234 gui/common/tooltips.js:295
#: gui/common/tooltips.js:377 gui/common/tooltips.js:402
#: gui/common/tooltips.js:417 gui/common/tooltips.js:431
#: gui/common/tooltips.js:506 gui/common/tooltips.js:511
#: gui/common/tooltips.js:568 gui/common/tooltips.js:629
#: gui/common/tooltips.js:1022 gui/common/tooltips.js:1027
#: gui/common/tooltips.js:1060 gui/common/tooltips.js:1156
#: gui/loadgame/SavegameDetails.js:41 gui/reference/common/tooltips.js:13
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:284
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/common/settings.js:116
msgctxt "aiDiff"
msgid "Sandbox"
msgstr "De prueba"
#: gui/common/settings.js:120
msgctxt "aiDiff"
msgid "Very Easy"
msgstr "Muy fácil"
#: gui/common/settings.js:124
msgctxt "aiDiff"
msgid "Easy"
msgstr "Fácil"
#: gui/common/settings.js:128
msgctxt "aiDiff"
msgid "Medium"
msgstr "Intermedio"
#: gui/common/settings.js:133
msgctxt "aiDiff"
msgid "Hard"
msgstr "Difícil"
#: gui/common/settings.js:137
msgctxt "aiDiff"
msgid "Very Hard"
msgstr "Muy difícil"
#: gui/common/settings.js:147
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
#: gui/common/settings.js:152
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Balanced"
msgstr "Equilibrado"
#: gui/common/settings.js:156
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensivo"
#: gui/common/settings.js:160
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresivo"
#: gui/common/settings.js:173
msgctxt "map"
msgid "Skirmish"
msgstr "Escaramuza"
#: gui/common/settings.js:174
msgid ""
"A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the "
"other game settings."
msgstr "Escenario con paisaje y número de jugadores predefinidos. Selecciona libremente el resto de opciones. "
#: gui/common/settings.js:183
msgctxt "map"
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
#: gui/common/settings.js:184
msgid ""
"Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely"
" select the number of players and teams."
msgstr "Crea un único escenario con una distribución distinta de recursos cada vez. Selecciona libremente el número de jugadores y equipos."
#: gui/common/settings.js:192
msgctxt "map"
msgid "Scenario"
msgstr "Escenario"
#: gui/common/settings.js:193
msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings."
msgstr "Escenario con terreno y ajustes de partida preestablecidos."
#: gui/common/settings.js:271 gui/common/settings.js:294
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
#: gui/common/settings.js:342
msgctxt "AI name"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: gui/common/settings.js:353
msgctxt "AI difficulty"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: gui/common/settings.js:364
msgctxt "AI behavior"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: gui/common/settings.js:376
msgctxt "map type"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: gui/common/settings.js:388
msgctxt "map size"
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: gui/common/settings.js:403
msgctxt "population capacity addendum"
msgid "(world)"
msgstr "(mundo)"
#: gui/common/settings.js:404 gui/common/settings.js:408
msgctxt "population capacity"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: gui/common/settings.js:420
msgid "Unknown Victory Condition"
msgstr "Condición de victoria desconocida"
#: gui/common/tab_buttons.js:65
#, javascript-format
msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab right."
msgstr "Desplázate hacia abajo o utiliza %(hotkey)s para moverte a la pestaña derecha. "
#: gui/common/tab_buttons.js:65
#, javascript-format
msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab left."
msgstr "Desplázate hacia arriba o utiliza %(hotkey)s para moverte a la pestaña izquierda. "
#: gui/common/tab_buttons.js:66
#, javascript-format
msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab down."
msgstr "Desplázate hacia abajo o utiliza %(hotkey)s para moverte a la pestaña inferior. "
#: gui/common/tab_buttons.js:66
#, javascript-format
msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab up."
msgstr "Desplázate hacia arriba o utiliza %(hotkey)s para moverte a la pestaña superior. "
#: gui/common/tooltips.js:63
#, javascript-format
msgid "%(amount)s %(resourceType)s"
msgstr "%(amount)s %(resourceType)s"
#: gui/common/tooltips.js:72
#, javascript-format
msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s"
msgstr "%(previousAmounts)s y %(lastAmount)s"
#: gui/common/tooltips.js:101
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(second)s"
msgid_plural "%(time)s %(second)s"
msgstr[0] "%(time)s %(second)s"
msgstr[1] "%(time)s %(second)s"
#: gui/common/tooltips.js:103 gui/common/tooltips.js:564
#: gui/common/tooltips.js:1058
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "segundo"
msgstr[1] "segundos"
#: gui/common/tooltips.js:156 gui/common/tooltips.js:167
msgid "Health:"
msgstr "Salud:"
#: gui/common/tooltips.js:166
#, javascript-format
msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s"
msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s"
#: gui/common/tooltips.js:178
#, javascript-format
msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s"
msgstr "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s"
#: gui/common/tooltips.js:179
msgid "Capture points:"
msgstr "Puntos de captura:"
#: gui/common/tooltips.js:190
#, javascript-format
msgid "%(percentage)s%%"
msgstr "%(percentage)s%%"
#: gui/common/tooltips.js:210 gui/common/tooltips.js:476
#, javascript-format
msgid ""
"%(label)s\n"
"%(details)s"
msgstr "%(label)s\n%(details)s"
#: gui/common/tooltips.js:211
msgid "Resistance:"
msgstr "Resistencia:"
#: gui/common/tooltips.js:222
msgid "Damage:"
msgstr "Daño:"
#: gui/common/tooltips.js:225 gui/common/tooltips.js:245
#, javascript-format
msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s"
msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s"
#: gui/common/tooltips.js:230 gui/common/tooltips.js:250
#, javascript-format
msgid "(%(resistancePercentage)s)"
msgstr "(%(resistancePercentage)s)"
#: gui/common/tooltips.js:243
msgid "Capture:"
msgstr "Captura:"
#: gui/common/tooltips.js:247 gui/common/tooltips.js:387
msgctxt "damage type"
msgid "Capture"
msgstr "Captura"
#: gui/common/tooltips.js:262
msgid "Status Effects:"
msgstr "Efectos de estado:"
#: gui/common/tooltips.js:267
#, javascript-format
msgid "Blocks %(name)s"
msgstr "Bloquea %(name)s"
#: gui/common/tooltips.js:272 gui/common/tooltips.js:280
#: gui/common/tooltips.js:287
#, javascript-format
msgid "%(name)s %(details)s"
msgstr "%(name)s %(details)s"
#: gui/common/tooltips.js:274
#, javascript-format
msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%"
msgstr "Reducción de duración: %(durationReduction)s%%"
#: gui/common/tooltips.js:282
#, javascript-format
msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%"
msgstr "Bloquea: %(blockPercentage)s%%"
#: gui/common/tooltips.js:289
#, javascript-format
msgid ""
"Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%"
msgstr "Bloquea: %(blockPercentage)s%%, Atenuación: %(durationReduction)s%%"
#: gui/common/tooltips.js:305
msgid "Garrison to fire arrows"
msgstr "Guarnecer para disparar flechas"
#: gui/common/tooltips.js:308 gui/common/tooltips.js:1056
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalo:"
#: gui/common/tooltips.js:312
msgid "Rate:"
msgstr "Tasa:"
#: gui/common/tooltips.js:313
#, javascript-format
msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
msgstr[1] "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
#: gui/common/tooltips.js:315
msgid "arrow"
msgid_plural "arrows"
msgstr[0] "flecha"
msgstr[1] "flechas"
#: gui/common/tooltips.js:318
#, javascript-format
msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s"
msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s"
#. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters
#: gui/common/tooltips.js:338
#, javascript-format
msgid ""
"%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) "
"%(rangeUnit)s"
msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s a %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
#. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters
#: gui/common/tooltips.js:340
#, javascript-format
msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
#. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters
#: gui/common/tooltips.js:344
#, javascript-format
msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s a %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
#. Translation: For example: Range: 10 meters
#: gui/common/tooltips.js:346
#, javascript-format
msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
#: gui/common/tooltips.js:356 gui/common/tooltips.js:1051
msgid "Range:"
msgstr "Distancia de tiro:"
#: gui/common/tooltips.js:359
#, javascript-format
msgid "+%(number)s"
msgstr "+%(number)s"
#. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3)
#. meters"
#: gui/common/tooltips.js:363
msgid "meters"
msgstr "metros"
#: gui/common/tooltips.js:364 gui/common/tooltips.js:1053
#: gui/common/tooltips.js:1083
msgid "meter"
msgid_plural "meters"
msgstr[0] "metro"
msgstr[1] "metros"
#: gui/common/tooltips.js:374
#, javascript-format
msgid "%(damage)s %(damageType)s"
msgstr "%(damage)s %(damageType)s"
#: gui/common/tooltips.js:385
#, javascript-format
msgid "%(amount)s %(name)s"
msgstr "%(amount)s %(name)s"
#: gui/common/tooltips.js:393
#, javascript-format
msgid "%(splashShape)s Splash"
msgstr "%(splashShape)s Splash"
#: gui/common/tooltips.js:396
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(effects)s"
msgstr "%(label)s: %(effects)s"
#: gui/common/tooltips.js:402
#, javascript-format
msgid "Friendly Fire: %(enabled)s"
msgstr "Fuego amigo: %(enabled)s"
#: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61
#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:48 gui/options/options.js:173
#: gui/options/options.js:335 gui/options/options.js:400
#: gui/options/options.js:426 gui/pregame/MainMenuItems.js:251
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:275 gui/replaymenu/replay_actions.js:178
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61
#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:48 gui/options/options.js:173
#: gui/options/options.js:335 gui/options/options.js:400
#: gui/options/options.js:426 gui/pregame/MainMenuItems.js:251
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:275 gui/replaymenu/replay_actions.js:178
msgid "No"
msgstr "No"
#: gui/common/tooltips.js:414
#, javascript-format
msgid "gives %(name)s"
msgstr "ofrece a %(name)s"
#: gui/common/tooltips.js:447
#, javascript-format
msgid "%(attackType)s"
msgstr "%(attackType)s"
#: gui/common/tooltips.js:466
#, javascript-format
msgid ""
"%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s"
msgstr "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s"
#: gui/common/tooltips.js:477
msgid "Attack:"
msgstr "Ataque:"
#: gui/common/tooltips.js:504
#, javascript-format
msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s"
msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s"
#: gui/common/tooltips.js:509
#, javascript-format
msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s"
msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s"
#: gui/common/tooltips.js:520
#, javascript-format
msgid "%(durName)s: %(duration)s"
msgstr "%(durName)s: %(duration)s"
#: gui/common/tooltips.js:521
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#: gui/common/tooltips.js:535
msgctxt "status effect stackability"
msgid "(extends)"
msgstr "(extiende)"
#: gui/common/tooltips.js:537
msgctxt "status effect stackability"
msgid "(replaces)"
msgstr "(reemplaza)"
#: gui/common/tooltips.js:539
msgctxt "status effect stackability"
msgid "(stacks)"
msgstr "(pilas)"
#: gui/common/tooltips.js:541
#, javascript-format
msgid "%(stackability)s"
msgstr "%(stackability)s"
#: gui/common/tooltips.js:552
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s"
msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s"
#: gui/common/tooltips.js:553
msgid "Garrison Limit"
msgstr "Límite de guarnición"
#: gui/common/tooltips.js:560
#, javascript-format
msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s"
msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s"
#: gui/common/tooltips.js:561 gui/common/tooltips.js:1046
msgid "Heal:"
msgstr "Curación:"
#: gui/common/tooltips.js:563
msgctxt "garrison tooltip"
msgid "Health"
msgstr "Salud"
#: gui/common/tooltips.js:577
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s"
msgstr "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s"
#: gui/common/tooltips.js:578
msgid "Garrison Size"
msgstr "Tamaño de la guarnición"
#: gui/common/tooltips.js:581
msgctxt "nested garrison"
msgid "+ "
msgstr "+ "
#: gui/common/tooltips.js:593
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s"
msgstr "%(label)s: %(turretsLimit)s"
#: gui/common/tooltips.js:594
msgid "Turret Positions"
msgstr "Posiciones de las torretas"
#: gui/common/tooltips.js:615 gui/common/tooltips.js:620
#: gui/common/tooltips.js:625
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(value)s"
msgstr "%(label)s: %(value)s"
#: gui/common/tooltips.js:616
msgid "Projectile Limit"
msgstr "Proyectiles máximos"
#: gui/common/tooltips.js:621
msgctxt "projectiles"
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: gui/common/tooltips.js:626
msgctxt "projectiles"
msgid "Per Unit"
msgstr "Por unidad"
#: gui/common/tooltips.js:636
msgid "Number of repairers:"
msgstr "Número de reparadores:"
#: gui/common/tooltips.js:642
msgid "Remaining repair time:"
msgstr "Tiempo de reparación restante:"
#: gui/common/tooltips.js:646
#, javascript-format
msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second."
msgid_plural ""
"Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds."
msgstr[0] "Añade otro trabajador para acelerar las reparaciones en %(second)s segundo."
msgstr[1] "Añade otro trabajador para acelerar las reparaciones en %(second)s segundos."
#: gui/common/tooltips.js:658
#, javascript-format
msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second."
msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds."
msgstr[0] "Añade un trabajador para terminar las reparaciones en %(second)s segundo."
msgstr[1] "Añade un trabajador para terminar las reparaciones en %(second)s segundos."
#: gui/common/tooltips.js:670
msgid "Number of builders:"
msgstr "Número de constructores:"
#: gui/common/tooltips.js:676
msgid "Remaining build time:"
msgstr "Tiempo de construcción restante:"
#: gui/common/tooltips.js:680
#, javascript-format
msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second."
msgid_plural ""
"Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds."
msgstr[0] "Añadir otro trabajador para acelerar la construcción en %(second)s segundo."
msgstr[1] "Añadir otro trabajador para acelerar la construcción en %(second)s segundos."
#: gui/common/tooltips.js:692
#, javascript-format
msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second."
msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds."
msgstr[0] "Añadir un trabajador para finalizar la construcción en %(second)s segundo."
msgstr[1] "Añadir un trabajador para finalizar la construcción en %(second)s segundos."
#: gui/common/tooltips.js:730 gui/common/tooltips.js:993
#, javascript-format
msgid "%(component)s %(cost)s"
msgstr "%(component)s %(cost)s"
#: gui/common/tooltips.js:763
msgid "Gather Rates:"
msgstr "Recolección:"
#: gui/common/tooltips.js:766 gui/common/tooltips.js:839
#: gui/common/tooltips.js:863
#, javascript-format
msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s"
msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s"
#. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a
#. given resource
#. supply.
#: gui/common/tooltips.js:784
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s"
msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s"
#: gui/common/tooltips.js:785
msgid "Resource Supply:"
msgstr "Suministro de recursos:"
#. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite,
#. supply of its
#. resource.
#: gui/common/tooltips.js:788 gui/summary/summary.js:120
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/common/tooltips.js:814
msgid "Reward:"
msgstr "Recompensa:"
#: gui/common/tooltips.js:817
#, javascript-format
msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s"
msgstr "%(resourceIcon)s %(reward)s"
#: gui/common/tooltips.js:835
msgid "Resource Trickle:"
msgstr "Goteo de recursos:"
#: gui/common/tooltips.js:836 gui/common/tooltips.js:860
#, javascript-format
msgid "%(resources)s / %(time)s"
msgstr "%(resources)s / %(time)s"
#: gui/common/tooltips.js:859
msgid "Upkeep:"
msgstr "Mantenimiento:"
#. Translation: This string is part of the resources cost string on
#. the tooltip for wall structures.
#: gui/common/tooltips.js:912
#, javascript-format
msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s"
msgstr "%(minimum)s %(resourceIcon)s a %(maximum)s %(resourceIcon)s"
#: gui/common/tooltips.js:941
#, javascript-format
msgid "Walls: %(costs)s"
msgstr "Murallas: %(costs)s"
#: gui/common/tooltips.js:942
#, javascript-format
msgid "Towers: %(costs)s"
msgstr "Torres: %(costs)s"
#. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or
#. technology.
#: gui/common/tooltips.js:950
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(costs)s"
msgstr "%(label)s %(costs)s"
#: gui/common/tooltips.js:951
msgid "Cost:"
msgstr "Coste:"
#: gui/common/tooltips.js:964
#, javascript-format
msgid "Requires %(technology)s"
msgstr "Necesita %(technology)s"
#: gui/common/tooltips.js:977
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(bonus)s"
msgstr "%(label)s %(bonus)s"
#: gui/common/tooltips.js:978
msgid "Population Bonus:"
msgstr "Población extra:"
#: gui/common/tooltips.js:998
msgid "Insufficient resources:"
msgstr "Recursos insuficientes:"
#: gui/common/tooltips.js:1015
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(speeds)s"
msgstr "%(label)s %(speeds)s"
#: gui/common/tooltips.js:1016
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidad:"
#: gui/common/tooltips.js:1018 gui/common/tooltips.js:1023
#: gui/common/tooltips.js:1028
#, javascript-format
msgid "%(speed)s %(movementType)s"
msgstr "%(speed)s %(movementType)s"
#: gui/common/tooltips.js:1020
msgid "Walk"
msgstr "Caminar"
#: gui/common/tooltips.js:1025
msgid "Run"
msgstr "Correr"
#: gui/common/tooltips.js:1030
msgid "Acceleration"
msgstr "Aceleración"
#: gui/common/tooltips.js:1045 gui/common/tooltips.js:1050
#: gui/common/tooltips.js:1055 gui/common/tooltips.js:1080
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s"
msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s"
msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
#: gui/common/tooltips.js:1048
msgid "Health"
msgid_plural "Health"
msgstr[0] "Salud"
msgstr[1] "Salud"
#: gui/common/tooltips.js:1072
#, javascript-format
msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
#: gui/common/tooltips.js:1073
#, javascript-format
msgid "%(auraname)s:"
msgstr "%(auraname)s:"
#: gui/common/tooltips.js:1081
msgctxt "aura"
msgid "Range:"
msgstr "Distancia:"
#: gui/common/tooltips.js:1104 gui/common/tooltips.js:1132
#, javascript-format
msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)"
msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)"
#: gui/common/tooltips.js:1108 gui/common/tooltips.js:1125
#, javascript-format
msgid "%(primaryName)s"
msgstr "%(primaryName)s"
#: gui/common/tooltips.js:1155
msgid "Classes:"
msgstr "Clases:"
#. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot)
#. will be the
#. value.
#: gui/common/tooltips.js:1182
#, javascript-format
msgid "%(component)s %(loot)s"
msgstr "%(component)s %(loot)s"
#: gui/common/tooltips.js:1192
msgid "Loot:"
msgstr "Saqueo:"
#: gui/common/tooltips.js:1202
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(icons)s"
msgstr "%(label)s %(icons)s"
#: gui/common/tooltips.js:1203
msgid "Dropsite for:"
msgstr "Destino de:"
#. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the
#. corresponding GUI
#. element will open the Template Details GUI page.
#: gui/common/tooltips.js:1211
msgid "Right-click to view more information."
msgstr "Clic derecho para ver más información."
#. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the
#. corresponding GUI element
#. will open the Template Details GUI page.
#: gui/common/tooltips.js:1217
msgid "Click to view more information."
msgstr "Haz clic para ver más información."
#: gui/common/tooltips.js:1226
msgctxt "One letter abbreviation for million"
msgid "M"
msgstr "M"
#: gui/common/tooltips.js:1229 gui/common/tooltips.js:1232
msgctxt "One letter abbreviation for thousand"
msgid "k"
msgstr "k"
#: gui/credits/credits.js:83
#, javascript-format
msgid "%(nick)s — %(name)s"
msgstr "%(nick)s — %(name)s"
#: gui/credits/credits.xml:(caption):19
msgid "0 A.D. Credits"
msgstr "Créditos de 0 A.D."
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title
msgid "Art lead"
msgstr "Director de diseño gráfico"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title
msgid "2D Art"
msgstr "Diseños 2D"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title
msgid "3D Art"
msgstr "Diseños 3D"
#: gui/credits/texts/art.jsonTitle
msgid "Art"
msgstr "Diseño gráfico"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[0].Subtitle
msgid "Sound Manager"
msgstr "Director de sonido"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[1].Subtitle
msgid "Lead Composer"
msgstr "Compositor principal"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Title
msgid "Audio managers"
msgstr "Directores de sonido"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[10].Subtitle
msgid "Viola, violin"
msgstr "Viola y violín"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[1].Subtitle
msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling"
msgstr "Música adicional, percusión, yembe y muestreo musical"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[2].Subtitle
msgid "Additional music"
msgstr "Música adicional"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[3].Subtitle
msgid "Flute"
msgstr "Flauta"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[4].Subtitle
msgid "Djembe"
msgstr "Yembe"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[5].Subtitle
msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms"
msgstr "Tambor de marco, derbake, riq y tomtoms"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[6].Subtitle
msgid "Didgeridoo"
msgstr "Didyeridú"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[7].Subtitle
msgid "Trumpet"
msgstr "Trompeta"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[8].Subtitle
msgid "Celtic harp"
msgstr "Harpa celta"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[9].Subtitle
msgid "Tin whistles"
msgstr "Flautas irlandesas"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Title
msgid "Music"
msgstr "Música"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[2].Title
#: gui/options/options.json[3].label
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[0].Subtitle
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[1].Subtitle
msgid "Latin"
msgstr "Latín"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[2].Subtitle
msgid "Napatan"
msgstr "Napatan"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[3].Subtitle
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Title
msgid "Voices"
msgstr "Voces"
#: gui/credits/texts/audio.jsonTitle
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle
#: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle
msgid "Head"
msgstr "Director"
#: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle
msgid "Balancing"
msgstr "Contabilidad"
#: gui/credits/texts/community.jsonTitle
msgid "Community and Management"
msgstr "Comunicación y gestión"
#: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title
msgid "Pledgie Drive 1"
msgstr "1ª recaudación de fondos"
#: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title
msgid "Pledgie Drive 2"
msgstr "2ª recaudación de fondos"
#: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title
msgid ""
"Indiegogo 2013 campaign\n"
"More than 1000 donators (!), including:"
msgstr "Campaña en Indiegogo de 2013\nMás de 1.000 participantes (¡!), incluyendo a:"
#: gui/credits/texts/donators.jsonTitle
msgid "Donors"
msgstr "Donaciones"
#: gui/credits/texts/history.jsonTitle
msgid "History References"
msgstr "Referencias históricas"
#: gui/credits/texts/maps.jsonContent[0].Title
msgid "Map Making"
msgstr "Creación de escenarios"
#: gui/credits/texts/maps.jsonContent[1].Title
msgid "Random Map Scripts"
msgstr "Scripts de escenarios aleatorios"
#: gui/credits/texts/maps.jsonTitle
msgid "Maps"
msgstr "Escenarios"
#: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title
msgid "Programming managers"
msgstr "Jefes de programación"
#: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle
msgid "Special thanks to"
msgstr "Agradecimiento especial a"
#: gui/credits/texts/programming.jsonTitle
msgid "Programming"
msgstr "Programación"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title
msgid "In Memoriam"
msgstr "En memoria de"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle
msgid "0 A.D. Founder"
msgstr "Fundador de 0 A.D."
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle
msgid "Project Leaders"
msgstr "Líderes del proyecto"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle
msgid "Co-Lead Designers"
msgstr "Codiseñadores"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimiento especial a:"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title
msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible."
msgstr "Y gracias a toda la comunidad de 0 A.D. por hacerlo posible."
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title
msgid "No historians were harmed during the development of this project."
msgstr "Ningún historiador ha resultado dañado durante el desarrollo de este proyecto."
#: gui/credits/texts/special.jsonTitle
msgid "Special Credits"
msgstr "Créditos especiales"
#: gui/credits/texts/translators.jsonTitle
msgid "Translators"
msgstr "Traductores"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1
msgid ""
"Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is "
"quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the "
"game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI "
"(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next "
"to the player you want to modify in the selection panel above."
msgstr "Aunque sea razonablemente fácil para el jugador experto, el nivel de la IA supone todo un reto para jugadores nuevos que todavía desconozcan los rudimentos del juego.\n\nEs recomendable bajar el nivel (a «de prueba» o «fácil») en las primeras partidas. Puedes cambiarlo haciendo clic sobre cada botón con engranaje en el panel de selección de jugadores, encima de este mensaje."
#: gui/hotkeys/HotkeyMetadata.js:69
msgid "Other Hotkeys"
msgstr "Otros atajos de teclado"
#: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:57
#, javascript-format
msgid "#%i"
msgstr "#%i"
#: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:73
msgid " (hold to register)"
msgstr "(mantener presionado para registrar)"
#: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:74 gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:105
msgid "Enter new Hotkey, hold to register."
msgstr "Pulsa la combinación de teclas. Mantener para registrar."
#: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:107
msgctxt "Unassigned hotkey"
msgid "(unused)"
msgstr "(sin usar)"
#: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:116
msgid "May conflict with: "
msgstr "Puede entrar en conflicto con:"
#: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:75
msgid "All Hotkeys"
msgstr "Todos"
#: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:109
msgid "All available hotkeys."
msgstr "Todos los atajos de teclado disponibles."
#: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:156
msgid ""
"Reset all hotkeys to default values?\n"
"WARNING: this cannot be reversed."
msgstr "¿Quieres reiniciar todos los atajos de teclado a su valor por defecto?\nATENCIÓN: Acción no reversible."
#: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:157 gui/pregame/MainMenuItems.js:250
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:274
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmar decisión"
#: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:198
msgid "No tooltip available."
msgstr "Información no disponible."
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):18
msgid "Category:"
msgstr "Categoría:"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):24
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):48 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):101
#: gui/options/options.xml:(caption):43
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):72
msgid "Hotkey"
msgstr "Atajo de teclado"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):76
msgid "Hotkey Description"
msgstr "Descripción de atajos de teclado"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):80
msgid ""
"Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different "
"hotkeys."
msgstr "Haz clic para modificar los atajos.\\n Puedes tener hasta 4 atajos de teclado distintos."
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):106 gui/locale/locale.xml:(caption):46
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):75
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):111 gui/loadgame/load.xml:(caption):50
#: gui/locale/locale.xml:(caption):36
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):65
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):51
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):39
msgctxt "hotkey list"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):43
msgctxt "hotkey list"
msgid "Mapping"
msgstr "Asignación"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):49 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):102
#: gui/options/options.xml:(tooltip):44
msgid "Resets user settings to their game default"
msgstr "Restablece los ajustes a su valor original"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):54 gui/options/options.xml:(tooltip):56
msgid "Saves changes"
msgstr "Guarda los cambios"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):59
msgid "Unsaved changes will be lost"
msgstr "Se perderán los cambios sin guardar"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):90
msgid "Click to set the hotkey"
msgstr "Haz clic para seleccionar el atajo de teclado"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):94
msgid "Click to delete the hotkey"
msgstr "Haz clic para eliminar el atajo de teclado"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):107
msgid "Change the hotkeys and close"
msgstr "Modificaa los atajos de teclado y cierra"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):112
msgid "The hotkeys will not be modified"
msgstr "Los atajos de teclado no se pueden modificar"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Camera-related hotkeys."
msgstr "Atajos de teclado relacionados con la cámara"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll backwards or rotate down."
msgstr "Desplaza hacia atrás o gira hacia abajo."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll/Rotate down"
msgstr "Desplazar/girar hacia abajo"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Follow the first unit in the selection."
msgstr "Seguir a la primera unidad de la selección."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Follow Unit"
msgstr "Seguir unidad"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)."
msgstr "Cambiar a la posición 1 de la cámara (véase «Configurar salto de cámara 1»)."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera 1"
msgstr "Cambiar a cámara 1"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)."
msgstr "Cambiar a la posición 2 de la cámara (véase «Configurar salto de cámara 12)."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera 2"
msgstr "Cambiar a cámara 2"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)."
msgstr "Cambiar a la posición 3 de la cámara (véase «Configurar salto de cámara 3»)."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera 3"
msgstr "Cambiar a cámara 3"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)."
msgstr "Cambiar a la posición 4 de la cámara (véase «Configurar salto de cámara 4»)."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera 4"
msgstr "Cambiar a cámara 4"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump position 1."
msgstr "Configurar posición 1 de cámara."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump 1"
msgstr "Configurar salto de cámara 1"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump position 2."
msgstr "Configurar posición 2 de cámara."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump 2"
msgstr "Configurar salto de cámara 2"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump position 3."
msgstr "Configurar posición 3 de cámara."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump 3"
msgstr "Configurar salto de cámara 3"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump position 4."
msgstr "Configurar posición 4 de cámara."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump 4"
msgstr "Configurar salto de cámara 4"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification."
msgstr "Centra la cámara en la posición de la última notificación de ataque."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Focus on last attack notification"
msgstr "Centrar en la última notificación de ataque"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll or rotate left."
msgstr "Desplaza o gira a la izquierda."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll/Rotate left"
msgstr "Desplazar/girar a la izquierda"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Enable scrolling by moving the mouse."
msgstr "Activar el desplazamiento al mover el ratón."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Pan camera"
msgstr "Cámara panorámica"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building."
msgstr "Centra la cámara en el punto de encuentro del edificio seleccionado."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Focus on rallypoint"
msgstr "Enfocar punto de encuentro"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Reset camera rotation to default."
msgstr "Restablece la rotación de la cámara a su valor original."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Reset Camera"
msgstr "Restablecer cámara"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll or rotate right."
msgstr "Desplaza o rota a la derecha."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll/Rotate right"
msgstr "Desplazar/rotar a la derecha"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain."
msgstr "Rotar la cámara en el sentido contrario a las agujas del reloj alrededor del terreno."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.name
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Girar en sentido antihorario"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate camera clockwise around terrain."
msgstr "Rotar la cámara en el sentido de las agujas del reloj alrededor del terreno."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.name
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Rotar en sentido horario"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate camera to look downwards."
msgstr "Rotar la cámara para mirar hacia abajo."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate Down"
msgstr "Rotar hacia abajo"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Decrease camera rotation speed."
msgstr "Disminuir la velocidad de rotación de la cámara."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Decrease rotation speed"
msgstr "Disminuir la velocidad de rotación"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Increase camera rotation speed."
msgstr "Incrementar la velocidad de rotación de la cámara."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Increase rotation speed"
msgstr "Incrementar la velocidad de rotación"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate camera to look upwards."
msgstr "Rotar la cámara para mirar hacia arriba."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate up"
msgstr "Rotar hacia arriba"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS."
msgstr "Rotar la cámara en el sentido contrario a las agujas del reloj alrededor del terreno - el efecto depende de los FPS."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS."
msgstr "Rotar la cámara en el sentido de las agujas del reloj alrededor del terreno - el efecto depende de los FPS."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Decrease camera scroll speed."
msgstr "Disminuir la velocidad de desplazamiento de la cámara."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Decrease scroll speed"
msgstr "Disminuir la velocidad de desplazamiento"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Increase camera scroll speed."
msgstr "Incrementar la velocidad de desplazamiento de la cámara."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Increase scroll speed"
msgstr "Incrementar la velocidad de desplazamiento"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll forwards or rotate up."
msgstr "Desplazar hacia delante o rotar hacia arriba."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll/Rotate up"
msgstr "Desplazar/rotar hacia arriba"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom camera in."
msgstr "Acercar cámara."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar imagen"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom camera out."
msgstr "Alejar cámara."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir imagen"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Decrease camera zoom speed."
msgstr "Disminuir velocidad de zoom."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Decrease zoom speed"
msgstr "Disminuir velocidad de zoom"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Increase camera zoom speed."
msgstr "Aumentar velocidad de zoom."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Increase zoom speed"
msgstr "Aumentar velocidad de zoom"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS."
msgstr "Acercar cámara - el efecto depende de los FPS."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom in (step-by-step)"
msgstr "Ampliar imagen (progresivamente)"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS."
msgstr "Alejar cámara - el efecto depende de los FPS."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom out (step-by-step)"
msgstr "Reducir imagen (progresivamente)"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "General hotkeys."
msgstr "Atajos de teclado generales."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "General"
msgstr "General"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Take large BMP screenshot."
msgstr "Tomar una captura de pantalla grande en formato BMP."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Big screenshot"
msgstr "Captura de pantalla grande"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Close or cancel the current dialog box/popup."
msgstr "Cerrar o cancelar el cuadro de diálogo actual."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Close/Cancel"
msgstr "Cerrar/cancelar"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Confirm the current command."
msgstr "Confirmar el comando actual."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle the console."
msgstr "Muestra la consola."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle Console"
msgstr "Mostrar consola"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Copy to clipboard."
msgstr "Copiar al portapapeles."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Cut selected text and copy to the clipboard."
msgstr "Cortar el texto seleccionado y copiarlo al portapapeles."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Cut to clipboard"
msgstr "Cortar al portapapeles"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q"
" / etc.) are always active."
msgstr "Atajo de teclado para cerrar el juego. Las combinaciones nativas (Alt+F4 / Cmd+Q / etc.) siguen siendo válidas."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Custom exit to desktop"
msgstr "Combinación para cerrar juego"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Paste from clipboard."
msgstr "Pegar del portapapeles."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Pegar del portapapeles"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Pause/Unpause the game."
msgstr "Pausa/continúa el juego."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Pause/Unpause"
msgstr "Pausar/continuar"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt."
msgstr "Guardar los datos de perfil actual a logs/profile.txt."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save profile"
msgstr "Guardar perfil"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle the real-time profiler."
msgstr "Muestra el perfilado en tiempo real."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle profiler"
msgstr "Activar perfilador"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle HTTP/GPU modes for new profiler."
msgstr "Muestra el modo HTTP/GPU en el nuevo perfilado."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle profiler2"
msgstr "Activar perfilador2"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Take PNG screenshot."
msgstr "Tomar captura de pantalla en formato PNG."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots."
msgstr "Activar la marca de agua del producto/empresa para capturas de pantalla oficiales."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle watermark"
msgstr "Mostrar marca de agua"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Show the next tab."
msgstr "Mostrar la siguiente pestaña."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Next tab"
msgstr "Siguiente pestaña"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Show the previous tab."
msgstr "Mostrar la pestaña anterior."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Previous tab"
msgstr "Pestaña anterior"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Delete word to the left of cursor."
msgstr "Borrar palabra a la izquierda del cursor."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Delete before cursor"
msgstr "Borrar lo anterior al cursor"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Delete word to the right of cursor."
msgstr "Borrar palabra a la derecha del cursor."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Delete after cursor"
msgstr "Borrar lo siguiente al cursor"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor."
msgstr "Mover el cursor al comienzo de la palabra a la izquierda del mismo."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Move cursor to left word"
msgstr "Mover el cursor a la palabra de su izquierda"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor."
msgstr "Mover el cursor al comienzo de la palabra a la derecha del mismo."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Move cursor to right word"
msgstr "Mover el cursor a la palabra de su derecha"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle fullscreen/windowed mode."
msgstr "Alterna entre pantalla completa y ventana."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Cambiar a pantalla completa"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle wireframe mode."
msgstr "Activa el modo malla de alambre."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle wireframe mode"
msgstr "Activar modo malla de alambre"
#: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Hotkeys active in the game setup screen."
msgstr "Atajos de teclado activos en la pantalla de configuración de partida."
#: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Game Setup"
msgstr "Configuración de partida"
#: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Open the map browser."
msgstr "Abrir el explorador de escenarios."
#: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Open map browser"
msgstr "Abrir explorador de escenarios"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "In-game hotkeys."
msgstr "Atajos de teclado durante la partida."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "In-game"
msgstr "Durante la partida"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)."
msgstr "Combinación para atacar en lugar de otras acciones (p. ej. capturar)."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Force attack"
msgstr "Forzar ataque"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point."
msgstr "Combinación para atacar al hacer clic en un punto."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Attack Move"
msgstr "Atacar"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point."
msgstr "Combinación para atacar solo con unidades al hacer click en un punto."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Attack Move (unit only)"
msgstr "Atacar (solo unidades)"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to set the rally point on the building itself."
msgstr "Combinación para establecer el punto de encuentro en el propio edificio."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Auto-rally point"
msgstr "Autopunto de encuentro"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "The unit will go back to work."
msgstr "No pedir confirmación al borrar un edificio/unidad"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Back to Work"
msgstr "Volver al trabajo"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to train units in batches."
msgstr "Combinación para reclutar unidades por lotes."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Batch production"
msgstr "Producción en grupo"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr "Envía las unidades seleccionadas en actitud de combate al lugar especificado tras depositar los recursos recolectados."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Call to arms"
msgstr "Llamar a las armas"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting."
msgstr "Combinación para quitar la selección al pulsar sobre un icono de grupo, en vez de seleccionar. "
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Deselect unit type"
msgstr "Quitar selección de un tipo de unidad"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed."
msgstr "Posiciona el cursor sobre el aviso mientras la tecla esté pulsada."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Flare (hold)"
msgstr "Aviso (momentaneo)"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released."
msgstr "Posiciona el cursor sobre el aviso. La tecla puede dejarse de pulsar."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Flare (toggle)"
msgstr "Aviso (ir)"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%."
msgstr "Combinación para indicar la preferencia de comerciar el recurso al 100%."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set trade to 100%"
msgstr "Comerciar al 100%"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to garrison when clicking on building."
msgstr "Combinación para guarnecer al hacer clic sobre un edificio."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Garrison"
msgstr "Guarnecer"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building."
msgstr "Combinación para proteger al hacer clic sobre una unidad o edificio."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Guard"
msgstr "Proteger"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Destroy selected units."
msgstr "Destruir unidades seleccionadas."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Destroy selected units"
msgstr "Destruir unidades seleccionadas"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Order an entity to leave a turret point."
msgstr "Ordena a una unidad desocupar una torreta."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Leave Turret Point"
msgstr "Desocupar torreta"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to barter bunch of resources."
msgstr "Combinación para intercambiar cantidades de recursos."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Mass barter"
msgstr "Intercambiar cantidades"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to tribute bunch of resources."
msgstr "Combinación para dar cantidades de recursos como tributo."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Mass tribute"
msgstr "Tributar cantidades"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)."
msgstr "Combinación para moverse a un lugar en lugar de otra acción (p. ej. recolectar)."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Force move"
msgstr "Forzar movimiento"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit."
msgstr "No pide confirmación al eliminar un edificio/unidad."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Destroy without confirmation"
msgstr "Destruir sin confirmación"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder."
msgstr "Combinación para ocupar una torreta al hacer clic sobre la torreta."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Occupy Turret Point"
msgstr "Ocupar torreta"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to order only one entity in selection."
msgstr "Combinación para ordenar solo a la entidad seleccionada."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Order one unit"
msgstr "Ordenar a una unidad"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to patrol a unit."
msgstr "Combinación para que patruye una unidad."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Patrol"
msgstr "Patrullar"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order."
msgstr "Combinación para ejecutar esta orden, después volver a la orden actual."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Push order in front"
msgstr "Poner orden en primer lugar"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing."
msgstr "Encadena las ordenes a las unidades en vez de reemplazarlas. "
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue order"
msgstr "Encadenar ordenes"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add first unit type to queue."
msgstr "Añade la primera unidad a la cola."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 1st unit"
msgstr "1ª unidad en cola"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add second unit type to queue."
msgstr "Añade una segunda unidad a la cola."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 2nd unit"
msgstr "2ª unidad en cola"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add third unit type to queue."
msgstr "Añade una tercera unidad a la cola."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 3rd unit"
msgstr "3ª unidad en cola"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add fourth unit type to queue."
msgstr "Añade una cuarta unidad a la cola."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 4th unit"
msgstr "4ª unidad en cola"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add fivth unit type to queue."
msgstr "Añade una quinta unidad a la cola."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 5th unit"
msgstr "5ª unidad en cola"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add sixth unit type to queue."
msgstr "Añade una sexta unidad a la cola."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 6th unit"
msgstr "6ª unidad en cola"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add seventh unit type to queue."
msgstr "Añade una séptima unidad a la cola."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 7th unit"
msgstr "7ª unidad en cola"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add eighth unit type to queue."
msgstr "Añade una octava unidad a la cola."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 8th unit"
msgstr "8ª unidad en cola"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures."
msgstr "Desactivar cola automática para las estructuras seleccionadas."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Deactivate auto-queue"
msgstr "Desactivar cola automática"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures."
msgstr "Activar cola automática para las estructuras seleccionadas."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Activate auto-queue"
msgstr "Activar cola automática"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit."
msgstr "Combinación para reparar al hacer clic sobre edificios/unidades mecánicas."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Repair"
msgstr "Reparar"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate building placement preview anticlockwise."
msgstr "Rota en sentido antihorario la previsualización de los cimientos del edificio."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate building counterclockwise"
msgstr "Girar edificio en sentido antihorario"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate building placement preview clockwise."
msgstr "Rota en sentido horario la previsualización d elos cimientos del edificio."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate building clockwise"
msgstr "Girar edificio en sentido horario"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure."
msgstr "Combinación para alinear las nuevas estructuras con las existentes."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle snap-to-edge"
msgstr "Activar alinear al borde"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Stop the current action."
msgstr "Para la acción actual."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Stop units"
msgstr "Detener unidades"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Switch between null default formation and the last default formation used "
"(defaults to 'box')."
msgstr "Cambia entre ninguna formación a la última formación por defecto utilizada (por defecto es en «cuadrado»)."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle default formation"
msgstr "Alternar formación predeterminada"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected."
msgstr "Desaloja las unidades guarnecidas del edificio/unidad mecánica seleccionado."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Unload"
msgstr "Desalojar"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Unload turreted units."
msgstr "Desaloja unidades de las torretas."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Unload Turrets"
msgstr "Desalojar torretas"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to unload all units of type."
msgstr "Combinación para desalojar todas las unidades de un tipo."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Unload unit type"
msgstr "Desalojar un tipo de unidad"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Hotkeys for the in-game user interface."
msgstr "Atajos de teclado para el interfaz de usuario durante la partida."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "In-game GUI"
msgstr "Interfaz durante la partida"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle ceasefire counter."
msgstr "Muestra el contador de alto el fuego."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle ceasefire counter"
msgstr "Mostrar contador de alto el fuego"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle chat window."
msgstr "Muestra la ventana de conversación."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle chat"
msgstr "Mostrar chat"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle the civilization info."
msgstr "Muestra los detalles de la civilización."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle civ info"
msgstr "Mostrar información de civilización"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle “frames per second” counter."
msgstr "Muestra el contador de «fotogramas por segundo»."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle FPS counter"
msgstr "Mostrar contador FPS"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "Mostrar la sala multijugador en una ventana de diálogo."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle MP lobby"
msgstr "Mostrar sala multijugador"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner."
msgstr "Muestra la ventana de chat y selecciona el último compañero de conversación privada."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle private chat"
msgstr "Mostrar conversación privada"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist."
msgstr "Carga la partida en el último punto de guardado rápido. Si no existe tal punto no hace nada."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Quickload"
msgstr "Carga rápida"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. "
"Quicksaving always overwrites the previous save."
msgstr "Realiza un guardado temporal de la partida que puede ser cargada mediante la carga rápida. El guardado rápido siempre sobreescribe el guardado anterior."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Quicksave"
msgstr "Guardado rápido"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle current display of computer time."
msgstr "Muestra la hora del ordenador."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle real-time overlay"
msgstr "Mostrar hora actual"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle developer commands panel."
msgstr "Muestra el panel de instrucciones de desarrollado."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle dev overlay"
msgstr "Mostrar capa de desarrollo"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle diplomacy colors."
msgstr "Alterna los colores de la diplomacia."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle diplomacy colors"
msgstr "Alternar colores de diplomacia"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle in-game barter/trade page."
msgstr "Muestra la página de comercio/intercambio."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle barter"
msgstr "Intercambiar"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle in-game diplomacy page."
msgstr "Mostrar página de diplomacia."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle diplomacy"
msgstr "Alternar diplomacia"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle in-game menu."
msgstr "Mostrar menú de juego"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle in-game menu"
msgstr "Mostrar menú de juego"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle in-game objectives page."
msgstr "Mostrar página de objetivos de juego."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle objectives"
msgstr "Alternar objetivos"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle visibility of the in-game user interface."
msgstr "Muestra la interfaz de usuario durante la partida."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle GUI visibility"
msgstr "Alternar visibilidad de la interfaz gráfica"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle in-game tutorial panel."
msgstr "Muestra el panel de tutorial."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle tutorial"
msgstr "Mostrar tutorial"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle highlight of guarded units."
msgstr "Destaca las unidades guarnecidas."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle guarded highlight"
msgstr "Destacar unidades guarnecidas"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle highlight of guarding units."
msgstr "Destaca las unidades que hacen guardia."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle guarding highlight"
msgstr "Destacar unidades que hacen guardia"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)."
msgstr "Borra la partida guardada (en las ventanas de cargar/guardar)."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Delete saved game"
msgstr "Eliminar partida guardada"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game."
msgstr "No pide confirmación al borrar partidas guardadas."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Delete without confirmation"
msgstr "Eliminar sin confirmación"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle display of status bars."
msgstr "Muestra las barras de estado."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle status bars"
msgstr "Alternar barras de estado"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp."
msgstr "Activa el modo de adelantar tiempo. Necesita tener activado los saltos de tiempo."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Fast-forward (timewarp)"
msgstr "Adelantar (salto de tiempo)"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rewind time. Must have activated timewarp."
msgstr "Vuelve atrás en el tiempo. Necesita tener activado los saltos de tiempo."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rewind (timewarp)"
msgstr "Rebobinar (salto de tiempo)"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures."
msgstr "Muestra el radio de alcance de las estructuras defensivas seleccionadas."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle attack ranges"
msgstr "Mostrar alcance"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Toggle display of aura range overlays of selected units and structures."
msgstr "Muestra el alcance del aura de las unidades y estructuras seleccionadas."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle aura ranges"
msgstr "Mostrar alcance del aura"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units."
msgstr "Muestra el rango de curación de las unidades seleccionadas."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle heal ranges"
msgstr "Mostrar rango de curación"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle unit silhouettes."
msgstr "Muestra las siluetas de las unidades."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle unit silhouettes"
msgstr "Mostrar siluetas de unidades"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle the structure tree."
msgstr "Muestra el arbol de estructuras."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle structure tree"
msgstr "Mostrar árbol de estructuras"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle in-game summary."
msgstr "Muestra el resumen de la partida."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle summary"
msgstr "Mostrar resumen"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle chat window in team chat mode."
msgstr "Muestra la ventana de chat en modo conversación de equipo."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle team chat"
msgstr "Mostrar chat de equipo"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Shows the game time elapsed since the game started."
msgstr "Muestra el tiempo transcurrido desde el comienzo de la partida."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle game-time overlay"
msgstr "Mostrar tiempo de juego"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection."
msgstr "Atajos de teclado relacionados con la selección de unidades."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Selecting Units"
msgstr "Seleccionar unidades"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add units to selection."
msgstr "Añadir unidades a la selección."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add to selection"
msgstr "Añadir a la selección"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Un-select all units and cancel building placement."
msgstr "Quita la selección de todas las unidades y cancela la ubicación del edificio."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Cancel selection"
msgstr "Cancelar selección"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.0.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 0 to the current selection."
msgstr "Añade grupo de control 0 a la selección actual."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.0.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 0"
msgstr "Añadir al grupo de control 0"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 1 to the current selection."
msgstr "Añade grupo de control 1 a la selección actual."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 1"
msgstr "Añadir al grupo de control 1"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 2 to the current selection."
msgstr "Añade grupo de control 2 a la selección actual."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 2"
msgstr "Añadir al grupo de control 2"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 3 to the current selection."
msgstr "Añade grupo de control 3 a la selección actual."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 3"
msgstr "Añadir al grupo de control 3"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 4 to the current selection."
msgstr "Añade grupo de control 4 a la selección actual."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 4"
msgstr "Añadir al grupo de control 4"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 5 to the current selection."
msgstr "Añade grupo de control 5 a la selección actual."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 5"
msgstr "Añadir al grupo de control 5"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 6 to the current selection."
msgstr "Añade grupo de control 6 a la selección actual."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 6"
msgstr "Añadir al grupo de control 6"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 7 to the current selection."
msgstr "Añade grupo de control 7 a la selección actual."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 7"
msgstr "Añadir al grupo de control 7"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 8 to the current selection."
msgstr "Añade grupo de control 8 a la selección actual."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 8"
msgstr "Añadir al grupo de control 8"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 9 to the current selection."
msgstr "Añade grupo de control 9 a la selección actual."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 9"
msgstr "Añadir al grupo de control 9"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.0.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 0."
msgstr "Guarda la selección actual como grupo de control 0."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.0.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 0"
msgstr "Crear grupo de control 0"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 1."
msgstr "Guarda la selección actual como grupo de control 1."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 1"
msgstr "Crear grupo de control 1"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 2."
msgstr "Guarda la selección actual como grupo de control 2."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 2"
msgstr "Crear grupo de control 2"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 3."
msgstr "Guarda la selección actual como grupo de control 3."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 3"
msgstr "Crear grupo de control 3"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 4."
msgstr "Guarda la selección actual como grupo de control 4."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 4"
msgstr "Crear grupo de control 4"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 5."
msgstr "Guarda la selección actual como grupo de control 5."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 5"
msgstr "Crear grupo de control 5"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 6."
msgstr "Guarda la selección actual como grupo de control 6."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 6"
msgstr "Crear grupo de control 6"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 7."
msgstr "Guarda la selección actual como grupo de control 7."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 7"
msgstr "Crear grupo de control 7"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 8."
msgstr "Guarda la selección actual como grupo de control 8."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 8"
msgstr "Crear grupo de control 8"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 9."
msgstr "Guarda la selección actual como grupo de control 9."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 9"
msgstr "Crear grupo de control 9"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.0.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 0."
msgstr "Cambia la selección actual al grupo de control 0."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.0.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 0"
msgstr "Seleccionar grupo de control 0"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 1."
msgstr "Cambia la selección actual al grupo de control 1."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 1"
msgstr "Seleccionar grupo de control 1"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 2."
msgstr "Cambia la selección actual al grupo de control 2."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 2"
msgstr "Seleccionar grupo de control 2"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 3."
msgstr "Cambia la selección actual al grupo de control 3."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 3"
msgstr "Seleccionar grupo de control 3"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 4."
msgstr "Cambia la selección actual al grupo de control 4."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 4"
msgstr "Seleccionar grupo de control 4"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 5."
msgstr "Cambia la selección actual al grupo de control 5."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 5"
msgstr "Seleccionar grupo de control 5"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 6."
msgstr "Cambia la selección actual al grupo de control 6."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 6"
msgstr "Seleccionar grupo de control 6"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 7."
msgstr "Cambia la selección actual al grupo de control 7."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 7"
msgstr "Seleccionar grupo de control 7"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 8."
msgstr "Cambia la selección actual al grupo de control 8."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 8"
msgstr "Seleccionar grupo de control 8"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 9."
msgstr "Cambia la selección actual al grupo de control 9."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 9"
msgstr "Seleccionar grupo de control 9"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle builder."
msgstr "Selecciona al siguiente constructor inactivo."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle builder"
msgstr "Seleccionar siguiente constructor inactivo"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select only idle units."
msgstr "Selecciona solo unidades inactivas."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select only idle units"
msgstr "Seleccionar solo unidades inactivas"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle unit."
msgstr "Seleccionar la siguiente unidad inactiva."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle unit"
msgstr "Seleccionar la siguiente unidad inactiva"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle warrior."
msgstr "Seleccionar el siguiente guerrero inactivo."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle warrior"
msgstr "Seleccionar el siguiente guerrero inactivo"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle worker."
msgstr "Seleccionar el siguiente trabajador inactivo."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle worker"
msgstr "Seleccionar el siguiente trabajador inactivo"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add only military units to the selection."
msgstr "Añade solo unidades militares a la selección."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select military only"
msgstr "Seleccionar solo militares"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add only non-military units to the selection."
msgstr "Añade solo unidades no militares a la selección."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select non-military only"
msgstr "Seleccionar solo unidades no militares"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Include offscreen units in selection."
msgstr "Incluye en la selección todas las unidades que se encuentren fuera de la pantalla."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Include offscreen"
msgstr "Incluir fuera de la pantalla"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Remove units from selection."
msgstr "Quita unidades de la selección."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Remove units from selection"
msgstr "Quitar unidades de la selección"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to select units individually, opposed to per formation."
msgstr "Seleccionar unidades individualmente, fuera de la formación."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Single selection"
msgstr "Selección unitaria"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select only wounded units."
msgstr "Selecciona solo unidades heridas."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select only wounded units"
msgstr "Seleccionar solo unidades heridas"
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34
#, javascript-format
msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s."
msgstr "Elimina el archivo de guardado presionando %(hotkey)s."
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:205
#, javascript-format
msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting."
msgstr "Mantén %(hotkey)spara saltar el diálogo de confirmación mientras se elimina."
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:45
#, javascript-format
msgid "\"%(label)s\""
msgstr "«%(label)s»"
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53
msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?"
msgstr "La partida guardada se borrará definitivamente. ¿Seguro que quieres hacerlo?"
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54
msgid "DELETE"
msgstr "ELIMINAR"
#: gui/loadgame/SavegameDetails.js:43
#, javascript-format
msgid "Mods: %(mods)s"
msgstr "Mods: %(mods)s"
#: gui/loadgame/SavegameList.js:181
msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
#: gui/loadgame/SavegameList.js:192
#, javascript-format
msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
#: gui/loadgame/SavegameList.js:193
#, javascript-format
msgid "%(dateString)s %(map)s"
msgstr "%(dateString)s %(map)s"
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39
#, javascript-format
msgid ""
"This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are "
"running version %(currentVersion)s."
msgstr "Esta partida guardada necesita una versión %(requiredVersion)s de 0 A.D., mientras está ejecutando la versión %(currentVersion)s."
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44
msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D."
msgstr "Esta partida guardada necesita una versión anterior de 0 A.D."
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51
msgid "This savegame needs a different sequence of mods:"
msgstr "Este partida guardada necesita una secuencia diferente de mods:"
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55
msgid "Do you still want to proceed?"
msgstr "¿Deseas continuar de todos modos?"
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:172
#: gui/options/options.js:334 gui/options/options.js:399
#: gui/options/options.js:425
msgid "Warning"
msgstr "Atención"
#: gui/loadgame/SavegamePage.js:34
msgid "Save Game"
msgstr "Guardar partida"
#: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 gui/pregame/MainMenuItems.js:94
msgid "Load Game"
msgstr "Cargar partida"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):53 gui/loadgame/SavegameWriter.js:16
#: gui/options/options.xml:(caption):55
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:46
msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?"
msgstr "La partida se sobrescribirá. ¿Estás seguro?"
#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:47
msgid "OVERWRITE SAVE"
msgstr "SOBREESCRIBIR PARTIDA"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):44
msgid "No saved games found."
msgstr "No se encontraron partidas guardadas."
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):54
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):234
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):64
msgid "Filter compatible saved games"
msgstr "Ocultar partidas guardadas incompatibles"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):74
msgid "Players:"
msgstr "Jugadores:"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):78
msgid "Played time:"
msgstr "Tiempo jugado:"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):82
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):32
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):153
msgid "Map Type:"
msgstr "Tipo de escenario:"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):86
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):168
msgid "Map Size:"
msgstr "Tamaño del escenario:"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):90
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):183
msgid "Victory:"
msgstr "Victoria:"
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):27
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):71
msgctxt "replay"
msgid "Date / Time"
msgstr "Fecha / hora"
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):31
msgctxt "replay"
msgid "Map Type"
msgstr "Tipo de escenario"
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):35
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):79
msgctxt "replay"
msgid "Map Name"
msgstr "Nombre del escenario"
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):39
msgctxt "replay"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: gui/locale/locale.xml:(caption):17
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):17
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country
#. and any special
#. variant preferences that the user wants to see in their user interface.
#. Here, “Locale”
#. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’.
#: gui/locale/locale.xml:(caption):31
msgid "Locale:"
msgstr "Idioma:"
#: gui/locale/locale.xml:(caption):41
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:22
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:76
msgctxt "localeCountry"
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:91
msgid "invalid locale"
msgstr "Idioma incorrecto"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):25
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):34
msgid "Script:"
msgstr "Script:"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):41
msgid "Variant (unused):"
msgstr "Variante (sin uso):"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):48
msgid "Keywords (unused):"
msgstr "Palabras clave (sin uso):"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):55
msgid "Resulting locale:"
msgstr "Idioma final:"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):60
msgid "Dictionary files used:"
msgstr "Archivos de diccionario en uso:"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):70
msgid "Auto detect"
msgstr "Auto detectar"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):37
msgid ""
"Optional four-letter script code part following the language code (as listed"
" in ISO 15924)"
msgstr "Código opcional de cuatro letras que sigue al código del idioma (como aparece en ISO 15924)"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):44
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):51
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Todavía sin implementar."
#: gui/maps/MapCache.js:59 gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:59
msgctxt "map selection"
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
#: gui/maps/MapCache.js:66
msgid "A randomly selected map."
msgstr "Escenario elegido al azar."
#: gui/maps/MapFilters.js:91
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: gui/maps/MapFilters.js:92
msgid "All maps except naval and demo maps."
msgstr "Todos los mapas excepto los navales y de demostración."
#: gui/maps/MapFilters.js:97
msgid "Naval Maps"
msgstr "Escenarios navales"
#: gui/maps/MapFilters.js:98
msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy."
msgstr "Mapas donde los barcos son necesarios para llegar al enemigo."
#: gui/maps/MapFilters.js:103
msgid "Demo Maps"
msgstr "Escenarios de ejemplo"
#: gui/maps/MapFilters.js:104
msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only."
msgstr "Estos mapas son solo de prueba."
#: gui/maps/MapFilters.js:109
msgid "New Maps"
msgstr "Mapas nuevos"
#: gui/maps/MapFilters.js:110
msgid "Maps that are brand new in this release of the game."
msgstr "Mapas añadidos en la última versión del juego."
#: gui/maps/MapFilters.js:115
msgid "Best for MP"
msgstr "Mejores para multijugador"
#: gui/maps/MapFilters.js:116
msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play."
msgstr "Escenarios recomendados para modo multijugador."
#: gui/maps/MapFilters.js:121
msgid "Trigger Maps"
msgstr "Mapas con eventos"
#: gui/maps/MapFilters.js:122
msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units."
msgstr "Mapas que vienen con eventos programados y potencialmente generen unidades enemigas."
#: gui/maps/MapFilters.js:127
msgid "All Maps"
msgstr "Todos los escenarios"
#: gui/maps/MapFilters.js:128
msgid "Every map of the chosen maptype."
msgstr "Todos los mapas del tipo seleccionado."
#: gui/maps/mapbrowser/MapBrowser.xml:(caption):14
msgid "Map Browser"
msgstr "Explorador de escenarios"
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:31
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection."
msgstr "%(hotkey)s: Cerrar el explorador de escenarios descartando la selección."
#: gui/credits/credits.xml:(caption):32 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):58
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:34
#: gui/options/options.xml:(caption):61
#: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:36
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close map browser."
msgstr "%(hotkey)s: Cerrar el explorador de escenarios."
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):15
msgctxt "zoom in"
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):18
msgctxt "zoom out"
msgid "−"
msgstr "−"
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):26
msgid "Search Map:"
msgstr "Buscar mapa:"
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):38
msgid "Map Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):48
msgid "Pick Random Map"
msgstr "Selecciona un mapa al azar"
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):54
msgctxt "map selection dialog"
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:27
msgid "Go to the previous page."
msgstr "Ir a la página anterior."
#: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:28
msgid "Go to the next page."
msgstr "Ir a la página siguiente."
#: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:32
msgid "Increase map preview size."
msgstr "Aumentar el tamaño de la previsualización."
#: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:33
msgid "Decrease map preview size."
msgstr "Disminuir el tamaño de la previsualización."
#: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:39
#, javascript-format
msgid "Maps: %(mapCount)s"
msgstr "Mapas: %(mapCount)s"
#: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:43
#, javascript-format
msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s"
msgstr "Página: %(currentPage)s/%(maxPage)s"
#: gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:60
msgid "Pick a map at random."
msgstr "Selecciona un escenario al azar."
#: gui/options/options.js:95
#, javascript-format
msgid "Default: %(value)s"
msgstr "Por defecto: %(value)s"
#: gui/options/options.js:121
#, javascript-format
msgctxt "option number"
msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s"
msgstr "Mín: %(min)s, Máx: %(max)s"
#: gui/options/options.js:123
#, javascript-format
msgctxt "option number"
msgid "Min: %(min)s"
msgstr "Mín: %(min)s"
#: gui/options/options.js:125
#, javascript-format
msgctxt "option number"
msgid "Max: %(max)s"
msgstr "Máx: %(max)s"
#: gui/options/options.js:170
msgid "Do you want to keep changes?"
msgstr "¿Quieres mantener los cambios?"
#: gui/options/options.js:191
#, javascript-format
msgctxt "slider number"
msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)"
msgstr "Valor: %(val)s (mín: %(min)s, max: %(max)s)"
#: gui/options/options.js:333
msgid ""
"Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to "
"continue?"
msgstr "Restaurar los valores originales borrará tus ajustes. ¿Quieres continuar?"
#: gui/options/options.js:398
msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?"
msgstr "¡Algunos valores de configuración no son válidos! ¿Estás seguro de que quieres guardarlos?"
#: gui/options/options.js:424
msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?"
msgstr "Tienes cambios sin guardar. ¿Quieres cerrar la ventana?"
#: gui/options/options.json[0].label
msgid "General"
msgstr "General"
#: gui/options/options.json[0].options[0].label
msgid "Player name (single-player)"
msgstr "Nombre del jugador (un jugador)"
#: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip
msgid "How you want to be addressed in single-player matches."
msgstr "Nombre a utilizar en partidas de un solo jugador."
#: gui/options/options.json[0].options[1].label
msgid "Player name (multiplayer)"
msgstr "Nombre del jugador (multijugador)"
#: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip
msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)."
msgstr "Nombre a utilizar en partidas multijugador (menos en la sala de conversación)."
#: gui/options/options.json[0].options[2].label
msgid "Background pause"
msgstr "Pausar en segundo plano"
#: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip
msgid "Pause single-player games when window loses focus."
msgstr "Pausar la partida individual cuando la ventana pierda el foco."
#: gui/options/options.json[0].options[3].label
msgid "Enable welcome screen"
msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida"
#: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip
msgid ""
"If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a "
"new version is available. You can always launch it from the main menu."
msgstr "Aunque se desactive, la pantalla de bienvenida se mostrará tras actualizar. Siempre puedes acceder a ella desde el menú principal."
#: gui/options/options.json[0].options[4].label
msgid "FPS overlay"
msgstr "Mostrar FPS"
#: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip
msgid "Show frames per second in top right corner."
msgstr "Mostrar los fotogramas por segundo en la esquina superior derecha."
#: gui/options/options.json[0].options[5].label
msgid "Real time overlay"
msgstr "Mostrar hora actual"
#: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip
msgid "Show current system time in top right corner."
msgstr "Mostrar la hora del sistema en la esquina superior derecha."
#: gui/options/options.json[0].options[6].label
msgid "Game time overlay"
msgstr "Mostrar tiempo de juego"
#: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip
msgid "Show current simulation time in top right corner."
msgstr "Muestra el tiempo dentro de la partida en la esquina superior derecha."
#: gui/options/options.json[0].options[7].label
msgid "Ceasefire time overlay"
msgstr "Mostrar temporizador de alto el fuego"
#: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip
msgid "Always show the remaining ceasefire time."
msgstr "Mostrar siempre el tiempo restante de alto el fuego."
#: gui/options/options.json[0].options[8].label
msgid "Chat timestamp"
msgstr "Marca de tiempo en el chat"
#: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip
msgid "Display the time at which a chat message was posted."
msgstr "Mostrar en el chat la hora de envío de los mensajes."
#: gui/options/options.json[0].options[9].label
msgid "Naming of entities."
msgstr "Nomenclatura de entidades"
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label
msgid "Specific names first"
msgstr "1º n. específico"
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].tooltip
msgid "Display specific names before generic names."
msgstr "Muestra los nombres específicos antes de los genéricos."
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label
msgid "Generic names first"
msgstr "1º n. genérico"
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].tooltip
msgid "Display generic names before specific names."
msgstr "Muestra los nombres genéricos antes de los específicos."
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label
msgid "Only specific names"
msgstr "Solo n. específico"
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].tooltip
msgid "Display only specific names for entities."
msgstr "Muestra solo los nombres específicos de las entidades."
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].label
msgid "Only generic names"
msgstr "Solo n. genérico"
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].tooltip
msgid "Display only generic names for entities."
msgstr "Muestra solo los nombres genéricos de las entidades."
#: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip
msgid "How to show entity names."
msgstr "Cómo mostrar los nombres de las entidades."
#: gui/options/options.json[1].label
msgid "Graphics (general)"
msgstr "Gráficos (general)"
#: gui/options/options.json[1].options[0].label
msgid "Windowed mode"
msgstr "Modo ventana"
#: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip
msgid "Start 0 A.D. in a window."
msgstr "Iniciar 0 A.D. en una ventana."
#: gui/options/options.json[1].options[1].label
#: gui/options/options.json[2].options[1].label
msgid "Fog"
msgstr "Niebla"
#: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip
#: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip
msgid "Enable fog."
msgstr "Activar niebla."
#: gui/options/options.json[1].options[2].label
#: gui/options/options.json[2].options[2].label
msgid "Post-processing"
msgstr "Postprocesado"
#: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip
#: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip
msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)."
msgstr "Usar filtros de postprocesamiento de espacio en pantalla (HDR, Bloom, DOF, etc)."
#: gui/options/options.json[1].options[3].label
#: gui/options/options.json[2].options[9].label
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
#: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip
#: gui/options/options.json[2].options[9].tooltip
msgid "Enable shadows."
msgstr "Activar sombras."
#: gui/options/options.json[1].options[4].label
msgid "Unit silhouettes"
msgstr "Siluetas de unidades"
#: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip
msgid "Show outlines of units behind structures."
msgstr "Mostrar contorno de unidades detrás de edificios."
#: gui/options/options.json[1].options[5].label
msgid "Particles"
msgstr "Partículas"
#: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip
msgid "Enable particles."
msgstr "Activar partículas."
#: gui/options/options.json[1].options[6].label
msgid "VSync"
msgstr "Sincronización vertical"
#: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip
msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART"
msgstr "Mantener la sincronización vertical de la pantalla para evitar el llamado «screen tearing». ES NECESARIO REINICIAR EL JUEGO"
#: gui/options/options.json[1].options[7].label
msgid "FPS throttling in menus"
msgstr "Limitar FPS en los menús"
#: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip
msgid ""
"To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum"
" to disable throttling."
msgstr "Puedes limitar la velocidad de dibujado en los menús para gastar menos recursos del procesador y reducir la temperatura y el gasto energético. Ponlo al máximo para desactivar el limitador."
#: gui/options/options.json[1].options[8].label
msgid "FPS throttling in games"
msgstr "Limitar FPS en la partida"
#: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip
msgid ""
"To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to "
"maximum to disable throttling."
msgstr "Puedes limitar la velocidad de dibujado durante la partida para gastar menos recursos del procesador y reducir la temperatura y el gasto energético. Ponlo al máximo para desactivar el limitador."
#: gui/options/options.json[1].options[9].label
#: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip
msgid "GUI scale"
msgstr "Escalado de interfaz"
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[0].label
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[1].label
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[2].label
msgid "125%"
msgstr "125%"
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[3].label
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[4].label
msgid "175%"
msgstr "175%"
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[5].label
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[6].label
msgid "225%"
msgstr "225%"
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[7].label
msgid "250%"
msgstr "250%"
#: gui/options/options.json[1].tooltip
msgid "Set the balance between performance and visual appearance."
msgstr "Opciones de rendimiento y aspecto visual."
#: gui/options/options.json[2].label
msgid "Graphics (advanced)"
msgstr "Gráficos (avanzado)"
#: gui/options/options.json[2].options[0].label
msgid "Prefer GLSL"
msgstr "Utilizar GLSL"
#: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip
msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)."
msgstr "Utilizar sombreadores OpenGL 2.0 (recomendado)."
#: gui/options/options.json[2].options[10].label
msgid "Quality"
msgstr "Calidad"
#: gui/options/options.json[2].options[10].list[3].label
msgid "Very High"
msgstr "Muy alto"
#: gui/options/options.json[2].options[10].tooltip
msgid ""
"Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics "
"card with low memory!"
msgstr "Resolución de los mapas de sombras. Si tienes una tarjeta gráfica con poca memoria y pones valores altos, el juego puede llegar a quedarse bloqueado."
#: gui/options/options.json[2].options[11].label
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrado"
#: gui/options/options.json[2].options[11].tooltip
msgid "Smooth shadows."
msgstr "Sombras suaves."
#: gui/options/options.json[2].options[12].label
msgid "Cutoff distance"
msgstr "Distancia de corte"
#: gui/options/options.json[2].options[12].tooltip
msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera."
msgstr "Oculta las sombras a partir de una distancia de la cámara."
#: gui/options/options.json[2].options[13].label
msgid "Cover whole map"
msgstr "Cubrir todo el mapa"
#: gui/options/options.json[2].options[13].tooltip
msgid ""
"When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. "
"Useful for making screenshots of a whole map."
msgstr "Cuando se activa las sombras cubren todo el terreno y la distancia de corte es ignorada. Útil para capturas de pantalla de todo el mapa."
#: gui/options/options.json[2].options[14].label
msgid "Water effects"
msgstr "Efectos del agua"
#: gui/options/options.json[2].options[14].tooltip
msgid ""
"When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other"
" settings irrelevant."
msgstr "Al desactivarse utiliza los ajustes más sencillos para dibujar el agua, aumentando el rendimiento significativamente. Al activarse inutiliza otras opciones relacionadas."
#: gui/options/options.json[2].options[15].label
msgid "High-quality water effects"
msgstr "Agua de alta calidad"
#: gui/options/options.json[2].options[15].tooltip
msgid ""
"Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, "
"and ships trails."
msgstr "Utiliza los efectos visuales más complejos al dibujar el agua, incluyendo olas costeras, espuma en la orilla y estelas de barcos en la superficie."
#: gui/options/options.json[2].options[16].label
msgid "Water reflections"
msgstr "Reflejos del agua"
#: gui/options/options.json[2].options[16].tooltip
msgid "Allow water to reflect a mirror image."
msgstr "Hace que el agua actúe como un espejo reflejando sobre ella los objetos."
#: gui/options/options.json[2].options[17].label
msgid "Water refraction"
msgstr "Refracción del agua"
#: gui/options/options.json[2].options[17].tooltip
msgid "Use a real water refraction map and not transparency."
msgstr "Usar un mapa de refracción de agua real sin transparencia."
#: gui/options/options.json[2].options[18].label
msgid "Real water depth"
msgstr "Agua con profundidad real"
#: gui/options/options.json[2].options[18].tooltip
msgid "Use actual water depth in rendering calculations."
msgstr "Usar la verdadera profundidad del agua en los cálculos de representación."
#: gui/options/options.json[2].options[3].label
msgid "Antialiasing"
msgstr "Suavizado de bordes"
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].label
#: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].label
#: gui/options/options.json[4].options[5].list[2].label
#: gui/options/options.json[5].options[4].list[2].label
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].tooltip
msgid "Do not use antialiasing."
msgstr "No utilizar suavizado de bordes."
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].label
msgid "FXAA"
msgstr "FXAA"
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].tooltip
msgid "Fast, but simple antialiasing."
msgstr "Suavizado sencillo y rápido de bordes."
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].label
msgid "MSAA (2×)"
msgstr "MSAA (2×)"
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].tooltip
msgid ""
"Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported "
"for GL3.3+."
msgstr "Suavizado de bordes de alta calidad pero lento. Realiza dos muestreos por píxel. Soportado por GL3.3+."
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].label
msgid "MSAA (4×)"
msgstr "MSAA (4×)"
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].tooltip
msgid ""
"Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported "
"for GL3.3+."
msgstr "Suavizado de bordes de alta calidad pero lento. Realiza cuatro muestreos por píxel. Soportado por GL3.3+."
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].label
msgid "MSAA (8×)"
msgstr "MSAA (8×)"
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].tooltip
msgid ""
"Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported"
" for GL3.3+."
msgstr "Suavizado de bordes de alta calidad pero lento. Realiza ocho muestreos por píxel. Soportado por GL3.3+."
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].label
msgid "MSAA (16×)"
msgstr "MSAA (16×)"
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].tooltip
msgid ""
"Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. "
"Supported for GL3.3+."
msgstr "Suavizado de bordes de alta calidad pero lento. Realiza dieciseis muestreos por píxel. Soportado por GL3.3+."
#: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip
msgid "Reduce aliasing effect on edges."
msgstr "Reducir aliasing en los bordes."
#: gui/options/options.json[2].options[4].label
msgid "Sharpening"
msgstr "Nitidez"
#: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].tooltip
msgid "Do not use sharpening."
msgstr "No refinar contornos."
#: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].label
msgid "FidelityFX CAS"
msgstr "FidelityFX CAS"
#: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].tooltip
msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass."
msgstr "Nitidez por contraste adaptativo. Un filtro rápido a través de contraste."
#: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip
msgid "Reduce blurry effects."
msgstr "Reduce el efecto difuminado."
#: gui/options/options.json[2].options[5].label
msgid "Sharpness factor"
msgstr "Factor de nitidez"
#: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip
msgid "The sharpness of the choosen pass."
msgstr "La nitidez del filtro seleccionado."
#: gui/options/options.json[2].options[6].label
msgid "Model quality"
msgstr "Calidad del modelo"
#: gui/options/options.json[2].options[10].list[0].label
#: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label
msgid "Low"
msgstr "Bajo"
#: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].tooltip
msgid "Simpler models for better performance."
msgstr "Modelos simples para un mejor rendimiento."
#: gui/options/options.json[2].options[10].list[1].label
#: gui/options/options.json[2].options[6].list[1].label
#: gui/options/options.json[4].options[3].list[3].label
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: gui/options/options.json[2].options[6].list[1].tooltip
msgid "Average quality and average performance."
msgstr "Calidad media y rendimiento medio."
#: gui/options/options.json[2].options[10].list[2].label
#: gui/options/options.json[2].options[6].list[2].label
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: gui/options/options.json[2].options[6].list[2].tooltip
msgid "High quality models."
msgstr "Modelos de alta calidad."
#: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip
msgid "Model quality setting."
msgstr "Selección de la calidad del modelo."
#: gui/options/options.json[2].options[7].label
msgid "Model appearance randomization"
msgstr "Variedad de modelos (aletoriedad)"
#: gui/options/options.json[2].options[7].list[0].label
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#: gui/options/options.json[2].options[7].list[0].tooltip
msgid "Entities will all look the same."
msgstr "Todas las entidades tendrán la misma apariencia."
#: gui/options/options.json[2].options[7].list[1].label
msgid "Limited"
msgstr "Limitado"
#: gui/options/options.json[2].options[7].list[1].tooltip
msgid "Entities will be less diverse."
msgstr "Las entidades serán menos diversas."
#: gui/options/options.json[2].options[7].list[2].label
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: gui/options/options.json[2].options[7].list[2].tooltip
msgid "Entities appearance is randomized normally."
msgstr "Las entidades aparecen con una aleatoriedad normal."
#: gui/options/options.json[2].options[7].tooltip
msgid ""
"Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance "
"improvement."
msgstr "La aparición de entidades se realiza de forma aleatoria. Deshabilitarlo proporciona una pequeña mejora de rendimiento."
#: gui/options/options.json[2].options[8].label
msgid "Shader effects"
msgstr "Efectos de sombras"
#: gui/options/options.json[2].options[8].tooltip
msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART"
msgstr "Cantidad de efectos de sombreadores. Necesita REINICIAR EL JUEGO"
#: gui/options/options.json[2].tooltip
msgid "More specific rendering settings."
msgstr "Opciones de visualización más específicas."
#: gui/options/options.json[3].options[0].label
msgid "Master volume"
msgstr "Volumen general"
#: gui/options/options.json[3].options[0].tooltip
msgid "Master audio gain."
msgstr "Aumento de audio maestro"
#: gui/options/options.json[3].options[1].label
msgid "Music volume"
msgstr "Volumen de música"
#: gui/options/options.json[3].options[1].tooltip
msgid "In game music gain."
msgstr "Aumento de audio de música del juego."
#: gui/options/options.json[3].options[2].label
msgid "Ambient volume"
msgstr "Volumen ambiental"
#: gui/options/options.json[3].options[2].tooltip
msgid "In game ambient sound gain."
msgstr "Aumento de sonido ambiente del juego."
#: gui/options/options.json[3].options[3].label
msgid "Action volume"
msgstr "Volumen de unidades"
#: gui/options/options.json[3].options[3].tooltip
msgid "In game unit action sound gain."
msgstr "Aumento de sonido de las acciones de unidad del juego."
#: gui/options/options.json[3].options[4].label
msgid "UI volume"
msgstr "Volumen de interfaz"
#: gui/options/options.json[3].options[4].tooltip
msgid "UI sound gain."
msgstr "Aumento de sonido de la interfaz de usuario."
#: gui/options/options.json[3].options[5].label
msgid "Nick notification"
msgstr "Notificación de usuario"
#: gui/options/options.json[3].options[5].tooltip
msgid "Receive audio notification when someone types your nick."
msgstr "Recibir notificación de audio cuando alguien escriba tu nick."
#: gui/options/options.json[3].options[6].label
msgid "New player notification in game setup"
msgstr "Notificación de nuevos jugadores durante la partida"
#: gui/options/options.json[3].options[6].tooltip
msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup."
msgstr "Recibir una notificación de audio cuando un nuevo usuario se una a la configuración de la partida."
#: gui/options/options.json[4].label
msgid "Game Setup"
msgstr "Configuración de partida"
#: gui/options/options.json[4].options[0].label
msgid "Enable game setting tips"
msgstr "Activar consejos en partida"
#: gui/options/options.json[4].options[0].tooltip
msgid "Show tips when setting up a game."
msgstr "Muestra consejos al configurar una partida nueva."
#: gui/options/options.json[4].options[1].label
msgid "Enable settings panel slide"
msgstr "Deslizar el panel de opciones"
#: gui/options/options.json[4].options[1].tooltip
msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing."
msgstr "Deslizar el panel de opciones cuando se este abriendo, cerrando o redimensionando."
#: gui/options/options.json[4].options[2].label
msgid "Persist match settings"
msgstr "Ajustes de partida persistentes"
#: gui/options/options.json[4].options[2].tooltip
msgid ""
"Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game."
msgstr "Guardar y restaurar las opciones de la partida para una rápida reutilización cuando se esté hospedando otra partida."
#: gui/options/options.json[4].options[3].label
msgid "Default AI difficulty"
msgstr "Dificultad de la IA por defecto"
#: gui/options/options.json[4].options[3].list[0].label
msgid "Sandbox"
msgstr "De demostración"
#: gui/options/options.json[4].options[3].list[1].label
msgid "Very Easy"
msgstr "Muy fácil"
#: gui/options/options.json[4].options[3].list[2].label
msgid "Easy"
msgstr "Fácil"
#: gui/options/options.json[4].options[3].list[4].label
msgid "Hard"
msgstr "Difícil"
#: gui/options/options.json[4].options[3].list[5].label
msgid "Very Hard"
msgstr "Muy difícil"
#: gui/options/options.json[4].options[3].tooltip
msgid "Default difficulty of the AI."
msgstr "Dificultad por defecto de la inteligencia artificial."
#: gui/options/options.json[4].options[4].label
msgid "Default AI behavior"
msgstr "Comportamiento predeterminado IA"
#: gui/options/options.json[4].options[4].list[0].label
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
#: gui/options/options.json[4].options[4].list[1].label
msgid "Balanced"
msgstr "Equilibrado"
#: gui/options/options.json[4].options[4].list[2].label
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresivo"
#: gui/options/options.json[4].options[4].list[3].label
msgid "Defensive"
msgstr "Defensivo"
#: gui/options/options.json[4].options[4].tooltip
msgid "Default behavior of the AI."
msgstr "Comportamiento predeterminado de la inteligencia artificial."
#: gui/options/options.json[4].options[5].label
msgid "Assign players"
msgstr "Asignar jugadores"
#: gui/options/options.json[4].options[5].list[0].label
#: gui/options/options.json[5].options[4].list[0].label
msgid "Everyone"
msgstr "Todos"
#: gui/options/options.json[4].options[5].list[0].tooltip
msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot."
msgstr "Los jugadores que se unan a la partida se asignarán en los huecos libres."
#: gui/options/options.json[4].options[5].list[1].label
#: gui/options/options.json[5].options[4].list[1].label
msgid "Buddies"
msgstr "Amigos"
#: gui/options/options.json[4].options[5].list[1].tooltip
msgid ""
"Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the "
"host and if there is a free slot."
msgstr "Los jugadores uniéndose solamente serán asignados si son amigos del anfitrión y si hay espacio libre."
#: gui/options/options.json[4].options[5].list[2].tooltip
msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly."
msgstr "Los jugadores solo reciben un hueco cuando el anfitrión los asigna explícitamente."
#: gui/options/options.json[4].options[5].tooltip
msgid ""
"Automatically assign joining clients to free player slots during the match "
"setup."
msgstr "Automáticamente se asigna a los clientes que se unen a las partidas con jugadores libres durante la configuración de la partida."
#: gui/options/options.json[5].label
msgid "Networking / Lobby"
msgstr "Red / Multijugador"
#: gui/options/options.json[5].options[0].label
msgid "TLS encryption"
msgstr "Cifrado TLS"
#: gui/options/options.json[5].options[0].tooltip
msgid ""
"Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption."
msgstr "Protege el acceso y los datos intercambiados con el servidor mediante cifrado TLS."
#: gui/options/options.json[5].options[1].label
msgid "Chat backlog"
msgstr "Historial del chat"
#: gui/options/options.json[5].options[1].tooltip
msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby."
msgstr "Número de mensajes previos cargados al entrar en una sala multijugador."
#: gui/options/options.json[5].options[2].label
msgid "Game rating column"
msgstr "Columna de puntuación"
#: gui/options/options.json[5].options[2].tooltip
msgid ""
"Show the average rating of the participating players in a column of the "
"gamelist."
msgstr "Muestra la puntuación media de los jugadores participantes en una columna del panel de juego."
#: gui/options/options.json[5].options[3].label
msgid "Network warnings"
msgstr "Alertas de red"
#: gui/options/options.json[5].options[3].tooltip
msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games."
msgstr "Muestra qué jugadores tienen mala conexión en juegos por Internet."
#: gui/options/options.json[5].options[4].label
msgid "Late observer joins"
msgstr "Permitir espectadores posteriormente"
#: gui/options/options.json[5].options[4].tooltip
msgid ""
"Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it "
"started."
msgstr "Permitir a todo el mundo o solo a amigos unirse a la partida como espectadores una vez que esta haya comenzado."
#: gui/options/options.json[5].options[5].label
msgid "Observer limit"
msgstr "Límite de espectadores"
#: gui/options/options.json[5].options[5].tooltip
msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached."
msgstr "Evitar que se incorporen nuevos espectadores si se ha alcanzado el límite."
#: gui/options/options.json[5].options[6].label
msgid "Max lag for observers"
msgstr "Retardo máximo para observadores"
#: gui/options/options.json[5].options[6].tooltip
msgid ""
"When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many "
"turns. If set to -1, observers are ignored."
msgstr "Cuando se es anfitrión, se pausa el juego si los observadores tienen un retraso mayor que el indicado. Con -1 se ignorará a los observadores."
#: gui/options/options.json[5].options[7].label
msgid "(Observer) Speed up when lagging."
msgstr "(Espectador) Acelerar al producirse retrasos"
#: gui/options/options.json[5].options[7].tooltip
msgid ""
"When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch"
" up with the live match."
msgstr "Como espectador, si se producen retrasos en la comunicación, se acelerará el juego hasta alcanzar el curso de la partida."
#: gui/options/options.json[5].tooltip
msgid "These settings only affect the multiplayer."
msgstr "Estos ajustes solo afectan al modo multijugador."
#: gui/options/options.json[6].label
msgid "Game Session"
msgstr "Durante el juego"
#: gui/options/options.json[6].options[0].label
msgid "Wounded unit health"
msgstr "Salud de unidad herida"
#: gui/options/options.json[6].options[0].tooltip
msgid ""
"The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their "
"health percentage falls below this number."
msgstr "La tecla rápida de herido considera las unidades seleccionadas como heridas si su porcentage de salud baja por debajo de este número."
#: gui/options/options.json[6].options[10].label
msgid "Heal range visualization"
msgstr "Mostrar distancia de curación"
#: gui/options/options.json[6].options[10].tooltip
msgid ""
"Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with "
"the hotkey during a game)."
msgstr "Muestra la distancia de curación de las unidades seleccionadas (también puede activarse con su combinación de teclas)."
#: gui/options/options.json[6].options[11].label
msgid "Rank icon above status bar"
msgstr "Mostrar rango sobre la barra de estado"
#: gui/options/options.json[6].options[11].tooltip
msgid "Show rank icons above status bars."
msgstr "Muestra simbolos con el rango sobre las barras de estado."
#: gui/options/options.json[6].options[12].label
msgid "Experience status bar"
msgstr "Barra de experiencia"
#: gui/options/options.json[6].options[12].tooltip
msgid "Show an experience status bar above each selected unit."
msgstr "Mostrar una barra de experiencia encima de las unidades seleccionadas."
#: gui/options/options.json[6].options[13].label
msgid "Detailed tooltips"
msgstr "Ayuda detallada"
#: gui/options/options.json[6].options[13].tooltip
msgid ""
"Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures."
msgstr "Mostrar información detallada sobre herramientas para unidades entrenables en estructuras de producción de unidades."
#: gui/options/options.json[6].options[14].label
msgid "Sort resources and population tooltip"
msgstr "Ordenar recursos e información de población"
#: gui/options/options.json[6].options[14].list[0].label
msgid "Unordered"
msgstr "Sin ordenar"
#: gui/options/options.json[6].options[14].list[1].label
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#: gui/options/options.json[6].options[14].list[2].label
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
#: gui/options/options.json[6].options[14].tooltip
msgid ""
"Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value."
msgstr "Dinámicamente ordenar por valor a los jugadores en recursos e información de población."
#: gui/options/options.json[6].options[15].label
msgid "Diplomacy colors: self"
msgstr "Colores de Diplomacia: Yo"
#: gui/options/options.json[6].options[15].tooltip
msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled."
msgstr "Color de tus unidades cuando los colores diplomáticos estan activados."
#: gui/options/options.json[6].options[16].label
msgid "Diplomacy colors: ally"
msgstr "Colores de diplomacia: aliado"
#: gui/options/options.json[6].options[16].tooltip
msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled."
msgstr "Color de los aliados cuando los colores de diplomacia están habilitados."
#: gui/options/options.json[6].options[17].label
msgid "Diplomacy colors: neutral"
msgstr "Colores de diplomacia: neutral"
#: gui/options/options.json[6].options[17].tooltip
msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled."
msgstr "Color de jugadores neutrales cuando los colores de diplomacia están habilitados."
#: gui/options/options.json[6].options[18].label
msgid "Diplomacy colors: enemy"
msgstr "Colores de diplomacia: Enemigo"
#: gui/options/options.json[6].options[18].tooltip
msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled."
msgstr "Color de los enemigos cuando los colores de diplomacia están habilitados."
#: gui/options/options.json[6].options[19].label
msgid "Snap to edges"
msgstr "Ajustar a los bordes"
#: gui/options/options.json[6].options[19].list[0].label
msgid "Hotkey to enable snapping"
msgstr "Pulsar para acoplar"
#: gui/options/options.json[6].options[19].list[0].tooltip
msgid ""
"New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey."
msgstr "Las nuevas estructuras son alineadas con las cercanas presionando la tecla atajo."
#: gui/options/options.json[6].options[19].list[1].label
msgid "Hotkey to disable snapping"
msgstr "Pulsar para no acoplar"
#: gui/options/options.json[6].options[19].list[1].tooltip
msgid ""
"New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is "
"pressed."
msgstr "Las nuevas estructuras son alineadas con las cercanas a menos que se pulse la tecla atajo."
#: gui/options/options.json[6].options[19].tooltip
msgid "This option allows to align new structures with nearby structures."
msgstr "Esta opción permite decidir como se alinean las nuevas estructuras con las adyacentes."
#: gui/options/options.json[6].options[1].label
msgid "Batch training size"
msgstr "Tamaño del grupo al reclutar por lotes"
#: gui/options/options.json[6].options[1].tooltip
msgid "Number of units trained per batch by default."
msgstr "Número de unidades por defecto reclutadas en cada grupo."
#: gui/options/options.json[6].options[20].label
msgid "Control group membership"
msgstr "Control de pertenencia a grupos"
#: gui/options/options.json[6].options[20].list[0].label
msgid "Single"
msgstr "Único"
#: gui/options/options.json[6].options[20].list[0].tooltip
msgid ""
"When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from "
"other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to"
" distinct armies."
msgstr "Cuando se añade una unidad o estructura a un grupo de control son eliminados de otros grupos. Usa esta opción si quieres controlar grupos que pertenezcan a ejércitos distintos."
#: gui/options/options.json[6].options[20].list[1].label
msgid "Multiple"
msgstr "Múltiple"
#: gui/options/options.json[6].options[20].list[1].tooltip
msgid ""
"Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful "
"to keep control groups for distinct armies and a control group for the "
"entire army simultaneously."
msgstr "Unidades y estructuras pueden ser parte de múltiples grupos de control. Esto es útil para mantener grupos de control para ejércitos distintos y un grupo de control para todo el ejército simultáneamente."
#: gui/options/options.json[6].options[20].tooltip
msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups."
msgstr "Decide si unidades pueden formar parte de múltiples grupos de control."
#: gui/options/options.json[6].options[21].label
msgid "Formation control"
msgstr "Control de formación"
#: gui/options/options.json[6].options[21].list[0].label
msgid "Walk/Patrol Only"
msgstr "Caminar/Patrullar únicamente"
#: gui/options/options.json[6].options[21].list[0].tooltip
msgid "Other orders will disband existing formations."
msgstr "Otras órdenes desharán las formaciones existentes."
#: gui/options/options.json[6].options[21].list[1].label
msgid "No override"
msgstr "Mantener siempre"
#: gui/options/options.json[6].options[21].list[1].tooltip
msgid "Units in formations stay in formations."
msgstr "Las unidades en formación se mantienen en formación."
#: gui/options/options.json[6].options[21].tooltip
msgid ""
"Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and "
"'Patrol'."
msgstr "Decide si las formaciones tienen permitidas todas las órdenes o solamente 'caminar' y 'patrullar'."
#: gui/options/options.json[6].options[2].label
msgid "Scroll batch increment ratio"
msgstr "Relación de incremento del grupo"
#: gui/options/options.json[6].options[2].tooltip
msgid ""
"Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1."
msgstr "Número de veces necesarias al hacer scroll para aumentar/disminuir el tamaño del grupo en 1."
#: gui/options/options.json[6].options[3].label
msgid "Flare display duration"
msgstr "Duración del aviso"
#: gui/options/options.json[6].options[3].tooltip
msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds."
msgstr "Cuantos segundos se muestran los avisos sobre el minimapa. "
#: gui/options/options.json[6].options[4].label
msgid "Chat notification attack"
msgstr "Notificación por chat de ataques"
#: gui/options/options.json[6].options[4].tooltip
msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player."
msgstr "Mostrar una notificación por chat si eres atacado por otro jugador."
#: gui/options/options.json[6].options[5].label
msgid "Chat notification tribute"
msgstr "Notificación por chat de tributos"
#: gui/options/options.json[6].options[5].tooltip
msgid ""
"Show a chat notification if an ally tributes resources to another team "
"member if teams are locked, and all tributes in observer mode."
msgstr "Mostrar una notificación de chat a todos los espectadores si un aliado da como tributo recursos a otro jugador del equipo cuando los equipos están bloqueados, así como todos los tributos."
#: gui/options/options.json[6].options[6].label
msgid "Chat notification barter"
msgstr "Notificación por chat de intercambios"
#: gui/options/options.json[6].options[6].tooltip
msgid ""
"Show a chat notification to observers when a player bartered resources."
msgstr "Mostrar a los espectadores una notificación de chat cuando un jugador intercambie recursos."
#: gui/options/options.json[6].options[7].label
msgid "Chat notification phase"
msgstr "Notificación por chat de fases"
#: gui/options/options.json[6].options[7].list[0].label
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
#: gui/options/options.json[6].options[7].list[1].label
msgid "Completed"
msgstr "Terminado"
#: gui/options/options.json[6].options[7].list[2].label
msgid "All displayed"
msgstr "Mostrar todo"
#: gui/options/options.json[6].options[7].tooltip
msgid ""
"Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or "
"completed a new phase, and phases of all players in observer mode."
msgstr "Mostrar una notificación a todos los espectadores si tú o un aliado ha iniciado, abortado o completado una nueva fase."
#: gui/options/options.json[6].options[8].label
msgid "Attack range visualization"
msgstr "Mostrar distancia de ataque"
#: gui/options/options.json[6].options[8].tooltip
msgid ""
"Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be "
"toggled with the hotkey during a game)."
msgstr "Muestra la distancia de ataque de las estructuras defensivas seleccionadas (también puede activarse con su combinación de teclas)."
#: gui/options/options.json[6].options[9].label
msgid "Aura range visualization"
msgstr "Mostrar distancia del aura"
#: gui/options/options.json[6].options[9].tooltip
msgid ""
"Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be"
" toggled with the hotkey during a game)."
msgstr "Muestra la distancia del aura de las unidades y estructuras (también puede activarse con su combinación de teclas)."
#: gui/options/options.json[6].tooltip
msgid "Change options regarding the in-game settings."
msgstr "Cambiar opciones relacionadas con la partida."
#: gui/options/options.xml:(caption):15
msgid "Game Options"
msgstr "Opciones de juego"
#: gui/options/options.xml:(caption):49
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
#: gui/options/options.xml:(tooltip):50
msgid "Reverts to previous saved settings"
msgstr "Vuelve a los ajustes guardados anteriores"
#: gui/options/options.xml:(tooltip):62
msgid "Unsaved changes affect this session only"
msgstr "Los cambios no guardados solo afectaran a la sesión actual"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:3
msgid "Learn to Play"
msgstr "Aprender a jugar"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:4
msgid ""
"Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and "
"the history behind the civilizations."
msgstr "Aprende a jugar. Empieza con el tutorial, descubre el árbol de tecnologías y la historia que hay detrás de cada civilización."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:7
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:8
msgid "Open the 0 A.D. Game Manual."
msgstr "Abre el manual de juego de 0 A.D."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:14
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutorial"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:15
msgid "Start the economic tutorial."
msgstr "Comienza el tutorial de economía."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:27
#: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:21
#: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20
msgid "Structure Tree"
msgstr "Árbol de estructuras"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:28
#, javascript-format
msgid ""
"%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D."
msgstr "%(hotkey)s: Examina el árbol de estructuras de las civilizaciones de 0 A.D."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:39
#: gui/reference/civinfo/civinfo.xml:(caption):21
#: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:21
msgid "Civilization Overview"
msgstr "Civilizaciones"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:40
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D."
msgstr "%(hotkey)s: Aprende acerca de las civilizaciones de 0 A.D."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:51
msgid "Catafalque Overview"
msgstr "Catafalcos"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:52
msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D."
msgstr "Compara la bonificación de los catafalcos que aparecen en 0 A.D."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:58
msgid "Map Overview"
msgstr "Escenarios"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:59
msgid "View the different maps featured in 0 A.D."
msgstr "Explora los distintos escenarios disponibles en 0 A.D."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:67 gui/pregame/MainMenuItems.js:101
msgid "Continue Campaign"
msgstr "Continuar campaña"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:68 gui/pregame/MainMenuItems.js:102
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:118 gui/pregame/MainMenuItems.js:125
msgid "Relive history through historical military campaigns."
msgstr "Revive la historia a través de campañas militares históricas."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:76 gui/pregame/MainMenuItems.js:110
msgid "Error opening campaign run:"
msgstr "Error al cargar campaña:"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:83
msgid "Single-player"
msgstr "Un jugador"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:84
msgid "Start, load, or replay a single-player game."
msgstr "Comienza, carga o repite partidas para un jugador."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:87
msgid "Matches"
msgstr "Batallas"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:88
msgid "Start a new single-player game."
msgstr "Comienza una nueva partida para un jugador"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:95
msgid "Load a saved game."
msgstr "Carga una partida guardada."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:117
msgid "New Campaign"
msgstr "Nueva campaña"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:124
msgid "Load Campaign"
msgstr "Cargar campaña"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:134 gui/pregame/MainMenuItems.js:184
msgid "Replays"
msgstr "Repeticiones"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:135 gui/pregame/MainMenuItems.js:185
msgid "Playback previous games."
msgstr "Revive la emoción de antiguas partidas viendo sus repeticiones."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:149
msgid "Multiplayer"
msgstr "Multijugador"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:150
msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game."
msgstr "Combate contra uno o más jugadores humanos en una partida multijugador."
#. Translation: Join a game by specifying the host's IP address.
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:154
msgid "Join Game"
msgstr "Unirse a la partida"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:155
msgid "Joining an existing multiplayer game."
msgstr "Unirse a una partida multijugador existente."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:163
msgid "Host Game"
msgstr "Crear partida"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:164
msgid "Host a multiplayer game."
msgstr "Crear una partida multijugador."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:172
msgid "Game Lobby"
msgstr "Sala multijugador"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:174
#, javascript-format
msgid ""
"%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible "
"games and chat with other players."
msgstr "%(hotkey)s: Abre la sala multijugador para unirte y organizar partidas visibles públicamente y chatear con otros jugadores."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:175
msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]"
msgstr "Entrar en la sala multijugador. \\[DESACTIVADO POR COMPILACIÓN]"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:199
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:200
msgid "Change game options."
msgstr "Cambia la configuración del juego."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:203
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:204
msgid "Adjust game settings."
msgstr "Cambia los parámetros del juego."
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):14 gui/pregame/MainMenuItems.js:213
msgid "Hotkeys"
msgstr "Atajos de teclado"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:214
msgid "Adjust hotkeys."
msgstr "Cambia los atajos de teclado."
#: gui/locale/locale.xml:(caption):14
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):14
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:220
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:221
msgid "Choose the language of the game."
msgstr "Selecciona el idioma del juego."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:227
msgid "Mod Selection"
msgstr "Selección de mods"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:228
msgid "Select and download mods for the game."
msgstr "Elige y descarga mods para el juego."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:234
msgid "Welcome Screen"
msgstr "Pantalla de bienvenida"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:235
msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake."
msgstr "Muestra la pantalla de bienvenida de nuevo. Útil si la desactivaste por error."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:243
msgid "Scenario Editor"
msgstr "Editor de escenarios"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:244
msgid ""
"Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more "
"reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"."
msgstr "Abre el editor de escenarios Atlas en una ventana nueva. Puedes iniciarlo de una forma más segura ejecutando el juego con el parámetro \"-editor\" desde la consola."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:249
msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?"
msgstr "¿Seguro que quieres salir de 0 A.D. y abrir el editor de escenarios?"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:256
msgid ""
"The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs "
"for additional information."
msgstr "El editor de escenarios no está disponible o no ha podido cargarse. Echa un vistazo a los archivos de registro del juego para obtener información adicional."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:257 gui/replaymenu/replay_actions.js:126
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:261
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:262
msgid "Show the 0 A.D. credits."
msgstr "Muestra los créditos de 0 A.D."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:268
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:269
msgid "Exit the game."
msgstr "Salir del juego."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:273
msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?"
msgstr "¿Seguro que quieres salir de 0 A.D.?"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:6
msgid "WILDFIRE GAMES"
msgstr "WILDFIRE GAMES"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:18
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr "Alpha XXVI: Z——"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:19
msgid ""
"Notice: This game is under development and many features have not been added"
" yet."
msgstr "Aviso: Versión en desarrollo del juego. Muchas características no han sido añadidas todavía."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:25
msgid "Website"
msgstr "Página Web"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:26
msgid "Click to open play0ad.com in your web browser."
msgstr "Pulsa para abrir play0ad.com en tu navegador web."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:33
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:34
msgid ""
"Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on "
"webchat.quakenet.org). It is run by volunteers who do all sorts of tasks, it"
" may take a while to get your question answered. Alternatively, you can use "
"the forum (see Website)."
msgstr "Abre el chat IRC de 0 A.D. en tu navegador (#0ad en webchat.quakenet.org). Está gestionado por voluntarios que realizan multiples tareas. Puede llevar un tiempo que tu pregunta sea respondida. Alternativamente puedes acceder al foro (ver página web)."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:41
msgid "Report a Bug"
msgstr "Comunicar errores"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:42
msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error."
msgstr "Haz clic para visitar el Trac de 0 A.D. en el que informar de fallos, cuelgues, o errores."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:49
msgctxt "Frequently Asked Questions"
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:50
msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser."
msgstr "Pulsa para visitar la página de preguntas frecuentes desde tu navegador."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:57
msgid "Translate the Game"
msgstr "Traducir el juego"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:58
msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser."
msgstr "Haz clic para abrir la página de traducción de 0 A.D. en tu navegador."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:65
msgid "Donate"
msgstr "Donar"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:66
msgid "Help with the project expenses by donating."
msgstr "Contribuye económicamente con los gastos mediante donaciones."
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:3
msgctxt "UserReporter Terms and Conditions"
msgid "Terms"
msgstr "Términos"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:4
msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions."
msgstr "Por favor, lea y acepte los términos y condiciones del envío de informes de uso."
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:18
msgid "Publications"
msgstr "Publicaciones"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:27
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:28
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:29
msgid "connecting to server"
msgstr "conectándose al servidor"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:30
#, javascript-format
msgid "uploading (%f%%)"
msgstr "enviando (%f%%)"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:33
msgid "upload succeeded"
msgstr "envío completado"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:34
#, javascript-format
msgid "upload failed (%(errorCode)s)"
msgstr "error de envío (%(errorCode)s)"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:37
#, javascript-format
msgid "upload failed (%(errorMessage)s)"
msgstr "error de envío (%(errorMessage)s)"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:61
msgid "Disable Feedback"
msgstr "Desactivar informes"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:61
msgid "Enable Feedback"
msgstr "Activar informes"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:81
msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!"
msgstr "¡Gracias por ayudar a mejorar 0 A.D.!"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:82
msgid "Feedback is currently enabled."
msgstr "Envío de informes de uso habilitado."
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:83
#, javascript-format
msgid "Status: %(status)s."
msgstr "Estado: %(status)s."
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:84
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:86
msgid "Help improve 0 A.D.!"
msgstr "¡Ayúdanos a mejorar 0 A.D.!"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:87
msgid ""
"You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and "
"improve performance and compatibility."
msgstr "Puedes enviarnos automáticamente informes de uso para ayudarnos a corregir errores y mejorar el rendimiento y la compatibilidad."
#: gui/reference/catafalque/CatafalquePage.js:41
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses."
msgstr "%(hotkey)s: Cerrar panel de catafalcos."
#: gui/reference/catafalque/catafalque.xml:(caption):18
msgid "Catafalque Bonuses"
msgstr "Catafalcos"
#. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and
#. indented.
#: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:95
#, javascript-format
msgid ""
"\n"
" %(description)s"
msgstr "\n %(description)s"
#. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of
#. the description
#. is handled elsewhere.
#. Example:
#. > • Name of a Special Something (i)
#. > A brief description of the aforementioned something.
#: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:102
#, javascript-format
msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s"
msgstr "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s"
#: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:113
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview."
msgstr "%(hotkey)s: Cerrar panel de civilizaciones."
#: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30
#, javascript-format
msgid "%(civilization)s Gameplay"
msgstr "Los %(civilization)s en el juego"
#: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:23
#, javascript-format
msgid "History of the %(civilization)s"
msgstr "Historia de los %(civilization)s"
#: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:52
msgid "Civilization Bonus"
msgid_plural "Civilization Bonuses"
msgstr[0] "Bonificación de civilización"
msgstr[1] "Bonificaciones de civilización"
#: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:55
msgid "Team Bonus"
msgid_plural "Team Bonuses"
msgstr[0] "Bonificación de equipo"
msgstr[1] "Bonificaciones de equipo"
#: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29
msgid "Hero"
msgid_plural "Heroes"
msgstr[0] "Héroe"
msgstr[1] "Héroes"
#: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29
msgid "Specific Structure"
msgid_plural "Specific Structures"
msgstr[0] "Estructura específica"
msgstr[1] "Estructuras específicas"
#: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28
msgid "Specific Technology"
msgid_plural "Specific Technologies"
msgstr[0] "Tecnología específica"
msgstr[1] "Tecnologías específicas"
#: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:27
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview."
msgstr "%(hotkey)s: Cambiar a panel de civilizaciones."
#: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:27
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree."
msgstr "%(hotkey)s: Cambiar al árbol de estructuras."
#: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63
msgid "Civilization:"
msgstr "Civilización:"
#: gui/reference/common/TemplateParser.js:152
#, javascript-format
msgid "%(health_min)s to %(health_max)s"
msgstr "%(health_min)s a %(health_max)s"
#. Translation: Label followed by a list of values.
#: gui/reference/common/tooltips.js:10
#, javascript-format
msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s"
msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s"
#. Translation: Label before a list of the names of units that build the
#. structure selected.
#: gui/reference/common/tooltips.js:27
msgid "Built by:"
msgstr "Construido por:"
#. Translation: Label before a list of the names of structures or units that
#. train the unit
#. selected.
#: gui/reference/common/tooltips.js:33
msgid "Trained by:"
msgstr "Reclutado por:"
#. Translation: Label before a list of names of structures or units that
#. research the
#. technology selected.
#: gui/reference/common/tooltips.js:39
msgid "Researched at:"
msgstr "Investigado en:"
#. Translation: Label before a list of the names of structures the selected
#. unit can
#. construct or build.
#: gui/reference/common/tooltips.js:48
msgid "Builds:"
msgstr "Edificios:"
#. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected
#. unit or
#. structure can research.
#: gui/reference/common/tooltips.js:57
msgid "Researches:"
msgstr "Investigaciones:"
#. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or
#. structure can
#. train.
#: gui/reference/common/tooltips.js:66
msgid "Trains:"
msgstr "Reclutamiento:"
#. Translation: Label before a list of the names of units or structures the
#. selected unit or
#. structure can be upgradable to.
#: gui/reference/common/tooltips.js:75
msgid "Upgradable to:"
msgstr "Promociona a:"
#: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70
msgid "Trainer Units"
msgstr "Unidades instructoras"
#: gui/reference/structree/StructreePage.js:85
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree."
msgstr "%(hotkey)s: Cerrar árbol de estructuras."
#: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:172
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer"
msgstr "%(hotkey)s: Cerrar visor de plantillas"
#: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:90
msgid "This replay needs a different sequence of mods:"
msgstr "Esta repetición necesita una secuencia distinta de mods:"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:95
msgid "This replay is not compatible with your version of the game!"
msgstr "Esta repetición no es compatible con tu versión del juego."
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:96
#, javascript-format
msgid "Your version: %(version)s"
msgstr "Versión actual: %(version)s"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:97
#, javascript-format
msgid "Required version: %(version)s"
msgstr "Versión necesaria: %(version)s"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:100
msgid "Incompatible replay"
msgstr "Repetición incompatible"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:126
msgid "No summary data available."
msgstr "No se ha proporcionado ningún resumen."
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:175
msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?"
msgstr "¿Seguro que quieres eliminar permanentemente la repetición?"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:177
msgid "Delete replay"
msgstr "Borrar repetición"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:52
msgctxt "datetime"
msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:68
msgctxt "map size"
msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:84
msgctxt "map name"
msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:100
msgctxt "population capacity"
msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:119
msgctxt "duration"
msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"
#. Translation: Shorter duration than max minutes.
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:123
#, javascript-format
msgctxt "duration filter"
msgid "< %(max)s min"
msgid_plural "< %(max)s min"
msgstr[0] "< %(max)s min"
msgstr[1] "< %(max)s min"
#. Translation: Longer duration than min minutes.
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:127
#, javascript-format
msgctxt "duration filter"
msgid "> %(min)s min"
msgid_plural "> %(min)s min"
msgstr[0] "> %(min)s min"
msgstr[1] "> %(min)s min"
#. Translation: Duration between min and max minutes.
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:130
#, javascript-format
msgctxt "duration filter"
msgid "%(min)s - %(max)s min"
msgstr "%(min)s - %(max)s min"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:145
msgctxt "replay filter"
msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:146
msgctxt "replay filter"
msgid "Single-player"
msgstr "Un jugador"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:147
msgctxt "replay filter"
msgid "Multiplayer"
msgstr "Multijugador"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:148
msgctxt "replay filter"
msgid "Campaigns"
msgstr "Campañas"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:162
msgid "Any victory condition"
msgstr "Cualquier condición de victoria"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:175
msgid "Rated and unrated games"
msgstr "Ambos"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:175
msgid "Rated games"
msgstr "Partidas clasificatorias"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:175
msgid "Unrated games"
msgstr "Partidas sin clasificación"
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:196
msgid ""
"Filter replays by typing one or more, partial or complete player names."
msgstr "Filtra las repeticiones al escribir uno o más nombres de jugadores parcial o completamente."
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:200
#, javascript-format
msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s."
msgstr "Elimina la repetición seleccionada presionando %(hotkey)s."
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:285
#, javascript-format
msgid "Players: %(numberOfPlayers)s"
msgstr "Jugadores: %(numberOfPlayers)s"
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:309
msgid "yyyy-MM-dd HH:mm"
msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm"
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:339
msgid "yyyy-MM"
msgstr "yyyy-MM"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):14
msgid "Replay Games"
msgstr "Repeticiones"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):112
msgid "Filter compatible replays"
msgstr "Ocultar repeticiones incompatibles"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):216
msgid "Spoiler"
msgstr "Oculto"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):228
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú principal"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):240
msgid "Rebuild Cache"
msgstr "Reconstruir caché"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):247
#: gui/summary/summary.xml:(caption):26
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):253
msgid "Start Replay"
msgstr "Ver repetición"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):75
msgctxt "replay"
msgid "Players"
msgstr "Jugadores"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):83
msgctxt "replay"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):87
msgctxt "replay"
msgid "Population"
msgstr "Población"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):91
msgctxt "replay"
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(placeholder_text):32
msgid "Search for Player"
msgstr "Buscar jugador"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):98
msgid "File path for the currently selected replay."
-msgstr ""
+msgstr "Ruta de la repetición seleccionada"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):241
msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!"
msgstr "Reconstruir la caché de repetición desde el principio, puede tardar un poco."
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2
msgid ""
"[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!"
msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] ¡Gracias por instalar 0 A.D. Empires Ascendant!"
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3
msgid "[font=\"sans-16\"]"
msgstr "[font=\"sans-16\"]"
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4
msgid ""
"[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may "
"encounter bugs, and some features are not as fleshed out as we would like."
msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]El juego se encuentra todavía en desarrollo. Pueden encontrarse errores y algunas de las características no estar completamente terminadas."
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6
msgid ""
"[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with"
" large maps and a great number of units."
msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]El juego puede ralentizarse en escenarios grandes o con un un gran número de unidades."
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8
msgid ""
"[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its "
"development."
msgstr "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. es software libre y puedes participar en su desarrollo."
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:9
msgid ""
"If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to "
"join our official forum."
msgstr "Si quieres colaborar con los gráficos, sonido, puesta en escena o la programación, puedes unirte a nuestro foro oficial. "
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14
msgid "Welcome!"
msgstr "¡Bienvenido!"
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19
msgid "Show this message in the future"
msgstr "Mostrar este mensaje en el futuro"
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30
msgid "Official Forum (web)"
msgstr "Foro Oficial (web)"
#: gui/summary/layout.js:13
msgid "Score"
msgstr "Puntuación"
#: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71
#: gui/summary/layout.js:111 gui/summary/layout.js:162
#: gui/summary/layout.js:194 gui/summary/summary.xml:(caption):70
msgid "Player name"
msgstr "Nombre del jugador"
#: gui/summary/layout.js:16
msgid "Total score"
msgstr "Puntuación total"
#: gui/summary/layout.js:17
msgid "Economy score"
msgstr "Puntuación económica"
#: gui/summary/layout.js:18
msgid "Military score"
msgstr "Puntuación militar"
#: gui/summary/layout.js:19
msgid "Exploration score"
msgstr "Puntuación exploración"
#: gui/summary/layout.js:31
msgid "Structures"
msgstr "Estructuras"
#: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:112
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: gui/summary/layout.js:35
msgid "Houses"
msgstr "Casas"
#: gui/summary/layout.js:36
msgid "Economic"
msgstr "Económicos"
#: gui/summary/layout.js:37
msgid "Outposts"
msgstr "Avanzadas"
#: gui/summary/layout.js:38
msgid "Military"
msgstr "Militar"
#: gui/summary/layout.js:39
msgid "Fortresses"
msgstr "Fortalezas"
#: gui/summary/layout.js:40
msgid "Civ centers"
msgstr "C. cívicos"
#: gui/summary/layout.js:41
msgid "Wonders"
msgstr "Maravillas"
#: gui/summary/layout.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / "
"%(lost)s)"
msgstr "Estadísticas de edificios (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)"
#: gui/summary/layout.js:69
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: gui/summary/layout.js:73
msgid "Infantry"
msgstr "de Infantería"
#: gui/summary/layout.js:74
msgid "Worker"
msgstr "Trabajadoras"
#: gui/summary/layout.js:75
msgid "Cavalry"
msgstr "de Caballería"
#: gui/summary/layout.js:76
msgid "Champion"
msgstr "Élite"
#: gui/summary/layout.js:77
msgid "Heroes"
msgstr "Héroes"
#: gui/summary/layout.js:78
msgid "Siege"
msgstr "Asedio"
#: gui/summary/layout.js:79
msgid "Navy"
msgstr "Navales"
#: gui/summary/layout.js:80
msgid "Traders"
msgstr "Comerciantes"
#: gui/summary/layout.js:84
#, javascript-format
msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)"
msgstr "Estadísticas de unidades (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)"
#: gui/summary/layout.js:109
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
#: gui/summary/layout.js:121
msgid "Tributes"
msgstr "Tributos"
#: gui/summary/layout.js:122
#, javascript-format
msgid ""
"Tributes \n"
"(%(sent)s / %(received)s)"
msgstr "Tributos\n(%(sent)s / %(received)s)"
#: gui/summary/layout.js:130
msgid "Treasures collected"
msgstr "Tesoros conseguidos"
#: gui/summary/layout.js:131
msgid "Loot"
msgstr "Saqueo"
#: gui/summary/layout.js:132
msgid "Livestock bred"
msgstr "Ganado criado"
#: gui/summary/layout.js:136
#, javascript-format
msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)"
msgstr "Estadísticas de recursos (%(gathered)s / %(used)s)"
#: gui/summary/layout.js:160
msgid "Market"
msgstr "Mercado"
#: gui/summary/layout.js:163
msgid "Trade income"
msgstr "Ganancias comerciales"
#: gui/summary/layout.js:164
msgid "Barter efficiency"
msgstr "Habilidad de intercambio"
#. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed
#: gui/summary/layout.js:170
#, javascript-format
msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged"
msgstr "Intercambio de %(resourceFirstWord)s"
#: gui/summary/layout.js:192
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Otros"
#: gui/summary/layout.js:195
msgid "Kill / Death ratio"
-msgstr "Bajas por persona"
+msgstr "Bajas enemigas / propias"
#: gui/summary/layout.js:196 gui/summary/summary.js:99
msgid "Population"
msgstr "Población"
#: gui/summary/layout.js:197
msgid "Map control (peak)"
msgstr "Terreno conquistado (máximo)"
#: gui/summary/layout.js:198
msgid "Map control (finish)"
msgstr "Terreno conquistado (final)"
#: gui/summary/layout.js:199
msgid "Map exploration"
msgstr "Escenario explorado"
#: gui/summary/layout.js:200
msgid "Vegetarian ratio"
msgstr "Producción agrícola"
#: gui/summary/layout.js:201
msgid "Feminization"
-msgstr "Igualdad de género"
+msgstr "Proporción de mujeres"
#: gui/summary/layout.js:204
msgid "Bribes"
msgstr "Sobornos"
#: gui/summary/layout.js:205
#, javascript-format
msgid ""
"Bribes\n"
"(%(succeeded)s / %(failed)s)"
msgstr "Sobornos\n(%(succeeded)s / %(failed)s)"
#: gui/summary/layout.js:231
msgid "Charts"
msgstr "Diagramas"
#: gui/summary/layout.js:378
msgid "Team total"
msgstr "Total de equipo"
#: gui/summary/summary.js:30
msgid "Trained"
msgstr "Reclutadas"
#: gui/summary/summary.js:35
msgid "Constructed"
msgstr "Construidos"
#: gui/summary/summary.js:40
msgid "Gathered"
msgstr "Explotados"
#: gui/summary/summary.js:44
msgid "Count"
msgstr "Conteo"
#: gui/summary/summary.js:49
msgid "Sent"
msgstr "Pagado"
#: gui/summary/summary.js:54
msgid "Bought"
msgstr "Comprado"
#: gui/summary/summary.js:59
msgid "Income"
msgstr "Ingresado"
#: gui/summary/summary.js:64
msgid "Captured"
msgstr "Capturados"
#: gui/summary/summary.js:69
msgid "Succeeded"
msgstr "Éxito"
#: gui/summary/summary.js:74
msgid "Destroyed"
msgstr "Destruidos"
#: gui/summary/summary.js:79
msgid "Killed"
msgstr "Muertas"
#: gui/summary/summary.js:84
msgid "Lost"
msgstr "Perdidos"
#: gui/summary/summary.js:89
msgid "Used"
msgstr "Gastados"
#: gui/summary/summary.js:94
msgid "Received"
msgstr "Recibido"
#: gui/summary/summary.js:104
msgid "Sold"
msgstr "Vendido"
#: gui/summary/summary.js:109
msgid "Outcome"
msgstr "Resultado"
#: gui/summary/summary.js:114
msgid "Failed"
msgstr "Fracaso"
#: gui/summary/summary.js:201
#, javascript-format
msgctxt "Player listing with color indicator"
msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s"
msgstr "%(colorIndicator)s %(playerListing)s"
#: gui/summary/summary.js:204
msgctxt "Charts player color indicator"
msgid "■"
msgstr "■"
#: gui/summary/summary.js:234
msgctxt "Player listing"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/summary/summary.js:340
msgid "Time elapsed"
msgstr "Tiempo transcurrido"
#: gui/summary/summary.js:510
msgid "Current Scores"
msgstr "Puntuación actual"
#: gui/summary/summary.js:512
msgid "Scores at the end of the game."
msgstr "Puntuación al final de la partida."
#: gui/summary/summary.js:514
msgid "You have been disconnected."
msgstr "Te han desconectado."
#: gui/summary/summary.js:516
msgid "You have left the game."
msgstr "Has dejado la partida."
#: gui/summary/summary.js:518
msgid "You have won the battle!"
msgstr "¡Has ganado la batalla!"
#: gui/summary/summary.js:520
msgid "You have been defeated…"
msgstr "Has sido derrotado..."
#: gui/summary/summary.js:521
msgid "You have abandoned the game."
msgstr "Has abandonado la partida."
#: gui/summary/summary.js:524
#, javascript-format
msgid "Game time elapsed: %(time)s"
msgstr "Duración de partida: %(time)s"
#: gui/summary/summary.js:532
#, javascript-format
msgid "%(mapName)s - %(mapType)s"
msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s"
#: gui/summary/summary.js:544
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "%(hotkey)s: Muestra la sala multijugador en una ventana de diálogo."
#: gui/summary/summary.js:556
#, javascript-format
msgid "Focus the %(name)s summary tab."
msgstr "Muestra la pestaña de resumen de %(name)s."
#: gui/summary/summary.xml:(caption):120
msgctxt "summary chart"
msgid "Category:"
msgstr "Categoría:"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):130
msgctxt "summary chart"
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):140
msgctxt "summary chart"
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):167
msgid "Group by team"
msgstr "Agrupar por equipo"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):187
msgid "Watch Replay"
msgstr "Ver repetición"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):192
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126
msgctxt "summary chart"
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136
msgctxt "summary chart"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147
msgctxt "summary chart"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: gui/text/tips/army_camp.txt:1
msgid "ROMAN ARMY CAMP"
msgstr "CAMPAMENTO MILITAR ROMANO"
#: gui/text/tips/army_camp.txt:2
msgid ""
"Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base "
"behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory."
msgstr "Se puede construir en partes neutrales del mapa. Útil para construir una base secreta detrás de las líneas enemigas o para consolidar conquistas en el territorio hostil."
#: gui/text/tips/army_camp.txt:3
msgid "Construct rams and train citizen soldiers."
msgstr "Construye arietes y recluta ciudadanos-soldado."
#: gui/text/tips/army_camp.txt:4
msgid ""
"Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks "
"and decay."
msgstr "Guarnece unidades para sanarlos lentamente y proteger el campamento militar de los ataques y el desgaste."
#: gui/text/tips/autoqueue.txt:1
msgid "AUTOQUEUE"
msgstr "AUTOCOLA"
#: gui/text/tips/autoqueue.txt:2
msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units."
msgstr "Activa la opción de cola automática para el adiestramiento autónomo de unidades."
#: gui/text/tips/autoqueue.txt:3
msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop."
msgstr "Funciona mientras tengas recursos suficientes, en caso contrario se cancela."
#: gui/text/tips/barracks.txt:1
msgid "BARRACKS"
msgstr "CUARTELES"
#: gui/text/tips/barracks.txt:2
msgid ""
"Train all citizen soldiers. Some civilizations can unlock the training of "
"champions as well."
msgstr "Recluta todo tipo de ciudadanos-soldado. Algunas civilizaciones pueden desbloquear el reclutamiento de unidades de élite también."
#: gui/text/tips/barracks.txt:3 gui/text/tips/elephant_stable.txt:3
msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building."
msgstr "Las unidades ganan experiencia mientras están guarnecidas."
#: gui/text/tips/barracks.txt:4
msgid ""
"Build one early to train citizen soldiers while you phase up your "
"settlement."
msgstr "Construye uno cuanto antes para reclutar ciudadanos-soldados mientras avanzas de fase tu asentamiento."
#: gui/text/tips/barracks.txt:5
msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops."
msgstr "Constrúyelo en una base de avanzada para proveer de nuevas tropas a tus ataques."
#: gui/text/tips/biomes.txt:1
msgid "BIOMES"
msgstr "BIOMAS"
#: gui/text/tips/biomes.txt:2
msgid ""
"Biomes can be used on some random maps and determine which region of the "
"world the map represents."
msgstr "Los biomas pueden utilizarse en algunos escenarios aleatorios y determinan la región del mundo en la que se situarían."
#: gui/text/tips/biomes.txt:3
msgid ""
"They influence the appearence of the maps and also the amount of resources "
"that are available."
msgstr "Influyen en la apariencia de los escenarios y también en la cantidad de recursos que hay disponibles."
#: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:1
msgid "WAR DOG"
msgstr "PERRO DE COMBATE"
#: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:2
msgid "A dog that the Britons can train at the cavalry stable."
msgstr "Un perro que los bretones pueden adiestrar en el establo de la caballería."
#: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:3
msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies."
msgstr "Tiene poca salud, pero es rápido y atacará ferozmente al enemigo."
#: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:4
msgid "Use them as support in your army or for quick raids."
msgstr "Utilizalos para acompañar a tu ejercito en incursiones rápidas."
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1
msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND"
msgstr "BATALLÓN SAGRADO CARTAGINÉS"
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2
msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage."
msgstr "Cartago dispone de lanceros y lanceros a caballo de élite."
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3
msgid ""
"Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other "
"champions."
msgstr "Ambos pueden reclutarse en el templo, en vez de la fortaleza como el resto de tropas de élite."
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4
msgid ""
"Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy"
" shock against siege weapons and skirmishers."
msgstr "Usa los Lanceros como infantería pesada contra la Caballería. Usa la Caballería como un pesada pieza de choque contra las Armas de asedio y los Escaramuceros. "
#: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:1
msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD"
msgstr "ASTILLERO CARTAGINÉS"
#: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:2
msgid "Special dock of the Carthaginians to construct warships."
msgstr "Muelle cartaginés especializado en la construcción de buques de guerra."
#: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:3
msgid "Garrison ships inside to slowly repair them."
msgstr "Guarnece barcos dentro para repararlos lentamente."
#: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:4
msgid "Much stronger than other docks, but also more expensive."
msgstr "Más resistente que otros muelles, pero también más caro."
#: gui/text/tips/catapults.txt:1
msgid "CATAPULTS"
msgstr "CATAPULTAS"
#: gui/text/tips/catapults.txt:2
msgid "Ranged siege engines that are good against structures."
msgstr "Las máquinas de asedio a distancia son buenas contra edificios."
#: gui/text/tips/catapults.txt:3
msgid "Expensive and slow."
msgstr "Caro y lento."
#: gui/text/tips/catapults.txt:4
msgid ""
"Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for "
"attack!"
msgstr "Se montar en carretas para moverse y se desmontan en una máquina fija de asedio para atacar."
#: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:1
msgid "CAVALRY STABLE"
msgstr "ESTABLO"
#: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:2
msgid ""
"Trains cavalry units and lets you research cavalry specific technologies."
msgstr "Recluta unidades de caballería y permite investigar tecnología relacionada."
#: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:3
msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure."
msgstr "Las unidades ganan experiencia mientras están guarnecidas en la estructura."
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1
msgid "CELTIC WAR BARGE"
msgstr "BARCAZA DE GUERRA CELTA"
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2
msgid "A medium trireme-class warship."
msgstr "Un navío de guerra intermedio de clase trirreme."
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3
msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians."
msgstr "Disponible para Britanos, Galos e Íberos."
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4
msgid "Can transport up to 40 units."
msgstr "Puede transportar hasta 40 unidades"
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5
msgid "Increases firepower with garrisoned infantry."
msgstr "Aumenta la potencia de disparo al resguardar infantería."
#: gui/text/tips/city_walls.txt:1
msgid "CITY WALLS"
msgstr "MURALLAS"
#: gui/text/tips/city_walls.txt:2
msgid "Strong stone walls that help you protect your city."
msgstr "Fuertes muros de piedra que sirven para proteger tu ciudad."
#: gui/text/tips/city_walls.txt:3
msgid ""
"When your ranged infantry units are occupying the turrets, they have "
"additional armor and can shoot at the enemy. "
msgstr "Cuando las torretas esten ocupadas por tu infantería de tiro, dispondrán de armadura adicional y podrán disparar al enemigo."
#: gui/text/tips/city_walls.txt:4
msgid "Vulnerable to siege weapons like catapults, rams and war elephants."
msgstr "Vulnerable a las armas de asedio como catapultas, arietes y elefantes de combate."
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:1
msgid "CIVIC CENTERS"
msgstr "CENTROS CÍVICOS"
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:2
msgid "The foundation of your new colony."
msgstr "Los cimientos de tu nueva colonia."
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:3
msgid "Claim large tracts of territory."
msgstr "Reclama grandes extensiones de territorio."
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:4
msgid "Can be built in friendly and neutral territory."
msgstr "Puede ser construido en territorio amistoso y neutral"
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:5
msgid ""
"Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry "
"citizen-soldiers."
msgstr "Recluta ciudadanos: ciudadanas, ciudadanos-soldado de infantería y ciudadanos-soldado de caballería."
#: gui/text/tips/default_formation.txt:1
msgid "DEFAULT FORMATION"
msgstr "FORMACIÓN PREDETERMINADA"
#: gui/text/tips/default_formation.txt:2
msgid ""
"Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to "
"walk or patrol will automatically use it."
msgstr "Haz clic derecho sobre un icono para seleccionar la formación predeterminada: las unidades que tienen ordenes de caminar o patrullar la utilizarán automáticamente."
#: gui/text/tips/default_formation.txt:3
msgid "Can be de-activated by choosing “no formation” as the default."
msgstr "Puede desactivarse eligiendo «sin formación» por defecto."
#: gui/text/tips/default_formation.txt:4
msgid ""
"The “Formation control” option lets you choose whether formations disband "
"for orders other than walking or patrolling."
msgstr "La opción «Control de formación» te permite decidir si se mantiene o deshace la formación cuando se reciban ordenes distintas a caminar o patruyar."
#: gui/text/tips/defense_towers.txt:1
msgid "DEFENSE TOWERS"
msgstr "TORRES DEFENSIVAS"
#: gui/text/tips/defense_towers.txt:2
msgid "Strong watchtowers, which help you defend your position."
msgstr "Fuertes torres de vigilancia que te ayudarán a defender tu posición."
#: gui/text/tips/defense_towers.txt:3
msgid ""
"They have a large vision range and will shoot arrows at the enemy in sight. "
msgstr "Tienen un amplio campo de visión y dispararán flechas al divisar al enemigo."
#: gui/text/tips/defense_towers.txt:4
msgid ""
"You can garrison more infantry inside them to increase the number of arrows "
"they shoot."
msgstr "Se puede guarnecer más infantería dentro para incrementar el número de flechas que se disparan."
#: gui/text/tips/elephant_stable.txt:1
msgid "ELEPHANT STABLE"
msgstr "ESTABLO DE ELEFANTES"
#: gui/text/tips/elephant_stable.txt:2
msgid ""
"The structure is available to some civilizations to train elephant units."
msgstr "Estructura disponible en algunas civilizaciones que permite adiestrar elefantes."
#: gui/text/tips/embassies.txt:1
msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS"
msgstr "EMBAJADAS Y CAMPOS DE MERCENARIOS"
#: gui/text/tips/embassies.txt:2
msgid "Special structures allowing you to hire mercenaries for your army."
msgstr "Estructuras especiales que permiten contratar mercenarios para tu ejercito."
#: gui/text/tips/embassies.txt:3
msgid ""
"Mercenaries will not gather resources and cost only metal, but they are "
"experienced and strong."
msgstr "Los mercenarios no recolectan recursos y solo cuestan metal, pero son muy fuertes y experimentados."
#: gui/text/tips/fishing.txt:1
msgid "FISHING"
msgstr "PESCA"
#: gui/text/tips/fishing.txt:2
msgid "Fish the seas for a bountiful harvest."
msgstr "Pesca en los mares para una abundante recolecta."
#: gui/text/tips/fishing.txt:3
msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip."
msgstr "Los botes de pesca pueden cargar una gran cantidad de comida en cada viaje."
#: gui/text/tips/fishing.txt:4
msgid "Fishing is faster than gathering food on fields."
msgstr "La pesca es más rápida que la plantación de alimentos."
#: gui/text/tips/fishing.txt:5
msgid ""
"Careful! Fish are not an infinite resource! Although they do slowly "
"repopulate when left alone."
msgstr "¡Cuidado! Los peces no son un un recurso infinito, aunque con moderación se repoblarán poco a poco."
#: gui/text/tips/forge.txt:1
msgid "FORGE"
msgstr "FRAGUA"
#: gui/text/tips/forge.txt:2
msgid "Research structure for all factions."
msgstr "Investigar estructura para todas las facciones."
#: gui/text/tips/forge.txt:3
msgid "Research weapon and armor upgrades for your units."
msgstr "Investigar mejoras de arma y armadura para tus unidades."
#: gui/text/tips/formations.txt:1
msgid "FORMATIONS"
msgstr "FORMACIONES"
#: gui/text/tips/formations.txt:2
msgid ""
"Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles."
msgstr "Ordena a tus soldados en formaciones para mantenerlos organizados durante la batalla."
#: gui/text/tips/formations.txt:3
msgid "Formations are selected as a whole by default."
msgstr "Se seleccionan formaciones completas por defecto."
#: gui/text/tips/fortress.txt:1
msgid "FORTRESS"
msgstr "FORTINES"
#: gui/text/tips/fortress.txt:2
msgid ""
"Usually the strongest structure of a civilization and the place where you "
"can train Heroes."
msgstr "Suele ser la estructura más fuerte de la civilización y el lugar donde se pueden reclutar héroes."
#: gui/text/tips/fortress.txt:3
msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense."
msgstr "Guarnece soldados para sumar potencia de fuego a la defensa."
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:1
msgid "FREEHAND POSITION"
msgstr "Posición de mano alzada"
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:2
msgid ""
"Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!"
msgstr "¡Obtén una ventaja en el campo de batalla colocando tácticamente tus unidades!"
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:3
msgid ""
"Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any"
" line, then release the button."
msgstr "Por lo tanto, seleccione algunas unidades, mantenga presionado el botón derecho del ratón, dibuje cualquier línea y luego suelte el botón."
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:4
msgid "Your units will now spread out on this line."
msgstr "Tus unidades se repartirán ahora en esta línea."
#: gui/text/tips/gathering.txt:1
msgid "RESOURCE GATHERING"
msgstr "RECOLECCIÓN DE RECURSOS"
#: gui/text/tips/gathering.txt:2
msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources."
msgstr "Utiliza a los ciudadanos-soldado y a ciudadanas para conseguir recursos."
#: gui/text/tips/gathering.txt:3
msgid "Female citizens gather vegetable resources faster."
msgstr "Las ciudadanas son más rápidas recolectando recursos vegetales."
#: gui/text/tips/gathering.txt:4
msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals."
msgstr "Los ciudadanos-soldado de infantería son más rápidos recolectando minerales."
#: gui/text/tips/gathering.txt:5
msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat."
msgstr "Los ciudadanos-soldado de caballería son más rápidos recolectando carne."
#: gui/text/tips/gathering.txt:6
msgid ""
"The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he "
"fights, but the less efficient he is at gathering resources."
msgstr "Cuanto más alto sea el nivel del ciudadano-soldado (avanzado, élite), mejor luchará. Sin embargo su eficiencia recolectando recursos se reducirá."
#: gui/text/tips/heroes.txt:1
msgid "HEROES"
msgstr "HÉROES"
#: gui/text/tips/heroes.txt:2
msgid ""
"Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio,"
" and Boudicca."
msgstr "Personajes históricos como Jerjes, Leónidas, Pericles, Aníbal, Escipión y Boudica."
#: gui/text/tips/heroes.txt:3
msgid "A lot of health and very strong attacks."
msgstr "Un montón de salud y ataques muy fuertes."
#: gui/text/tips/heroes.txt:4
msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures."
msgstr "Tener auras que alteran los stats de otras unidades o estructuras."
#: gui/text/tips/heroes.txt:5
msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!"
msgstr "Cuidado: Cada héroe solo puede ser reclutado una vez por partida!"
#: gui/text/tips/iber_fireship.txt:1
msgid "IBERIAN FIRESHIP"
msgstr "BRULOTE ÍBERO"
#: gui/text/tips/iber_fireship.txt:2
msgid ""
"The special Iberian fireship is very effective against other ships and "
"buildings, but steadily loses health."
msgstr "El singular brulote íbero es muy efectivo contra otros barcos y edificios, pero está continuamente perdiendo salud."
#: gui/text/tips/lighthouse.txt:1
msgid "LIGHTHOUSE"
msgstr "FARO"
#: gui/text/tips/lighthouse.txt:2
msgid ""
"Special Ptolemaic structures to increase your vision range when built on the"
" shore."
msgstr "Estructuras especiales ptolemaicas que incrementan tu rango de visión cuando se construyen en la costa."
#: gui/text/tips/map_flare.txt:1
msgid "MAP FLARE"
msgstr "Aviso sobre el mapa"
#: gui/text/tips/map_flare.txt:2
msgid ""
"Use this feature to let your team know where on the map something important "
"happens."
msgstr "Utiliza esta característica para avisar a tu equipo de algo importante que esté ocurriendo sobre el mapa."
#: gui/text/tips/map_flare.txt:3
msgid "They will see the flare on their minimap."
msgstr "Ellos podrán ver el aviso sobre su minimapa."
#: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:1
msgid "PYRAMIDS OF MEROË"
msgstr "PIRAMIDES DE MEROË"
#: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:2
msgid "Special structures available for the Kushites."
msgstr "Estructuras especiales disponibles para los cusitas."
#: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:3
msgid ""
"The small pyramids improve the gathering rate of the workers around them."
msgstr "Las pirámides pequeñas mejoran la velocidad de recolección y extracción de los trabajadores a su alrededor."
#: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:4
msgid ""
"The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around "
"them."
msgstr "Las pirámides grandes incrementan la capacidad militar de los soldados a su alrededor."
#: gui/text/tips/outposts.txt:1
msgid "OUTPOSTS"
msgstr "AVANZADAS"
#: gui/text/tips/outposts.txt:2
msgid "Build in neutral or own territory."
msgstr "Construir en territorio propio o neutral."
#: gui/text/tips/outposts.txt:3
msgid "Cheap and quickly built, but weak."
msgstr "Construcción rápida, barata y fragil."
#: gui/text/tips/outposts.txt:4
msgid ""
"Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the"
" outpost due to territory decay."
msgstr "Guarnece infantería para aumentar la visión y prevenir perder el control del puesto avanzado ante la decadencia del territorio."
#: gui/text/tips/palisades.txt:1
msgid "PALISADE WALLS"
msgstr "EMPALIZADAS"
#: gui/text/tips/palisades.txt:2
msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions."
msgstr "Un muro de madera barato y fácil de construir disponible para todas las facciones."
#: gui/text/tips/palisades.txt:3
msgid "Most factions have access to them in Village Phase."
msgstr "Accesible en la fase inicial para la mayoría de las facciones."
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1
msgid "PERSIAN ARCHITECTURE"
msgstr "ARQUITECTURA PERSA"
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2
msgid "Special technology for the Persians."
msgstr "Tecnología exclusiva para los persas."
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3
msgid "Structures +25% health."
msgstr "Estructuras +25% salud."
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4
msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence."
msgstr "El tiempo de construcción se retrasa +20% como consecuencia."
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5
msgid ""
"Persians also have access to a great number of structural and defensive "
"technologies."
msgstr "Los persas también tienen acceso a un gran número de tecnologías defensivas y estructurales."
#: gui/text/tips/pikemen.txt:1
msgid "PIKEMEN"
msgstr "PIQUEROS"
#: gui/text/tips/pikemen.txt:2
msgid "Heavily armored and slow. Low attack."
msgstr "Lentos pero con excelente armadura. Ataque de perfil bajo."
#: gui/text/tips/pikemen.txt:3
msgid ""
"Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place."
msgstr "Utilízalos contra caballería, o contra otros tipos de infantería para empalarlos al momento."
#: gui/text/tips/pikemen.txt:4
msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids."
msgstr "Disponible para: kusitas, macedonios, ptolemaicos y seléucidas."
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:1
msgid "QUINQUEREME"
msgstr "QUINQUERREME"
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:2
msgid ""
"The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, "
"Romans, and Seleucids."
msgstr "El buque de guerra estándar más pesado. Disponible para: cartagineses, ptolemaicos, romanos y seléucidas."
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:3
msgid "Transports up to 50 units."
msgstr "Transporta hasta 50 unidades."
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:4
msgid "Increases firepower with garrisoned catapults."
msgstr "Aumenta la potencia de fuego con catapultas guarnecidas."
#: gui/text/tips/resource_counter.txt:1
msgid "RESOURCE COUNTER"
msgstr "CONTADOR DE RECURSOS"
#: gui/text/tips/resource_counter.txt:2
msgid ""
"The resource counter panel shows you how much of each resources you have at "
"the moment."
msgstr "El panel de contabilización de recursos muestra cuantos recursos tienes en cada momento."
#: gui/text/tips/resource_counter.txt:3
msgid ""
"The number below it shows you how many citizens are currently gathering "
"them."
msgstr "El número inferior muestra cuantos ciudadanos están recolectando."
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1
msgid "SAVANNA BIOME"
msgstr "CLIMA DE LA SABANA"
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2
msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops."
msgstr "Generalmente plano, con algunos pozos de agua y afloramientos rocosos."
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3
msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting."
msgstr "Lleno de animales en manada para la caza abundante."
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4
msgid "Rich in all types of mining."
msgstr "Rico en todos los tipos de minería."
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5
msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees."
msgstr "La madera tiende a ser escasa, pero existen árboles Baobab de alto rendimiento."
#: gui/text/tips/snapping.txt:1
msgid "SNAPPING"
msgstr "ACOPLAMIENTO"
#: gui/text/tips/snapping.txt:2
msgid ""
"Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during "
"placement."
msgstr "Las estructuras pueden ser alineadas al mantener pulsada la tecla de ajuste durante su emplazamiento."
#: gui/text/tips/snapping.txt:3
msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction."
msgstr "Alinear estructuras te permite conservar espacio para futuras construcciones."
#: gui/text/tips/snapping.txt:4
msgid ""
"Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding"
" enemies."
msgstr "Grupos de estructuras compactadas pueden también utilizarse para obstaculizar a enemigos atacantes."
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1
msgid "SPARTIATES"
msgstr "ESPARTIATAS"
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2
msgid "Strongest infantry unit in the game."
msgstr "La unidad de infantería mas fuerte del juego."
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3
msgid "Champion Infantry available to the Spartans."
msgstr "Infantería de élite disponible para los espartanos."
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4
msgid ""
"Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your "
"regular infantry."
msgstr "Úsalos para matar a la caballería enemiga o como una fuerza de choque para apoyar a tu infantería regular."
#: gui/text/tips/spearmen.txt:1
msgid "SPEARMEN"
msgstr "LANCEROS"
#: gui/text/tips/spearmen.txt:2
msgid "The basic melee infantry for every faction in the game."
msgstr "La infantería cuerpo a cuerpo básica para cada facción en el juego."
#: gui/text/tips/spearmen.txt:3
msgid "Used against cavalry for an attack bonus."
msgstr "Usado contra la caballería como bonificación de ataque."
#: gui/text/tips/spearmen.txt:4
msgid "Decent hack attack make them good front line troops."
msgstr "Un ataque de corte decente hace superiores a las tropas de primera línea."
#: gui/text/tips/spearmen.txt:5
msgid ""
"They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen "
"with slingers or cavalry."
msgstr "Se están enfrentando a unidades de tiro y de espada, así que respalda a tus lanceros con honderos o caballería."
#: gui/text/tips/storehouses.txt:1
msgid "STOREHOUSES"
msgstr "ALMACENES"
#: gui/text/tips/storehouses.txt:2
msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)."
msgstr "Un sencillo lugar de almacenamiento para recursos no perecederos (madera, piedra y metal)."
#: gui/text/tips/storehouses.txt:3
msgid ""
"Research technologies to improve the gathering capabilities of your "
"citizens."
msgstr "Investiga tecnologías para mejorar la habilidad en la recolección de tus ciudadanos."
#: gui/text/tips/temples.txt:1
msgid "TEMPLES"
msgstr "TEMPLOS"
#: gui/text/tips/temples.txt:2
msgid "Town Phase structure."
msgstr "Estructura de fase intermedia."
#: gui/text/tips/temples.txt:3
msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield."
msgstr "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield."
#: gui/text/tips/temples.txt:4
msgid "Research healing technologies."
msgstr "Research healing technologies."
#: gui/text/tips/temples.txt:5
msgid "Its aura heals nearby units."
msgstr "Su aura sana a las unidades cercanas."
#: gui/text/tips/temples.txt:6
msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing."
msgstr "Garrison wounded units inside for quicker healing."
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:1
msgid "TERRITORY DECAY"
msgstr "DECADENCIA TERRITORIAL"
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:2
msgid ""
"Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center."
msgstr "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center."
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:3
msgid ""
"The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units "
"in the structure."
msgstr "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units in the structure."
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:4
msgid ""
"When the decay is completed, the structure will be given to the most "
"influential neighbor."
msgstr "When the decay is completed, the structure will be given to the most influential neighbor."
#: gui/text/tips/theater.txt:1
msgid "THEATER"
msgstr "TEATRO"
#: gui/text/tips/theater.txt:2
msgid ""
"Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of "
"your territory while you control it."
msgstr "Estructuras específicas de las civilizaciones helenas que incrementan el tamaño de tu territorio mientras las tengas bajo tu control."
#: gui/text/tips/treasure.txt:1
msgid "TREASURES"
msgstr "TESOROS"
#: gui/text/tips/treasure.txt:2
msgid ""
"Collectible chests and bare resources on land and shipwrecks on the shore."
msgstr "Cofres recolectables, recursos dispersos sobre el terreno y restos de naufragios en la orilla."
#: gui/text/tips/treasure.txt:3
msgid ""
"Provide you with a resource boost, so keep an eye out for them as you "
"explore."
msgstr "Proporcionan un aumento de recursos, así que estate atento cuando aparezcan mientras exploras."
#: gui/text/tips/triremes.txt:1
msgid "TRIREME"
msgstr "TRIRREME"
#: gui/text/tips/triremes.txt:2
msgid "The Medium Warship."
msgstr "The Medium Warship."
#: gui/text/tips/triremes.txt:3
msgid "Good for transporting or fighting."
msgstr "Good for transporting or fighting."
#: gui/text/tips/triremes.txt:4
msgid "Garrison troops aboard to increase fire power."
msgstr "Garrison troops aboard to increase fire power."
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:1
msgid "WAR ELEPHANTS"
msgstr "ELEFANTES DE COMBATE"
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:2
msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war."
msgstr "Bestias gigantes de Africa y la India entrenadas para la guerra."
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:3
msgid "High Food and Metal cost, but very powerful."
msgstr "High Food and Metal cost, but very powerful."
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:4
msgid ""
"Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and "
"Seleucids."
msgstr "Disponible para: cartagineses, cusitas, mauryas, persas, ptolomeos, y seleucidas."
#: gui/text/tips/whales.txt:1
msgid "WHALES"
msgstr "BALLENAS"
#: gui/text/tips/whales.txt:2
msgid "An oceanic resource."
msgstr "An oceanic resource."
#: gui/text/tips/whales.txt:3
msgid "2000 Food."
msgstr "2000 Comida."
#: gui/text/tips/whales.txt:4
msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed."
msgstr "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed."
#: gui/text/tips/whales.txt:5
msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked."
msgstr "Roam around the oceans of the game and flee when attacked."
#: simulation/data/resources/food.jsondescription
msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields."
msgstr "Se obtiene de animales, frutales, peces o huertos."
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Food"
msgstr "Comida"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Food"
msgstr "Comida"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish
msgctxt "firstWord"
msgid "Fish"
msgstr "Pescado"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish
msgctxt "withinSentence"
msgid "Fish"
msgstr "Pescado"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit
msgctxt "firstWord"
msgid "Fruit"
msgstr "Fruta"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit
msgctxt "withinSentence"
msgid "Fruit"
msgstr "Fruta"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain
msgctxt "firstWord"
msgid "Grain"
msgstr "Grano"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain
msgctxt "withinSentence"
msgid "Grain"
msgstr "Grano"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat
msgctxt "firstWord"
msgid "Meat"
msgstr "Carne"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat
msgctxt "withinSentence"
msgid "Meat"
msgstr "Carne"
#: simulation/data/resources/metal.jsondescription
msgid "Mine from metal mines or quarries."
msgstr "Se extrae de minas de metal y canteras."
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/metal.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/metal.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore
msgctxt "firstWord"
msgid "Ore"
msgstr "Mineral"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore
msgctxt "withinSentence"
msgid "Ore"
msgstr "Mineral"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins
msgctxt "firstWord"
msgid "Ruins"
msgstr "Ruinas"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins
msgctxt "withinSentence"
msgid "Ruins"
msgstr "Ruinas"
#: simulation/data/resources/stone.jsondescription
msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins."
msgstr "Se extrae de rocas, canteras de piedra o ruinas."
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/stone.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Stone"
msgstr "Piedra"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/stone.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Stone"
msgstr "Piedra"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock
msgctxt "firstWord"
msgid "Rock"
msgstr "Roca"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock
msgctxt "withinSentence"
msgid "Rock"
msgstr "Roca"
#: simulation/data/resources/wood.jsondescription
msgid "Cut down from trees or groves."
msgstr "Recógela talando árboles y arboledas."
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/wood.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Wood"
msgstr "Madera"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/wood.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Wood"
msgstr "Madera"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree
msgctxt "firstWord"
msgid "Tree"
msgstr "Árbol"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree
msgctxt "withinSentence"
msgid "Tree"
msgstr "Árbol"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_CL.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_CL.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_CL.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1758 +1,1778 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# 54b67ec40a0cb750eea39767af37b161_d0e77ab, 2014
# caniro <carlod_39@yahoo.cl>, 2015
# Francisco Morales <fmorales12.97@gmail.com>, 2015
# ozsylink <ozylink01@hotmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
+"Last-Translator: caniro <carlod_39@yahoo.cl>\n"
"Language-Team: Spanish (Chile) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es_CL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_CL\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Elegir la velocidad del juego"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Conversación"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr "Rendirse"
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "La conexión con el servidor ha sido verificada."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Conectando con el servidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Se perdió la conexión con el servidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Juego detenido"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Clic para continuar el juego"
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Aliado"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Enemigo"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s se esta conectando al juego."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s ha dejado el juego."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s ha sido bloqueado"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s ha sido expulsado"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s se ha vuelto a conectar al juego"
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Eres aliado de %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Le declaraste la guerra a %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Eres neutral con %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s es tu aliado."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s te declaro la guerra."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s es neutral contigo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s te ha enviado %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Se abrieron las herramientas de desarrollo."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Se cerraron las herramientas de desarrollo."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Controla todas las unidades"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Cambiar la perspectiva"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Estado de la selección"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Superposición pionero"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Superponer trazarutas jerárquico"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Superponer Obstrucciones"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Superponer movimientos de unidades"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Superponer distancias"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Superponer cuadro delimitador"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Restringir cámara"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Mostrar todo el mapa"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Activar túnel del tiempo"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr "Promover unidades seleccionadas"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Modo cápsula de tiempo"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Nota: El modo control del tiempo es una opción de desarrolladores, y no esta destinado a ser utilizado por largos períodos de tiempo. Su uso incorrecto puede provocar que el juego quede sin memoria."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "¿Si o no?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilización"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Equipo"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Suyos"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tributo"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Pedir a los aliados que ataquen a este enemigo"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "Aliado"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "Enemigo"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Tributo %(resourceAmount)s %(resourceType)s para %(playerName)s. Mayús + Clic para enviar %(greaterAmount)s."
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Rango basico: %(range)s metro"
msgstr[1] "Rango basico: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Promedio de rango de bonificación: %(range)s metro"
msgstr[1] "Promedio de rango de bonificación: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "¡No se puede construir la pared aquí!"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "¿Destruir todo lo seleccionado en este momento?"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "No"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "¡VICTORIA!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "¡DERROTADO!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "¿Quieres salir?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "¿Está seguro que desea salir? esta acción desconectara a todos los demás jugadores."
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "¿Seguro que quieres salir?"
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "¿Te quieres retirar o regresarás pronto?"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "Regresaré"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "Me retiro"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "¿Seguro que quieres rendirte?"
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[Desconectado] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Rango"
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr "Experiencia:"
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Ganancia: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Recolectores Actuales/Máximo"
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "¡Emitir una alerta!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Fin de la alerta."
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Descargar %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Un solo clic para descargar 1. Mayús + clic para descargar todas las unidades de este tipo."
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr "Bloquear Puertas"
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Desbloquear Puertas"
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr "Desarmar"
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr "Armar"
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr "No armar"
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "No desarmar"
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Capacidad de población insuficiente:"
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Violento"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensa"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Mantener posición"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Actual: %(count)s, Limite: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s aumenta el limite con %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s reduce el limite en %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s para entrenar %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s para entrenar %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s para entrenar %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr "Mayús click"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr "Puntos de captura"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr "Experiencia"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr "Rango"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Cola de producción"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Haga clic para seleccionar un grupo de unidades, haga doble clic para mostrar las unidades agrupadas y haga clic derecho para disolver el grupo."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacia"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Elige el jugador que quieres ver"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Comprar %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Vender %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Comercio"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Hay %(numberTrading)s comerciante en tierra"
msgstr[1] "Hay %(numberTrading)s comerciantes en tierra"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s comerciante de tierra inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s comerciantes de tierra inactivo"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s guarnecido en un barco de comercio"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s guarnecidos en un barco de comercio"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Hay %(numberGarrisoned)s comerciante de tierra guarnecidos en un barco de comercio"
msgstr[1] "Hay %(numberGarrisoned)s comerciantes de tierra guarnecidos en un barco de comercio"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, y %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, y %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, y %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, y %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Hay %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Hay %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "No hay comerciantes de tierra."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Hay %(numberTrading)s barco de comercio"
msgstr[1] "Hay %(numberTrading)s barcos de comercio"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s barco de comercio inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s barcos de comercio inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "No hay barcos de comercio"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr "Mercado de origen."
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr "Mercado de destino."
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Haga clic derecho para seleccionarlo como mercado de origen."
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Haga clic derecho para seleccionarlo como mercado de destino."
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Guarnición actual: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Haga clic derecho para establecer una ruta predeterminada para los nuevos comerciantes."
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Ganancia esperada: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr "Descargar"
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr "Volver al trabajo"
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr "No proteger"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "No puedes destruirlo porque tienes menos de la mitad en los puntos de captura"
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/eu.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/eu.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/eu.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1762 +1,1782 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Gontzal M. Pujana <juchuf@gmail.com>, 2021
# Ibai Oihanguren Sala <ibai@oihanguren.com>, 2014,2016
# Gontzal M. Pujana <juchuf@gmail.com>, 2015-2016
# Mielanjel Iraeta <pospolos@gmail.com>, 2017-2021
# Nicolas Auvray <na.itms76@gmail.com>, 2017
# Osoitz <oelkoro@gmail.com>, 2015-2016,2019-2020
# Stanislas Dolcini <stan@wildfiregames.com>, 2021
# Gontzal M. Pujana <juchuf@gmail.com>, 2016-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
+"Last-Translator: Gontzal M. Pujana <juchuf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Hautatu jokoaren abiadura"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Sakatu %(hotkey)s menu hau txandakatzeko."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Txata"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr "Laburpena"
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Sakatu %(hotkey)s laburpen pantaila irekitzeko."
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr "Jokalarien gela"
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Sakatu %(hotkey)s hainbat jokalarien gela irekitzeko partida utzi gabe."
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr "Laster teklak"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "Berrekin"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "Pausatu"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Sakatu %(hotkey)s partida pausatu edo berrabiatzeko."
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr "Errenditu"
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Irten"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr "Zuzeneko emanaldiaren atzerapena:%(delay)ss"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Konexioa zerbitzarira autentifikatua izan da."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Zerbitzarira konektatuta."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Konexioa zerbitzarira galdu egin da."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Beste jokalariak konektatu daitezen itxaroten..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Partida beste jokalariekin sinkronizatzen..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "%(players)s-engatik gelditua"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Jokoa pausatuta"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Egin klik jokora itzultzeko"
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Guztiak"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Aliatuak"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Aliatua"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Etsaiak"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Etsaia"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Ikusleak"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Ikuslea"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Pribatua"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Txat eta notifikazioak"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Txat mezuak"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Jokalarien txat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Aliatuen txat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Etsaien txat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Ikusle-txata"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Txat pribatua"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Partidaren jakinarazpenak"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Sarearen jakinarazpenak"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Idatzi bidaliko duzun mezua."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Sakatu %(hotkey)s txat publikoa irekitzeko."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Sakatu %(hotkey)s ikusle-txata irekitzeko."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Sakatu %(hotkey)s aliatuen txata irekitzeko."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Sakatu %(hotkey)s azken txat pribatua berirekitzeko."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s jokora bueltatzen hasi da."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s partidara batzen hasi da."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s partida utzi du."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s debekatua izan da"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s kanporatua izan da"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s partidara bueltatu da."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s partidara batu da."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)s %(attacker)s(e)k zure abereak eraso ditu!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)s %(attacker)s(e)k eraso zaitu!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr "Egin klik erasotako unitatean zentratzeko."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr "%(player)s aldatu du %(amountGiven)s honengatik %(amountGained)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Orain %(player)s(r)ekin aliatuta zaude."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Orain %(player)s(r)ekin gerran zaude."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Orain %(player)s(r)ekin neutrala zara."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s orain zurekin aliatua dago."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s orain zurekin gerran dago."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s orain zurekin neutrala da."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s orain %(player2)s(r)ekin aliatua dago."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s orain %(player2)s(r)ekin gerran dago."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s orain %(player2)s(r)ekin neutrala da."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s %(phaseName)sra aurreratzen ari da."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(player)s(r)en %(phaseName)s ezeztatu da."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s %(phaseName)sra heldu da. "
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr "."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s %(amounts)s bidali dizkizu."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Bidali duzu %(player2)s(e)ra %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s %(player2)s(e)ri %(amounts)s bidali dizkio."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Iragazkia:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Nora:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Testua:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Historiala"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Bidali"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Txat historiala filtratu."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Aukeratu mezua nori zuzenduta doan."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Garatzailearen geruza zabaldu egin da."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Garatzailearen geruza itxi egin da."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Kontrolatu unitate guztiak"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Aldatu perspektiba"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Aukeraketaren egoera erakutsi"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Ibilbideen sortzailearen geruza"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Ibilbideen sortzaile hierarkikoaren geruza"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Obstrukzio geruza"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Unitate mugimendu geruza"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Irismen geruza"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Barne-hartze kutxaren geruza"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Mugatu kamera"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Erakutsi mapa"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Aldi bateko eraldaketa gaitu"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr "Gaitu birsartze froga"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr "Aukeratutako unitateak igoarazi"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr "Gaitu sakrifizioa"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Blokeo kamera"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Frustum ikuskatze kamera"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr "Frustum ikuskatze iluna"
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Aldi bateko eraldatzea"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Oharra: aldi bateko eraldatzea garapenaren aukera bat da, eta ez dago denbora tarte luzez erabiltzeko egina. Hau gaizki erabiltzeak jokoa blokea dezake edo memoriarik gabe utz dezan eragin dezake."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Galdera"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Bai ala ez?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Zibilizazioa"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Taldea"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Haiena"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tributoa"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Suetenerako gelditzen den denbora: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Aldatu Diplomazia-koloreak"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Eskatu zure aliatuei etsai hau erasotzea"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "Aliatua"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "Neutrala"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "Etsaia"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Jokalari honen unitate bati eskupekoa eman eta erabili bere ikuspegia denbora batez."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Huts egindako bono bakar bat kostatuko zaizu:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Ordaindu %(resourceAmount)s honek %(resourceType)s honi %(playerName)s. Maiús+klik emateko %(greaterAmount)s ordaina."
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Oinarrizko irismena: metro %(range)s"
msgstr[1] "Oinarrizko irismena: %(range)s metro"
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Batez besteko irismen hobaria: metro %(range)s"
msgstr[1] "Batez besteko irismen hobaria: %(range)s metro"
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Ezin duzu hesia eraiki hemen!"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Suntsitu aukeratuta dagoen guztia?"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "Ez"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Sinkronizatze akatsa txandan %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Jokalariak: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Zure partidaren egoera eta anfitrioiarena berdinak dira."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Zure partidaren egoera eta anfitrioiarena ezberdinak dira."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "AArekin hainbat jokalarien partidetara bueltatzera oraindik ez dago erabilgarri!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Ziurtatu jokalari guztiek mod berdinak erabiltzen dituztela."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Hau konpontzeko «Errorea Bidali» gainean klikatu menu nagusian."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Errepikapena hemen gorderik %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Oraingo egoera hemen jaurtiz %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Sinkronizatu gabe"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "Sinkronizatu gabe"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Berrespena"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "GARAILE!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "PORROTA!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Irten nahi duzu?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Irten nahi duzula ziur zaude? Irtetzean beste jokalari guztiak deskonektatuko dira."
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Ziur zaude irten nahi duzula?"
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Errenditu nahi duzu edo laster bueltatuko zara?"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "Bueltatu egingo naiz"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "Errenditzen naiz"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Berrespena"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Errenditu nahi duzula ziur zaude?"
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr "Irabazi duzu!"
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Menderatua izan zara!"
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Klikatu tutoretza honetatik irteteko."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr "Egin klik prest zaudenean."
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Jarraitu argibideak."
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "Jokalari ezezaguna"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr "Bidali distira bat zure aliatuei"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr "%(secondaryName)s — Multzokatuta"
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr "Multzokatuta"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[DESKONEKTATUTA] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Maila"
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr "Esperientzia:"
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Irabazia: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr "(%(number)s)\n%(time)s"
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Oraingo/max ustiatzaileak"
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr "(%(secondaryName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr "Atzemate Puntuak:"
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr "%(label)s: %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr "Guardiaren tamaina"
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr "Darama:"
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr "Harrapakina:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Jo alarma!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Alarmaren bukaera."
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr "Lehenetsitako eraketa desgaituta dago."
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr "Eskuin klika lehenetsitako eraketa eginbidea desgaitzeko."
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr "Hau lehenetsitako eraketa da, mugimendu-aginduak egiteko erabilia."
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr "Eskuin klika eraketa hau lehenetsi gisa ezartzeko."
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Hustu %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Klik bakarra unitate 1 irtenarazteko. Maius-klik mota bereko denak irtenarazteko."
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Jokalaria: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr "Blokeatu atea"
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Desblokeatu atea"
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr "Multzokatu"
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr "Banandu"
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Multzokatzea ezeztatu"
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Banaketa ezeztatu"
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr "Ilara automatikoa hau geroago trebatzen saiatuko da."
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Biztanleria edukiera eskasa:"
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(class)s klaseko entitate %(number)s"
msgstr[1] "%(class)s klaseko %(number)s entitate"
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Falta da: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr "Ezin da ikertu eguneratu bitartean."
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr "Ezin da trebatu eguneratu bitartean."
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr "Sustatu %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr "Sustatu %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr "Sustatu %(primaryName)s. %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr "Sustatu %(primaryName)s."
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Eguneraketa ezeztatu"
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] "Ezin da eguneratu entitate guztiak trebatzen, ikertzen edo dagoeneko eguneratzen ari direnean."
msgstr[1] "Ezin da eguneratu entitate guztiak trebatzen, ikertzen edo dagoeneko eguneratzen ari direnean."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Bortitza"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Erasokorra"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defentsiboa"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasiboa"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Posizioa mantendu"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Eraso hurbil dauden etsaiak, eta segitu ikusi ahal dituen bitartean"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Eraso hurbil dauden etsaiak"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Eraso hurbil dauden etsaiak, distantzia txiki bat segitu eta bueltatu hasierako lekura"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Ihes egin erasoa bada"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Eraso eskura dauden etsaiak, baina ez mugitu"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Uneko kontua: %(count)s, Muga: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s %(change)s-ekin handitzen du limitea."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s %(change)s-ekin txikitzen du limitea."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] "Behin baino ezin izan da eraiki"
msgstr[1] "%(limit)s aldiz baino ezin da eraiki."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr "Behin bakarrik eraiki daiteke."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] "%(count)s baino ezin da eraiki."
msgstr[1] "%(count)s aldiz gehiagoetan baino ezin da eraiki."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] "Behin baino ezin izan da trebatu"
msgstr[1] "%(limit)s aldiz baino ezin da trebatu."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr "Behin bakarrik trebatu liteke."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] "%(count)s baino ezin da trebatu."
msgstr[1] "%(count)s aldi gehiagoetan trebatu liteke."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] "Behin baino ezin izan da sortu."
msgstr[1] "%(limit)s aldiz baino ezin da sortu."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr "Behin bakarrik sortu liteke."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] "%(count)s baino ezin da sortu."
msgstr[1] "%(count)s aldi gehiagoetan sortu liteke."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s %(number)s trebatzeko (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s %(number)s trebatzeko (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s %(number)s trebatzeko."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr "Maius-klik"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr "Osasuna"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr "Atzemate puntuak"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr "Erasoa eta erresistentzia"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr "Esperientzia"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr "Maila"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Produkzio ilara"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Klikatu elkartutako unitateak aukeratzeko, klik bikoitza elkartutako unitateak erakusteko eta eskuin klika taldea banantzeko."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr "Alfa XXVI: Z——"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Ikusi zibilizazioaren ikuspegi orokorra / Egitura Zuhaitza\nklikatzean irekitako azkena berriz irekiko da "
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s ordena aldatzeko."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr "Ordenatu gabea"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr "Beheranzkoa"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr "Goruntz"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr "Biztanleria: unekoa/muga (goitik)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr "Ustiatzaileak: oraingoak"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Jarraitu jokalaria"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomazia"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Jokoaren abiadura"
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr "Helburuak"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menua"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Ikuslea"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Ikusle modua"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Aukeratu ikusi nahi duzun jokalaria"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Erosi %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Saldu %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Trukea"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Saldu:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Erosi:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Merkaturi Ez Aukeran"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%%%(amount)s"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Eraldatu nahi duzun merkantzia mota aukeratu gainean klikatuz eta, ondoren, beste motetako geziak erabili beraien eginkizunak aldatzeko. Era berean %(hotkey)ssaka dezakezu ondasun mota bat aukeratzean bere kuota 100era eramateko %%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Has zaitez saldu nahi duzun baliabidea aukeratuz goiko ilaratik. Beheko ilarako botoiak sakatzen diren bakoitzeko, %(quantity)sgoiko baliabidea salduko da beheran erakutsitako kopururako. %(hotkey)sSakatu eta sakatuta eduki adostutako kopurua aldi baterako %(multiplier)stik biderkatzeko."
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Salerosi"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Baliabideak:"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Lurreko merkatar %(numberTrading)s dago salerosten"
msgstr[1] "%(numberTrading)s lurreko merkatari daude salerosten"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s geldi"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s geldi"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "lurreko merkatari %(numberOfLandTraders)s geldi"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s lurreko merkatari geldi"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s guardan sartuta merkantzia ontzi batean"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s guardan sartuta merkantzia ontzi batean"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Lurreko merkatari %(numberGarrisoned)s dago guardan sartuta merkantzia ontzi batean"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s lurreko merkatari daude guardan sartuta merkantzia ontzi batean"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, eta %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, eta %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, eta %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, eta %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "%(inactiveString)s dago."
msgstr[1] "%(inactiveString)s daude."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Ez dago lurreko merkataririk"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Merkantzia ontzi %(numberTrading)s dago salerosten"
msgstr[1] "%(numberTrading)s merkantzia ontzi daude salerosten"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s geldi"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s geldi"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "Merkantzia ontzi %(numberOfShipTraders)s geldi"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s merkantzia ontzi geldi"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Ez dago merkantzia ontzirik"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Prest"
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr "Hau da jatorrizko merkatua.\nEgin klik eskuinean ibilbide komertziala bertan behera uzteko."
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr "Merkatari hartu-emanen iturburua."
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr "Merkatari hartu-emanen helburua."
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Eskuin klika merkatu iturburu gisa zehazteko."
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr "Merkatu hori jatorrizko merkatutik gertuegi dago."
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Eskuin klika merkatu helburu gisa zehazteko."
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr "Oraingo dorreak: %(occupied)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Oraingo garnizioa: %(garrisoned)s/ %(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Eskuin klika gure merkatarientzako berezko ibilbide bat zehazteko."
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Itxarondako irabazia: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] "Entitate hori ezin da kontrolatu."
msgstr[1] "Entitate horiek ezin dira kontrolatu."
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr "Hustu guztia."
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr "Hustu dorreak"
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "Aukeratutako egitura edo unitateak eraisten ditu."
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Sakatu %(hotkey)s baieztapen elkarrizketa ekiditeko."
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr "Ezeztatu oraingo agindua."
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "Agindu aukeratutako unitateei egitura edo unitate batean guardan sartzea."
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr "Aukeratutako unitateei agindu dorre puntu bat okupatzeko."
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr "Hustu"
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr "Aukeratutako unitateei agindu egitura, itsasontzi edo setio makina konpontzea."
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Joan elkartzen puntura."
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr "Bueltan lanera"
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr "Aukeratutako unitateei agindu egitura edo unitate bat babestea."
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr "Kendu zaindaria"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Merkataritza eta Trukeak"
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr "Patruilatu"
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr "Bidean aurkituko diren etsaiak eraso egiturak saihestuz."
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Sakatu aliatuek deskarga puntu hau erabil dezaten"
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Sakatu aliatuek deskarga puntu hau erabil dezaten ekiditeko"
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Ezin duzu deskarga puntu hau erabili"
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr "Aliatuek deskarga puntu hau erabil dezakete"
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Deskarga puntu hau erabil dezakezu"
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr "Aktibatu auto-ilara hautatutako egituretarako."
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr "Desaktibatu auto-ilara hautatutako egituretarako."
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Entitate honekin bukatu behar da bere baliabideez jabetzeko"
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Ezin duzu entitate hau birrindu ez bai duzu atzitze puntu erdiak baino gehiago kontrolatzen "
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Ezinezkoa da entitate hau ezabatzea"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-tutorials.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-tutorials.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-tutorials.po (revision 26004)
@@ -1,1036 +1,1039 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Mihai Pantazi <malexandru_70@hotmail.com>, 2017
# José Javier Domínguez Reina <jjdominguez@gmail.com>, 2017
# Miguel Rodriguez <mra757@disroot.org>, 2017
# Swyter <Swyterzone@gmail.com>, 2018
# Jesús Asenjo <jasenjot@gmail.com>, 2021
# jorgman1 . <jorgman1@protonmail.com>, 2021
# Víctor Rodríguez Bouza, 2021
# Antonio J. A <antoniojartunedo@gmail.com>, 2021
# Héctor Condori <hca777@gmail.com>, 2021
# Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero <rodrigo.vegas@gmail.com>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-04 12:59+0000\n"
"Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero <rodrigo.vegas@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:3
msgid "Welcome to the 0 A.D. tutorial."
msgstr "¡Bienvenido al tutorial de 0 A.D.! "
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:6
msgid ""
"Left-click on a Female Citizen and then right-click on a berry bush to make "
"that Female Citizen gather food. Female Citizens gather vegetables faster "
"than other units."
msgstr ""
"Selecciona una ciudadana con el botón izquierdo del ratón y luego haz clic "
"derecho sobre un arbusto con frutos para hacer que la ciudadana recoja "
"comida. Las ciudadanas recolectan frutas y verduras más rápido que cualquier"
" otra unidad."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:15
msgid ""
"Select the Citizen Soldier, right-click on a tree near the Civic Center to "
"begin gathering wood. Citizen Soldiers gather wood faster than Female "
"Citizens."
msgstr ""
"Selecciona un ciudadano-soldado, y haz clic derecho en un árbol que esté "
"cerca del centro cívico para empezar a recoger madera. Los ciudadanos-"
"soldado recogen madera más rápido que las ciudadanas."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:26
#, javascript-format
msgid ""
"Select the Civic Center building and hold %(hotkey)s while clicking on the "
"Hoplite icon once to begin training a batch of Hoplites."
msgstr ""
"Selecciona el centro cívico y mantén pulsada la tecla %(hotkey)s mientras "
"haces clic una vez en el icono del hoplita para reclutar a un grupo de "
"hoplitas."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:37
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:79
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:161
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:245
msgid ""
"Do not forget to press the batch training hotkey while clicking to produce "
"multiple units."
msgstr ""
"No olvides pulsar la tecla de reclutamiento en grupo mientras haces clic "
"para producir múltiples unidades."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:38
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:162
msgid "Click on the Hoplite icon."
msgstr "Haz clic sobre el icono del hoplita."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:46
msgid ""
"Select the two idle Female Citizens and build a House nearby by selecting "
"the House icon. Place the House by left-clicking on a piece of land."
msgstr ""
"Selecciona a las dos ciudadanas inactivas para que construyan una casa en "
"las cercanías, pulsando sobre el icono de la casa. Haz clic izquierdo sobre "
"una zona despejada para establecer su posición."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:54
msgid ""
"When they are ready, select the newly trained Hoplites and assign them to "
"build a Storehouse beside some nearby trees. They will begin to gather wood "
"when it's constructed."
msgstr ""
"Cuando estén disponibles, selecciona los hoplitas recién reclutados y "
"ordénales construir un almacén cerca de los árboles. Cuando terminen la "
"construcción comenzarán a recolectar madera."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:64
#, javascript-format
msgid ""
"Train a batch of Skirmishers by holding %(hotkey)s and clicking on the "
"Skirmisher icon in the Civic Center."
msgstr ""
"Entrena a un grupo de escaramuceros pulsando %(hotkey)s mientras haces clic "
"sobre su icono del centro cívico."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:80
msgid "Click on the Skirmisher icon."
msgstr "Haz clic sobre el icono del escaramucero."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:88
msgid ""
"Build a Farmstead in an open space beside the Civic Center using any idle "
"builders."
msgstr ""
"Construye una alquería en algún lugar despejado cerca del centro cívico con "
"los trabajadores que se encuentren desocupados."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:100
msgid "Let's wait for the Farmstead to be built."
msgstr "Esperemos a que se construya la alquería."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:112
msgid ""
"Once the Farmstead is constructed, its builders will automatically begin "
"gathering food if there is any nearby. Select the builders and instead make "
"them construct a Field beside the Farmstead."
msgstr ""
"Cuando finalice la construcción de la alquería, los trabajadores comenzarán "
"a recolectar alimentos en las inmediaciones. En vez de eso, selecciona a los"
" trabajadores y haz que construyan un huerto junto a la alquería."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:136
msgid ""
"The Field's builders will now automatically begin gathering food from the "
"Field. Using the newly created group of skirmishers, get them to build "
"another House nearby."
msgstr ""
"Los constructores del huerto comenzarán automáticamente a recolectar comida "
"del mismo. Ahora construye otra casa en las cercanías con los escaramuceros "
"recién reclutados."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:144
msgid ""
"Train a batch of Hoplites at the Civic Center. Select the Civic Center and "
"with it selected right-click on a tree nearby. Units from the Civic Center "
"will now automatically gather wood."
msgstr ""
"Recluta un grupo de hoplitas en el centro cívico. Selecciona el centro "
"cívico y a continuación haz clic derecho en un árbol cercano. Las unidades "
"del centro cívico irán a por madera automáticamente."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:176
msgid ""
"Select the Civic Center, then hover the cursor over the tree and right-click"
" when you see your cursor change into a wood icon."
msgstr ""
"Selecciona el centro cívico, a continuación posiciona el cursor sobre el "
"árbol. Cuando veas que el cursor se ha transformado en un icono con madera, "
"haz clic derecho."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:185
msgid ""
"Build a Barracks nearby. Whenever your population limit is reached, build an"
" extra House using any available builder units. This will be the fifth "
"Village Phase structure that you have built, allowing you to advance to the "
"Town Phase."
msgstr ""
"Construye un cuartel cerca. Cuando alcances el límite de población, "
"construye una casa extra con cualquier constructor disponible. Esta será la "
"quinta estructura de la Fase Inicial que habrás construido, esto te "
"permitirá avanzar a la Fase Intermedia."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:193
msgid ""
"Select the Civic Center again and advance to Town Phase by clicking on the "
"II icon (you have to wait for the barracks to be built first). This will "
"allow Town Phase buildings to be constructed."
msgstr ""
"Selecciona el centro cívico de nuevo y avanza a la fase intermedia haciendo "
"clic sobre el icono II (deberás esperar a que el cuartel esté construido "
"primero). Esto te permitirá construir edificios de la fase intermedia."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:205
msgid ""
"While waiting for the phasing up, you may reassign your idle workers to "
"gathering the resources you are short of."
msgstr ""
"Mientras esperas subir de fase, puedes reasignar tus trabajadores inactivos "
"para recolectar los recursos que te hacen falta."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:220
msgid ""
"Order the idle Skirmishers to build an outpost to the north east at the edge"
" of your territory."
msgstr ""
"Ordena a los escaramuceros ociosos que construyan un puesto de avanzada en "
"el límite territorial, al noreste."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:228
msgid ""
"Start training a batch of Female Citizens in the Civic Center and set its "
"rally point to the Field (right click on it)."
msgstr ""
"Empieza a reclutar un grupo de ciudadanas en el centro cívico y establece un"
" punto de encuentro sobre el campo (haciendo clic derecho sobre él)."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:246
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:348
msgid "Click on the Female Citizen icon."
msgstr "Haz clic en el símbolo de la ciudadana."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:266
msgid ""
"Prepare for an attack by an enemy player. Train more soldiers using the "
"Barracks, and get idle soldiers to build a Tower near your Outpost."
msgstr ""
"Prepárate para el ataque enemigo. Recluta más soldados en el cuartel y pon a"
" los soldados ociosos a construir una torre defensiva cerca de tu puesto de "
"avanzada."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:274
msgid ""
"Build a Forge and research the Infantry Training technology (sword icon) to "
"improve infantry hack attack."
msgstr ""
"Construye una forja e investiga la tecnología de reclutamiento de infantería"
" (icono con espada) para mejorar la capacidad de ataque con hacha."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:282
msgid "The enemy is coming. Train more soldiers to fight off the enemies."
msgstr "El enemigo se acerca. Recluta a más soldados para poder rechazarlos."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:290
msgid "Try to repel the attack."
msgstr "Trata de rechazar el ataque."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:300
msgid ""
"The enemy attack has been thwarted. Now build a market and a temple while "
"you assign new units to gather required resources."
msgstr ""
"Has rechazado el ataque enemigo. Ahora construye un mercado y un templo "
"mientras ordenas a las nuevas unidades que sigan recogiendo los recursos que"
" necesites."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:321
msgid ""
"Once you meet the City Phase requirements, select your Civic Center and "
"advance to City Phase."
msgstr ""
"Ahora que has cumplido los requisitos, selecciona tu centro cívico y avanza "
"a la fase urbana."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:333
msgid ""
"While waiting for the phase change, you may train more soldiers at the "
"Barracks."
msgstr ""
"Mientras esperas el cambio de fase, puedes reclutar más soldados en el "
"cuartel."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:345
msgid ""
"Now that you are in City Phase, build the Arsenal nearby and then use it to "
"construct 2 Battering Rams."
msgstr ""
"Ahora que estás en la Fase de Ciudad, construye cerca el Arsenal y luego "
"úsalo para construir 2 Arietes."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:367
msgid ""
"Stop all your soldiers gathering resources and instead task small groups to "
"find the enemy Civic Center on the map. Once the enemy's base has been "
"spotted, send your Siege Engines and all remaining soldiers to destroy it.\n"
msgstr ""
"Detén a todos los soldados que se encuentren recogiendo recursos y ordénales"
" que busquen, organizados en pequeños grupos, el centro cívico enemigo en el"
" escenario. Una vez hayas localizado la base enemiga, envía tu armamento de "
"asedio y todos los soldados restantes para destruirla.\n"
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:368
msgid "Female Citizens should continue to gather resources."
msgstr "Las ciudadanas deben continuar recolectando recursos."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:379
msgid "The enemy has been defeated. These tutorial tasks are now completed."
msgstr ""
"El enemigo ha sido derrotado. Has completado todas las tareas del tutorial."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Description:38
msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D."
msgstr "Este es un tutorial básico para empezar a jugar a 0 A.D."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Name:38
msgid "Introductory Tutorial"
msgstr "Tutorial introductorio "
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[0].Name:38
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Player 1"
msgstr "Jugador 1"
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[1].Name:38
msgid "Player 2"
msgstr "Jugador 2"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:4
msgid ""
"This tutorial will teach the basics of developing your economy. Typically, "
"you will start with a Civic Center and a couple units in Village Phase and "
"ultimately, your goal will be to develop and expand your empire, often by "
"evolving to Town Phase and City Phase afterward.\n"
msgstr ""
"Este tutorial te enseñará los conceptos básicos para desarrollar tu "
"economía. Por lo general, comenzarás en la fase inicial con un pequeño "
"asentamiento formado por un centro cívico y varias unidades. Tu objetivo es "
"desarrollar y expandir tu imperio evolucionando a fase intermedia para "
"llegar finalmente a fase urbana.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:6
#, javascript-format
msgid ""
"\n"
"Before starting, you can toggle between fullscreen and windowed mode using %(hotkey)s."
msgstr ""
"\n"
"Antes de comenzar, puedes alternar entre pantalla completa y ventana con %(hotkey)s. "
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:9
msgid ""
"You can change the level of zoom using the mouse wheel and the camera view "
"using any of your keyboard's arrow keys.\n"
msgstr ""
"Puedes cambiar el zoom con la rueda del ratón. También puedes mover la "
"cámara con las teclas de dirección.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:10
msgid "Adjust the game window to your preferences.\n"
msgstr "Ajusta la ventana de juego a tu gusto.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:12
#, javascript-format
msgid ""
"\n"
"You may also toggle between showing and hiding this tutorial panel at any moment using %(hotkey)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"También puedes ocultar y mostrar este panel de tutorial en cualquier momento con %(hotkey)s.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:19
msgid ""
"To start off, select your building, the Civic Center, by clicking on it. A "
"selection ring in the color of your civilization will be displayed after "
"clicking."
msgstr ""
"Comenzaremos seleccionando tu edificio, el centro cívico. Haz clic sobre él."
" Al seleccionarlo aparecerá un anillo del color del color de tu civilización"
" rodeandolo."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:24
msgid ""
"Now that the Civic Center is selected, you will notice that a production "
"panel will appear on the lower right of your screen detailing the actions "
"that the buildings supports. For the production panel, available actions are"
" not masked in any color, while an icon masked in either grey or red "
"indicates that the action has not been unlocked or you do not have "
"sufficient resources to perform that action, respectively. Additionally, you"
" can hover the cursor over any icon to show a tooltip with more details.\n"
msgstr ""
"Ahora que el centro cívico está seleccionado debes fijarte en el panel de "
"producción de la parte inferior derecha de la pantalla donde aparece lo que "
"puedes hacer con este edificio. Las acciones que estén disponibles aparecen "
"sin sombrear. Cuando un icono aparece sombreado en gris o en rojo, se debe a"
" que la acción no se ha desbloqueado o no dispone de los recursos "
"suficientes, respectivamente. Si pasas el cursor sobre los iconos verás como"
" aparece un cuadro con información adicional.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:25
msgid ""
"The top row of buttons contains portraits of units that may be trained at "
"the building while the bottom one or two rows will have researchable "
"technologies. Hover the cursor over the II icon. The tooltip will tell us "
"that advancing to Town Phase requires both more constructed structures as "
"well as more food and wood resources."
msgstr ""
"La fila superior de botones contiene imágenes de las unidades que se pueden "
"entrenar en el edificio, mientras que las filas inferiores tendrán "
"tecnologías que se pueden investigar. Pasa el cursor por encima del icono "
"II. La información sobre herramientas nos dirá que para avanzar a la fase de"
" ciudad se necesitan más estructuras construidas y más recursos de alimentos"
" y madera."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:30
msgid ""
"You have two main types of starting units: Female Citizens and Citizen "
"Soldiers. Female Citizens are purely economic units; they have low health "
"and little to no attack. Citizen Soldiers are workers by default, but in "
"times of need, can utilize a weapon to fight. You have two categories of "
"Citizen Soldiers: Infantry and Cavalry. Female Citizens and Infantry Citizen"
" Soldiers can gather any land resources while Cavalry Citizen Soldiers can "
"only gather meat from animals.\n"
msgstr ""
"Comienzas con dos tipos fundamentales de unidades: ciudadanas y ciudadanos-"
"soldado. Las ciudadanas son unidades estrictamente económicas; tienen pocos "
"puntos de vida (PV), no portan armadura, y tienen un ataque anecdótico. Los "
"ciudadanos-soldado son por defecto trabajadores, pero llegado el caso pueden"
" recurrir a las armas. Existen dos categorías de ciudadanos-soldado: "
"infantería y caballería. Las ciudadanas y los ciudadanos de infantería "
"pueden recolectar cualquier recurso terrestre, pero la caballería solo puede"
" obtener carne de los animales cazados.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:35
msgid ""
"As a general rule of thumb, left-clicking represents selection while right-"
"clicking with an entity selected represents an order (gather, build, fight, "
"etc.).\n"
msgstr ""
"Como regla general, pulsar clic izquierdo con el ratón representa la "
"selección mientras que hacer clic derecho con una entidad seleccionada "
"representa una orden (recolectar, construir, luchar, etc.).\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:40
msgid ""
"At this point, food and wood are the most important resources for developing"
" your economy, so let's start with gathering food. Female Citizens gather "
"vegetables faster than other units.\n"
msgstr ""
"En este momento, la comida y la madera son los recursos más importantes para"
" desarrollar tu economía, así que empecemos a recolectar comida. Las "
"ciudadanas recolectan fruta y verdura más rápido que el resto.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:41
msgid "There are primarily three ways to select units:\n"
msgstr "Hay tres formas principales para seleccionar unidades:\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:42
msgid ""
"1) Hold the left mouse button and drag a selection rectangle that encloses "
"the units you want to select.\n"
msgstr ""
"1) Mantén pulsado el botón izquierdo del ratón y arrastra el cursor formando"
" un rectángulo que contenga las unidades que quieras seleccionar.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:43
msgid ""
"2) Click on one of them and then add additional units to your selection by "
"holding Shift and clicking each additional unit (or also via the above "
"selection rectangle).\n"
msgstr ""
"2) Haz clic sobre una unidad y mientras pulsas la tecla Mayús añade más "
"haciendo clic sobre ellas (o también mediante el rectángulo de selección).\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"3) Double-click on a unit. This will select every unit of the same type as "
"the specified unit in your visible window. %(hotkey)s+double-click will "
"select all units of the same type on the entire map.\n"
msgstr ""
+"3) Haz doble clic sobre una unidad. Así seleccionarás todas las unidades del"
+" mismo tipo dentro del campo de visión. Con %(hotkey)s+doble clic se "
+"seleccionan todas las unidades del mismo tipo en todo el escenario.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:48
msgid ""
"You can click on an empty space on the map to reset the selection. Try each "
"of these methods before tasking all of your Female Citizens to gather the "
"berries to the southeast of your Civic Center by right-clicking on the "
"berries when you have all the Female Citizens selected."
msgstr ""
"Al hacer clic en una zona vacía del mapa cancelas la selección. Prueba cada "
"uno de estos métodos antes enviar a tus ciudadanas a por frutos al sureste "
"del centro cívico, haciendo clic derecho sobre los arbustos con las "
"ciudadanas seleccionadas."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:59
msgid ""
"Now, let's gather some wood with your Infantry Citizen Soldiers. Select your"
" Infantry Citizen Soldiers and order them to gather wood by right-clicking "
"on the nearest tree."
msgstr ""
"Ahora vamos a talar un poco de madera con los ciudadanos-soldado de "
"infantería. Selecciónalos y envíalos a por madera haciendo clic derecho "
"sobre el árbol más cercano."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:70
msgid ""
"Cavalry Citizen Soldiers are good for hunting. Select your Cavalry and order"
" him to hunt the chickens around your Civic Center in similar fashion."
msgstr ""
"Los soldados de caballería son buenos para la caza. Selecciona al caballero "
"y ordénale que caze los pollos que hay junto al centro cívico."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:81
msgid ""
"All your units are now gathering resources. We should train more units!\n"
msgstr ""
"Todas tus unidades están recogiendo recursos. ¡Deberíamos reclutar alguna "
"más!\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:82
msgid ""
"First, let's set a rally point. Setting a rally point on a building that can"
" train units will automatically designate a task to the new unit upon "
"completion of training. We want to send the newly trained units to gather "
"wood on the group of trees to the south of the Civic Center. To do so, "
"select the Civic Center by clicking on it and then right-click on one of the"
" trees.\n"
msgstr ""
"Primero establezcamos un punto de encuentro. Establecer un punto de "
"encuentro sobre un edificio que recluta unidades asignara una tarea "
"automáticamente a la unidad nueva una vez termine su adiestramiento. "
"Queremos enviar las unidades recién reclutadas a recolectar madera en el "
"grupo de árboles que se encuentran al sur del centro cívico. Para ello, "
"selecciona el centro cívico haciendo clic sobre él y luego clic derecho en "
"uno de los árboles.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:83
msgid ""
"Rally points are indicated by a small flag at the end of the blue line."
msgstr ""
"Los puntos de encuentro están señalados por una bandera pequeña al final de "
"la línea azul."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:91
msgid ""
"Select the Civic Center, then hover the cursor over a tree and right-click "
"when you see the cursor change into a wood icon."
msgstr ""
"Selecciona el centro cívico, después mueve el cursor sobre el árbol y haz "
"clic derecho en cuanto veas el símbolo de la madera."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:100
msgid ""
"Now that the rally point is set, we can produce additional units and they "
"will do their assigned task automatically.\n"
msgstr ""
"Ahora que el punto de encuentro está marcado, podemos producir tropas "
"adicionales y ellas comenzarán su tarea asignada automáticamente.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:101
msgid ""
"Citizen Soldiers gather wood faster than Female Citizens. Select the Civic "
"Center and, while holding Shift, click on the second unit icon, the Hoplites"
" (holding Shift trains a batch of five units). You can also train units "
"individually by simply clicking, but training 5 units together takes less "
"time than training 5 units individually."
msgstr ""
"Los ciudadanos-soldado son más rápidos obteniendo madera que las ciudadanas."
" Mantén pulsada la tecla Mayús mientras haces clic en el icono de la segunda"
" unidad (los hoplitas) para producir grupos de 5 unidades. También pueden "
"reclutarse como unidades individuales haciendo clic sin más, pero es más "
"lento."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:111
msgid "Do not forget to hold Shift while clicking to train several units."
msgstr ""
"Recuerda que puedes producir varias unidades a la vez pulsando Mayús + clic."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:112
msgid "Hold Shift and click on the Hoplite icon."
msgstr "Haz Mayús + clic sobre el icono del hoplita."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:121
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:180
msgid "Let's wait for the units to be trained.\n"
msgstr "Esperemos a que finalice el reclutamiento de unidades.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:122
msgid ""
"While waiting, direct your attention to the panel at the top of your screen."
" On the upper left, you will see your current resource supply (food, wood, "
"stone, and metal). As each worker brings resources back to the Civic Center "
"(or another dropsite), you will see the amount of the corresponding resource"
" increase.\n"
msgstr ""
"Mientras tanto, dirige tu atención al panel superior de la pantalla. En la "
"esquina superior izquierda podrás ver las reservas de recursos (comida, "
"madera, piedra y metal). Cada vez que un trabajador lleve recursos al centro"
" cívico (u otro punto de recolección) la cantidad del recurso "
"correspondiente aumentará.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:123
msgid ""
"This is a very important concept to keep in mind: gathered resources have to"
" be brought back to a dropsite to be accounted, and you should always try to"
" minimize the distance between resource and nearest dropsite to improve your"
" gathering efficiency."
msgstr ""
"Es muy importante entender que los recursos recolectados solo se "
"contabilizarán tras depositarlos en los puntos de descarga; para mejorar tu "
"eficiencia de recolección, intenta siempre minimizar la distancia entre el "
"recurso que estés explotando y el punto de descarga más cercano."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:132
msgid ""
"The newly trained units automatically go to the trees and start gathering "
"wood.\n"
msgstr ""
"Las nuevas unidades reclutadas van automáticamente a los arboles y empiezan "
"a recolectar madera.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:133
msgid ""
"But as they have to bring it back to the Civic Center to deposit it, their "
"gathering efficiency suffers from the distance. To fix that, we can build a "
"Storehouse, a dropsite for wood, stone, and metal, close to the trees. To do"
" so, select your five newly trained Citizen Soldiers and look for the "
"construction panel on the bottom right, click on the Storehouse icon, move "
"the mouse as close as possible to the trees you want to gather and click on "
"a valid place to build the dropsite.\n"
msgstr ""
"Pero como tienen que traerla hasta el centro cívico para depositarla, su "
"eficiencia de recolección baja por culpa de la distancia. Para arreglarlo, "
"podemos construir un almacén, un punto de descarga para madera, piedra y "
"metal, cerca de los árboles. Para hacerlo, selecciona los cinco ciudadanos-"
"soldado nuevos y observa el panel de construcción en la esquina inferior "
"derecha. Selecciona el icono de almacén, mueve el puntero tan cerca como "
"puedas a los árboles que quieras recolectar y selecciona un lugar válido "
"para construir el punto de descarga.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:134
msgid ""
"Invalid (obstructed) positions will show the building preview overlay in "
"red."
msgstr ""
"Si la posición es incorrecta (por obstrucción), la vista previa del edificio"
" lo mostrará en color rojo."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:144
msgid ""
"The selected Citizens will automatically start constructing the building "
"once you place the foundation."
msgstr ""
"Los ciudadanos seleccionados empezarán a construir el edificio por su cuenta"
" una vez se hayan colocado los cimientos."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:155
msgid ""
"When construction finishes, the builders default to gathering wood "
"automatically.\n"
msgstr ""
"Cuando la construcción termine, los constructores irán automáticamente a "
"recolectar madera por defecto.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:156
msgid ""
"Let's train some Female Citizens to gather more food. Select the Civic "
"Center, hold Shift and click on the Female Citizen icon to train five Female"
" Citizens."
msgstr ""
"Vamos a reclutar a algunas ciudadanas para recolectar más comida. Selecciona"
" el centro cívico y haz clic en el icono de la ciudadana mientras mantienes "
"pulsada la tecla Mayús para reclutar 5 ciudadanas."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:170
msgid "Do not forget to hold Shift and click to train several units."
msgstr ""
"No olvides mantener pulsado Mayús + clic para entrenar múltiples unidades."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:171
msgid "Hold shift and click on the Female Citizen icon."
msgstr "Pulsando la tecla Mayús, haz clic sobre el icono de la ciudadana."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:181
msgid ""
"In the meantime, we seem to have enough workers gathering wood. We should "
"remove the current rally point of the Civic Center away from gathering wood."
" For that purpose, right-click on the Civic Center when it is selected (and "
"the flag icon indicating the rally point is crossed out)."
msgstr ""
"Mientras tanto, parece que tenemos suficientes trabajadores recogiendo "
"Madera. Deberíamos eliminar el punto de encuentro del centro cívico de esta "
"zona. Para hacer esto, haz clic con el botón derecho sobre el centro cívico "
"para seleccionarlo (y el icono de la bandera indicando el punto de encuentro"
" se mostrará tachado)."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:195
msgid "The units should be ready soon.\n"
msgstr "Las unidades deberían estar listas pronto.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:196
msgid ""
"In the meantime, direct your attention to your population count on the top "
"panel. It is the fifth item from the left, after the resources. It would be "
"prudent to keep an eye on it. It indicates your current population "
"(including those being trained) and the current population limit, which is "
"determined by your built structures."
msgstr ""
"Mientras tanto, presta atención al recuento de población en el panel "
"superior. Es el quinto elemento de la izquierda, después de los recursos. "
"Sería prudente vigilarlo. Indica su población actual (incluidos los que "
"están siendo adiestrados) y el límite de la población actual, que viene "
"determinado por sus edificios construidos."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:209
msgid ""
"As you have nearly reached the population limit, you must increase it by "
"building some new structures if you want to train more units. The most cost "
"effective structure to increase your population limit is the House.\n"
msgstr ""
"Como casi has alcanzado el límite de la población, debes aumentarlo "
"construyendo nuevos edificios si deseas reclutar más unidades. La "
"construcción más rentable para aumentar el límite de población es la casa.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:210
msgid ""
"Now that the units are ready, let's see how to build several Houses in a "
"row."
msgstr ""
"Ahora que las unidades están listas, veamos cómo construir varias casas de "
"forma consecutiva."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:215
msgid ""
"Select two of your newly-trained Female Citizens and ask them to build these"
" Houses in the empty space to the east of the Civic Center. To do so, after "
"selecting the Female Citizens, click on the House icon in the bottom right "
"panel and, while holding Shift, click first on the position in the map where"
" you want to build the first House, and then click on the position where you"
" want to build the second House (when you give a command while holding "
"Shift, you put the command in a queue; units automatically switch to the "
"next command in their queue when they finish their current command). Press "
"Escape to get rid of the House cursor so you don't spam Houses all over the "
"map.\n"
msgstr ""
"Selecciona dos de tus ciudadanas recién reclutadas y haz que construyan "
"varias casas en el espacio que se abre al este del centro cívico. Para ello,"
" tras seleccionarlas, haz clic sobre el icono de la casa en el panel "
"inferior derecho. Mientras mantienes pulsada la tecla Mayús, haz clic en la "
"primera posición del mapa donde quieras construir la primera casa y despues "
"otro clic en la posición donde quieras construir la segunda casa (cuando al "
"dar una orden mantienes pulsada Mayús, la orden se añade a la cola; las "
"unidades pasarán automáticamente a la siguiente actividad en la cola cuando "
"terminen con la actual). Pulsa la tecla Esc para deshacerte del puntero de "
"la casa y evitar llenar de casas todo el escenario.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:216
msgid ""
"Reminder: to select only two Female Citizens, click on the first one and "
"then hold Shift and click on the second one."
msgstr ""
"Recuerda: para seleccionar solo dos ciudadanas haz clic en la primera y "
"luego haz clic en la segunda mientras pulsas Mayús para añadirla a la "
"selección."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:249
msgid ""
"You may notice that berries are a finite supply of food. We will need a more"
" lasting food source. Fields produce an unlimited food resource, but are "
"slower to gather than forageable fruits.\n"
msgstr ""
"Habrás notado que los frutos son un recurso limitado de comida. "
"Necesitaremos una fuente de comida más duradera. Los campos son una fuente "
"ilimitada de comida, pero su recolección es más lenta que la de los frutos "
"silvestres.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:250
msgid ""
"But to minimize the distance between a farm and its corresponding food "
"dropsite, we will first build a Farmstead."
msgstr ""
"Para minimizar la distancia entre la granja y su correspondiente almacén de "
"comida, construiremos primeramente una alquería."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:261
msgid ""
"Select the three remaining (idle) Female Citizens and order them to build a "
"Farmstead in the center of the large open area to the west of the Civic "
"Center.\n"
msgstr ""
"Selecciona las tres ciudadanas inactivas y ordena que construyan una "
"alquería en el centro de la planicie que se extiende al oeste del centro "
"cívico.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:262
msgid ""
"We will need a decent chunk of space around the Farmstead to build Fields. "
"In addition, we can see goats on the west side to further improve our food "
"gathering efficiency should we ever decide to hunt them.\n"
msgstr ""
"Necesitaremos un amplio espacio cerca de la alquería para construir los "
"huertos. Además, como hay cabras en el lado oeste, podemos mejorar la "
"eficiencia en la recolección de comida si decidimos cazarlas.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:263
msgid ""
"If you try to select the three idle Female Citizens by clicking and dragging"
" a selection rectangle over them, you might accidentally select additional "
"units. To avoid that, hold the I key while selecting so that only idle units"
" are selected. If you accidentally select a cavalry unit, hold Ctrl and "
"click on the cavalry unit icon of the selection panel at the bottom of the "
"screen to remove the cavalry unit from the current selection."
msgstr ""
"Si tratas de seleccionar las tres ciudadanas desocupadas haciendo clic y "
"dibujando un rectángulo sobre ellas, puede que selecciones unidades de más. "
"Para evitar eso, mantén pulsada la tecla I (Idle) para que solo se "
"seleccionen las unidades desocupadas. Si seleccionas accidentalmente una "
"unidad de caballería, pulsando Ctrl y el icono de la unidad de caballería "
"del panel de selección en la parte inferior de la pantalla eliminará la "
"unidad de caballería de la selección actual."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:278
msgid ""
"When the Farmstead construction is finished, its builders will automatically"
" look for food, and in this case, they will go after the nearby goats.\n"
msgstr ""
"Cuando la construcción de la alquería esté terminada, sus constructores "
"buscarán automáticamente comida. En este caso irán a cazar las cabras "
"cercanas.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:279
msgid ""
"But your House builders will only look for something else to build and, if "
"nothing found, become idle. Let's wait for them to build the Houses."
msgstr ""
"Pero tus constructores de casas buscarán algo más para construir y, si no "
"encuentran nada, se quedarán ociosos. Esperemos a que construyan las casas. "
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:295
msgid ""
"When both Houses are built, select your two Female Citizens and order them "
"to build a Field as close as possible to the Farmstead, which is a dropsite "
"for all types of food."
msgstr ""
"Cuando las dos casas estén listas selecciona a tus dos ciudadanas y "
"construye un huerto lo más cercano posible a la alquería, donde se pueden "
"almacenar todo tipo de alimentos."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:305
msgid ""
"When the Field is ready, the builders will automatically start gathering "
"it.\n"
msgstr ""
"Cuando el campo esté preparado, los constructores empezaran automáticamente "
"a cosecharlo.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:306
msgid ""
"The cavalry unit should have slaughtered all chickens by now. Select it and "
"explore the area to the south of the Civic Center: there is a lake with some"
" camels around. Move your cavalry by right-clicking on the point you want to"
" go, and when you see a herd of camels, right-click on one of them to start "
"hunting for food."
msgstr ""
"La unidad de caballería debe de haber sacrificado todos los pollos. "
"Selecciónala y explora la zona al sur del centro cívico: hay un lago con "
"algunos camellos alrededor. Mueve la caballería haciendo clic con el botón "
"derecho sobre el punto al que deseas ir y, cuando veas una manada de "
"camellos, haz clic con el botón derecho sobre uno de ellos para comenzar a "
"cazarlos y extraer comida."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:317
msgid ""
"Up to five Workers can gather from a Field. To add additional Workers, "
"select the Civic Center and set a rally point on a Field by right-clicking "
"on it. If the Field is not yet finished, new Workers sent by a rally point "
"will help building it, and when built, they will gather food."
msgstr ""
"En cada campo puede trabajar un máximo de cinco personas. Para añadir más "
"trabajadores, selecciona el centro cívico y establece un punto de encuentro "
"haciendo clic derecho sobre el campo. Si el campo no estuviera terminado, "
"los nuevos trabajadores enviados ayudarán en su construcción y una vez "
"terminado comenzarán a trabajarlo."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:325
msgid "Select the Civic Center and right-click on the Field."
msgstr "Selecciona el centro cívico y haz clic derecho sobre el huerto."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:333
msgid ""
"Now click three times on the Female Citizen icon in the bottom right panel "
"to train three additional farmers."
msgstr ""
"Ahora haz clic tres veces sobre el icono de la ciudadana, en el panel "
"inferior derecho, para entrenar tres agricultoras adicionales."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:347
msgid "Click without holding Shift to train a single unit."
msgstr "Haz clic sin pulsar ninguna tecla para reclutar una sola unidad."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:358
msgid ""
"You can increase the gather rates of your workers by researching new "
"technologies available in some buildings.\n"
msgstr ""
"Puedes aumentar las velocidad de recolección de los trabajadores "
"investigando las nuevas tecnologías disponibles en algunos edificios.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:359
msgid ""
"The farming rate, for example, can be improved with a researchable "
"technology in the Farmstead. Select the Farmstead and look at its production"
" panel on the bottom right. You will see several researchable technologies. "
"Hover the cursor over them to see their costs and effects and click on the "
"one you want to research."
msgstr ""
"La indice de cultivo, por ejemplo, se puede mejorar investigando tecnologías"
" de la alquería. Selecciona la alquería y mira en el panel de producción en "
"la parte inferior derecha. Verás varias tecnologías que se pueden "
"investigar. Mueve el cursor sobre ellas para ver sus costes y efectos y haz "
"clic en la que quieras investigar."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:374
msgid ""
"We should start preparing to phase up into Town Phase, which will unlock "
"many more units and buildings. Select the Civic Center and hover the cursor "
"over the Town Phase icon to see what is still needed.\n"
msgstr ""
"Deberíamos empezar a prepararnos para promocionar a fase intermedia, la cual"
" desbloqueará muchas más unidades y edificios. Selecciona el centro cívico y"
" coloca el cursor sobre el icono de fase intermedia para ver los materiales "
"que todavía se necesitan.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:375
msgid ""
"We now have enough resources, but one structure is missing. Although this is"
" an economic tutorial, it is nonetheless useful to be prepared for defense "
"in case of attack, so let's build Barracks.\n"
msgstr ""
"Ahora tenemos los recursos necesarios, pero nos falta una estructura. A "
"pesar de ser un tutorial enfocado en la economía, es útil estar preparado "
"para la defensa en caso de ataque, así que construyamos un cuartel.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:376
msgid ""
"Select four of your soldiers and ask them to build a Barracks: as before, "
"start selecting the soldiers, click on the Barracks icon in the production "
"panel and then lay down a foundation not far from your Civic Center where "
"you want to build."
msgstr ""
"Selecciona cuatro de tus soldados y pídeles que construyan un cuartel: como "
"antes, empieza seleccionando a los soldados, haz clic en el icono del "
"cuartel en el panel de producción y pon los cimientos donde quieras que se "
"construya, pero no muy lejos de tu centro cívico."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:387
msgid ""
"Let's wait for the Barracks to be built. As this construction is lengthy, "
"you can add two soldiers to build it faster. To do so, select your Civic "
"Center and set up a rally point on the Barracks foundation by right-clicking"
" on it (you should see a hammer icon). Then produce two more builders by "
"clicking on the Hoplite icon twice."
msgstr ""
"Esperemos a que se construya el cuartel. Como la construcción es larga "
"puedes asignar dos soldados para ir más rápido. Para ello, selecciona tu "
"centro cívico y marca un punto de encuentro sobre los cimientos del cuartel "
"haciendo clic derecho (deberías ver un icono con un martillo). Después "
"recluta dos trabajadores más haciendo clic dos veces sobre el icono hoplita."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:397
msgid ""
"You should now be able to research Town Phase. Select the Civic Center and "
"click on the technology icon.\n"
msgstr ""
"Deberías de ser capaz de promocionar a fase intermedia. Selecciona el centro"
" cívico y haz clic sobre el icono de tecnología.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:398
msgid ""
"If you still miss some resources (icon with red overlay), wait for them to "
"be gathered by your workers."
msgstr ""
"Si aún faltan algunos recursos (icono de color rojo), espera a que los "
"trabajadores los obtengan."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:412
msgid ""
"In later phases, you need usually stone and metal to build bigger structures"
" and train better soldiers. Hence, while waiting for the research to be "
"done, you will send half of your idle Citizen Soldiers (who have finished "
"building the Barracks) to gather stone and the other half to gather metal.\n"
msgstr ""
"En fases posteriores, se suelen necesitar piedra y metal para construir "
"estructuras más grandes y reclutar mejores soldados. Por eso, mientras "
"esperas a que culmine la investigación, envía a la mitad de tus ciudadanos-"
"soldado ociosos (los que han terminado de construir el cuartel) a extraer "
"piedra y la otra mitad a extraer metal.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:413
msgid ""
"To do so, we could select three Citizen Soldiers and right-click on the "
"stone quarry on the west of the Civic Center (the cursor changes when "
"hovering the stone quarry while your soldiers are selected). However, these "
"soldiers were gathering wood, so they may still carry some wood which would "
"be lost when starting to gather another resource."
msgstr ""
"Para ello podríamos seleccionar simplemente a tres ciudadanos-soldado y "
"hacer clic derecho sobre la mina de piedra al oeste del centro cívico "
"(aparece un icono de piedra cuando pasas el puntero sobre ella si tienes "
"soldados seleccionados). No obstante, esos soldados estaban obteniendo "
"madera, así que podrían primero llevar los recursos obtenidos, que de otra "
"forma se perderían al empezar a recolectar un nuevo recurso."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:418
msgid ""
"Thus, we should order them to deposit their wood in the Civic Center along "
"the way. To do so, we will hold Shift while clicking to queue orders: select"
" your soldiers, hold Shift and right-click on the Civic Center to deposit "
"their wood and then hold Shift and right-click on the stone quarry to gather"
" it.\n"
msgstr ""
"Para ello debemos ordenarles que dejen la madera en el centro cívico de "
"camino. Para hacerlo acumularemos órdenes con Mayús + clic. Selecciona tus "
"soldados, pulsa Mayús + clic derecho en el centro cívico para depositar la "
"madera y luego Mayús + clic derecho en la mina de piedra para extraer "
"piedra.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:419
msgid ""
"Perform a similar order queue with the remaining soldiers and the metal mine"
" in the west."
msgstr "Haz lo mismo con los soldados restantes y la mina de metal del oeste."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:453
msgid ""
"This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of the "
"basics of setting up your economy."
msgstr ""
"Aquí finaliza el tutorial. Ahora deberías tener una idea aproximada de como "
"poner en funcionamiento tu propia economía."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Description:39
msgid ""
"This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early in"
" the game the most important thing is to gather resources as fast as "
"possible so you are able to build enough troops later."
msgstr ""
"Este escenario te dará una guía aproximada sobre cómo iniciarte en las "
"mecánicas del juego de manera efectiva. Al principio de la partida, lo "
"importante es recolectar recursos lo más rápido posible para después poder "
"reclutar tropas suficientes."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Name:39
msgid "Starting Economy Walkthrough"
msgstr "Tutorial de economía inicial"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_MX.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_MX.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_MX.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1765 +1,1785 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Daniel Bautista <danielbautista@live.com>, 2014
# Dianiel García <jdangarr@gmail.com>, 2018
# Edgar Carballo <karvayoEdgar@gmail.com>, 2015
# Ivan <navicgamboa@gmail.com>, 2015
# Joel Toledo Montero <joel.jtm@gmail.com>, 2014
# Armando C <armanpela@gmail.com>, 2020
# Jose Nathanael Romero Nieto <grupo103.romero.nathan@gmail.com>, 2014
# Luis Gear <ancestro@outlook.com>, 2015
# Naresu Tenshi <naresutenshi@gmail.com>, 2014
# Naresu Tenshi <naresutenshi@gmail.com>, 2014
# Víctor Manuel Barceló Nieves <vicbar94@gmail.com>, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
+"Last-Translator: Ivan <navicgamboa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es_MX/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_MX\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Seleciona la velocidad del juego"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr "Rendirse"
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "La conexión con el servidor ha sido autenticada. "
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Conectado con el servidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "La conexión con el servidor ha sido pérdida."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Juego pausado"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Click para continuar el juego"
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Aliados"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Aliado"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Enemigos"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Enemigo"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Observador"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s esta iniciando para reincorporarse al juego."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s ha salido del juego."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s ha sido baneado"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s ha sido expulsado"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s se ha reincorporado al juego."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)sse ha unido al juego."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Ahora estás aliado con %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Ahora estas en guerra con %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Ahora eres neutral con %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s ahora está aliado contigo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s ahora esta en guerra contigo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s ahora es neutral contigo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s te ha enviado %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "El Desarrollador de Superposición se abrió."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "El Desarrollador de Superposición se cerró."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Controla todas las unidades"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Cambiar perspectiva"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Mostrar estado de selección"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Sobrecapa del indicador de curso"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Hierarchical pathfinder overlay"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Sobrecapa de obstrucción"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Sobrecapa de movimiento de unidad"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Sobrecapa de Rango"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Sobrecapa de cuadro delimitador"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Limitar la camara."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Revelar el mapa"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Activar Time Warp"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr "Promover unidades seleccionadas"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Modo de conversión de tiempo"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Nota: El modo Time Warp es una opción para el desarrollador, y no debe ser usado por largos periodos de tiempo. Su uso incorrecto puede provocar que el juego se quede sin memoria o cause un error "
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "¿Sí o no?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilización"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Equipo"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Suyo"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tributo"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Pide a tus aliados atacar a este enemigo."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "Aliado"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "Enemigo"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Tributar %(resourceAmount)s de %(resourceType)s a %(playerName)s. Presiona Shift-click para tributar %(greaterAmount)s."
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Alcance básico: %(range)s metros"
msgstr[1] "Alcance básico: %(range)s"
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Bonificación de alcance promedio: %(range)s metros"
msgstr[1] "Bonificación de alcance promedio: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "¡No se puede construir el muro aquí!"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "¿Destruir todo lo seleccionado?"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "No"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "¡VICTORIOSO!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "¡DERROTADO!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "¿Quieres salir?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "¿Estás seguro de querer salir? Si abandonas, se desconectará a todos los jugadores."
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "¿Estas seguro de que quieres salir?"
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "¿Quieres rendirte o volverás pronto?"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "Volveré"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "Me rindo"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "¿Estás seguro de rendirte?"
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr "¡Has ganado!"
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr "¡Has sido derrotado!"
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[DESCONECTADO] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Rango"
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr "Experiencia:"
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Ganancia: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Recolectores actuales/máx"
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Levantate una alerta!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Fin de la alerta."
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Descargar %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Clic sencillo para descargar 1. Shift+clic para descargar todos los de este tipo."
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr "Bloquear la puerta"
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Desbloquear la puerta"
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr "Paquete"
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr "Desempacar"
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Cancelar el ensamble"
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Cancelar el desensamble"
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Capacidad insuficiente de población:"
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Violento"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Superficie"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Cantidad actual: %(count)s, Del limite: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s mejora el límite con %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s disminuye el limite con %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s para entrenar %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s para entrenar %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s para entrenar %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift+clic"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr "Puntos de camptura"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr "Experiencia"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr "Rango"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Cola de producción"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Haz click para seleccionar unidades agrupadas, doble-click para enfocar las unidades agrupadas y click-derecho para desagrupar las unidades."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacia"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Velocidad del juego"
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Observador"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Elige un jugador para verlo"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Comprar %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Vender %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Vender:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Comprar:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Comercio"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Hay %(numberTrading)s comerciante terrestre intercambiando"
msgstr[1] "Hay %(numberTrading)s comerciantes terrestres intercambiando"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactivos"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s comerciantes terrestres inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s comerciantes terrestres inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s guarnecido en un barco comerciante"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s guarnecidos en un barco mercante"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Hay %(numberGarrisoned)s comerciante marino guarnecidos en un barco mercante"
msgstr[1] "Hay %(numberGarrisoned)s comerciantes marinos guarnecidos en un barco mercante"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s y %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s y %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s y %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s y %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Hay %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Hay %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "No hay comerciantes terrestres."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Hay %(numberTrading)s barco mercante intercambiando"
msgstr[1] "Hay %(numberTrading)s barcos mercantes intercambiando"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s barco mercante inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s barcos mercantes inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "No hay barcos mercantes"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr "Origen de la ruta comercial"
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr "Destino de la ruta comercial."
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Click derecho, para asignar este mercado como el origen."
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Click derecho, para asignar este mercado como destino."
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Actualmente están guarnecidos: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Click derecho para estableser una ruta predeterminada para los nuevos comerciantes."
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Ganancias esperadas: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "Orderna a las unidades seleccionadas a guarecerse en una estructura o unidad."
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr "Descargar"
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr "Volver al trabajo."
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr "Quitar la guardia."
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "No puedes destruir esta entidad porque posees menos de la mitad de los puntos de captura"
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fa.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fa.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fa.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1768 +1,1788 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# amirrezaw hosseini <amirrezaw15@yahoo.com>, 2016
# ARA2020, 2021
# hamed farri <hamed.farri@gmail.com>, 2016
# Hessam Shahpouri, 2014
# Kasra D. Tabrizi, 2020
# mohammad khodadadi <asmanp2012@gmail.com>, 2017
# Mohsen Nouri <mohsen.nouri1372@gmail.com>, 2014
# Mostafa Lotfi <lotfi.mostafa@gmail.com>, 2018,2021
# omidh <omid_h28@hotmail.com>, 2013
# saeed fatemi, 2021
# Stanislas Dolcini <stan@wildfiregames.com>, 2021
# VAHID SOHRABLOO <vahid4134@gmail.com>, 2014
# Aryan Mn <aarmn80@gmail.com>, 2018
# бахром дуниахо <brandonw041@gmail.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-03 17:28+0000\n"
-"Last-Translator: ARA2020\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
+"Last-Translator: omidh <omid_h28@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/fa/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fa\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "انتخاب سرعت بازی"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "برای تغییر کردن این منو کلید %(hotkey)s فشار بدهید."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "گفتگو"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr "خلاصه"
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "برای باز کردن صفحه خلاصه کلید %(hotkey)s فشار بدهید."
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr "لابی"
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "برای باز کردن صفحه لابی بازی چند نفره بدون ترک کردن بازی کلید %(hotkey)s فشار بدهید."
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr "تنظیمات"
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr "کلید های ترکیبی"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "ادامه"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "توقف بازی"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "برای توقف/ادامه دادن بازی کلید %(hotkey)s فشار بدهید."
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr "تسلیم شدن"
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "خروج"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr "تاخیردر نمایش زنده : %(delay)sها"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "ارتباط با سرور تایید اعتبار شد."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "به سرور وصل شد"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "ارتباط با سرور قطع شده"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "منتظر اتصال بازیکنان:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "همگام سازی بازی با سایر بازیکن ها ..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr "،"
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (x%(speed)s)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr "،"
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "بازی متوقف شد توسط %(players)s"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "بازی متوقف شد"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "برای ادامه بازی کلیک کنید"
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr "(این تکه متوقف شده است)"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "همه"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "هم پیمان ها"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "متحد"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "دشمنان"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "دشمن"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "ناظران"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "ناظر"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "شخصی"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "گفتگو و اعلانات"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "پیام های گفتگو"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "گفتگو بازیکنان"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "گفتگوی هم پیمانان"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "گفتگوی دشمن"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "گفتگو ناظران"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "گفتگو خصوصی"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "اطلاع رسانی بازی"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "اطلاع رسانی شبکه"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "وارد کردن پیام برای ارسال"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "کلید %(hotkey)s فشار دهید تا چت عمومی باز شود"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "کلید %(hotkey)s را فشار دهید تا چت ناظر باز شود"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "کلید %(hotkey)s فشار دهید تا چت هم پیمان ها باز شود"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "کلید %(hotkey)s را فشار دهید تا چت خصوصی باز انتخاب شده قبلی باز شود"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s شروع کرد به ورود مجدد به بازی"
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)sشروع کرد به پیوستن به بازی. "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s بازی را ترک کرد"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s ممنوع الورود شد"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s اخراج شد"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr " %(player)s مجددا وارد بازی شد"
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s وارد بازی شد"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)sاز حیوانات اهلی شما مورد حمله واقع شده اند به وسیله%(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)sشما مورد حمله واقه شده است به وسیله%(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr "برای تمرکز بر روی واحد مورد حمله واقع شده کلیک کنید."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr "%(player)sمعامله نموده اند%(amountGiven)sبرای %(amountGained)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "شما الان با %(player)s متحد هستید."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "شما الان با %(player)s در جنگ هستید."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "شما الان نسبت به %(player)s بی طرف هستید."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s الان با شما متحد است."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s الان با شما در جنگ است."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s الان نسبت به شما بی طرف است."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s هم پیمان شد با %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s وارد جنگ شد با %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s در حالت بی طرف با %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s ارتقا یافت به %(phaseName)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "بازیکن %(player)s از ارتقای %(phaseName)s خارج شد."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s رسید به %(phaseName)s"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr "،"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s برای شما %(amounts)s فرستاده است."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "شما ارسال کردید به %(player2)s %(amounts)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s ارسال کرد به %(player2)s %(amounts)s"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "فیلتر:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "تا:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "متن:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "تاریخچه"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "ارسال"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "فیلتر کردن تاریخچه چت"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "انتخاب آدرس گیرنده چت"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "بخش توسعه دهنده باز شد."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "بخش توسعه دهنده بسته شد."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "کنترل همه نیروها"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "تغییر زاویه دید"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "نمایش حالت انتخابی"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "نمایش مسیریاب"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "پوشش مسیریاب سلسله مراتبی"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "نمایش گرفتگی"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "نمایش حرکت نیروها"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "نمایش شعاع حمله"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "نمایش جعبه محدود"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "محدود کردن دوربین"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "نمایان کردن نقشه"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "فعال کردن تغییر زمان"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr "آزمایش برای پیوستن مجدد"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr "ارتقاء واحد انتخاب شده"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr "Enable culling"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Lock cull camera"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr "نمایش ذرات کوچک بوسیله دوربین"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr "نمایش سایه های ذرات کوچک"
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "مد بازگشت زمان"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "نکته: حالت برگشت پذیری زمان یک ابزار توسعه دهندگان است و برای استفاده ی طولانی مدت ساخته نشده. استفاده ی نادرست از آن باعث افزایش شدید استفاده از حافظه و متوقف شدن برنامه شود."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "سوال"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "بله یا خیر؟"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "تمدن"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "تیم"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "آنها"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "م"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "ب"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "د"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "خراج"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "بستن"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "زمان باقی مانده از آتش بس : %(time)s"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "تغییر رنگهای دیپلماسی"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "از متحدان خود بخواهید به این دشمن حمله کنند"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "هیچ"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "متحد"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "بی طرف"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "دشمن"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "رشوه دادن به یک نیرو از این بازیکن برای به اشتراک گذاشتن چشم انداز آن در مدت زمانی محدود"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "یک رشوه نا موفق همراه هزینه برای شما:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "هدیه %(resourceAmount)s از %(resourceType)s به %(playerName)s . شیفت کیلک برای پیشکش به میزان %(greaterAmount)s ."
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "شعاع حمله: %(range)s متر"
msgstr[1] "شعاع حمله: %(range)s متر"
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "میانگین امتیاز شعاع حمله : %(range)s متر"
msgstr[1] "میانگین شعاع حمله : %(range)s متر"
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "ساخت دیوار در اینجا امکان پذیر نیست!"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "هر چیزی که انتخاب شده را نابود می کنید؟"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "خیر"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "بله"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "خطای Out-Of-Sync بر روی دور %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "بازیکن ها: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "حالت بازی شما و میزبان بازی همسان است."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "حالت بازی شما و میزبان بازی متفاوت است"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "قابلیت ورود مجدد به بازی های چندنفره با AI ها هنوز پشتیبانی نمی شود!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "اطمینان از اینکه تمام بازیکن ها از مدهای یکسان استفاده می کنند"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "انتخاب گزیه \"گزراش خرابی\" در منوی اصلی برای کمک به رفع خرابی"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "ریپلی ذخیره شد در %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "خارج کردن وضعیت فعلی در %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Out of Sync"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "همگام سازی نشده است"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "تایید"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr "بازی تموم شد میخوای چیکار کنی؟"
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr "ماندن"
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr "خروج و مشاهده خلاصه"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "پیروزی!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "شکست!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "آیا می‌خواهید خارج شوید؟"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید خارج شوید؟ خروج شما باعث قطع ارتباط سایر بازیکن ها می شود."
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "آیا تسلیم می شوید یا بزودی برمی گردید؟"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "باز خواهم گشت"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "من تسلیم می شوم"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "تائید"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr "پخش مجدد به پایان رسید. میخوای چیکار کنی؟"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید تسلیم شوید؟"
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr "شما پیروز شدید!"
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr "شما شکست خوردید!"
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "کلیک کنید برای خروج از آموزش"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr "خروج"
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr "وقتی آماده شدید کلیک کنید"
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr "دستور العمل ها را دنبال کنید."
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "بازیکن ناشناخته"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr "فرستادن آتش برای متحدان شما"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr "پیدا کردن کارگران بیکار\nتعداد کارگران بیکار"
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr "%(secondaryName)s— بسته بندی شده"
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr "بسته بندی شده"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s رتبه"
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr "تجربه:"
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "بدست آورد: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr "(%(number)s)\n%(time)s"
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "جمع کننده های منابع فعلی / بیشترین"
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr "(%(secondaryName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr "امتیاز تسخیر:"
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr "%(label)s:%(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr "اندازه پادگان"
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s%(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr "حمل کردن:"
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr "غارت:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "اعلام خطر!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "پایان خطر."
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr "صف آرایی پیش فرض غیرفعال شده است"
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr "برای غیر فعال کردن حالت صف آرایی پیش فرض راست کلیک کنید"
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr " حالت صف آرایی پیش فرض ، برای دستور حرکت استفاده شده است"
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr "برای تنظیم حالت صف آرایی پیش فرض راست کلیک کنید"
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "خارج کردن %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "یک بار کلیک کنید تا 1 نفر خارج شود. هنگام کلیک شیفت را نگه دارید تا همه نیروهای از نوع خارج شوند."
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "بازیکن: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr "قفل دروازه"
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr "گشودن دربازه"
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr "بستن"
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr "باز کردن"
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr "لغو بستن"
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "لغو بازکردن"
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr "برای آموزش مجدد این تکه بعداً تلاش کنید"
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "جای کافی موجود نیست:"
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s وجود کلاس %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s وجود کلاس %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "باقی مانده: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr "،"
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr "در زمان ارتقاء امکان جستجو وجود ندارد"
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr "در زمان ارتقاء نمی توانید آموزش ببینید"
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr "ارتقاء به یک%(primaryName)s(%(secondaryName)s)،%(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr "ارتقاء به یک%(primaryName)s(%(secondaryName)s)."
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr "ارتقاء به یک %(primaryName)s،%(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr "ارتقاء به یک%(primaryName)s."
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "لغو ارتقا"
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] "زمانی که نهاد در حال آموزش، تحقیق یا ارتقاء است، امکان ارتقا وجود ندارد."
msgstr[1] "زمانی که همه نهادها در حال آموزش، تحقیق یا ارتقا هستند، امکان ارتقا وجود ندارد."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "خشونت"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "هجومی"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "دفاعی"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "انفعالی"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "ایستادن در جای خود"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "حمله به حریفان نزدیک، تمرکز بر روی حمله به مهاجمان و دنبال کردن آنها زمانی که در تیررس قرار دارند"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "حمله به حریفان نزدیک"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "حمله به حریفان نزدیک، دنبال کردن به میزان کوتاه و بازگشت به محل اولیه"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "فرار کردن اگر حمله شد"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "حمله به دشمن در شعاع حمله، اما بدون حرکت کردن"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "تعداد کنونی: %(count)s, سقف مجاز: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s افزایش محدودیت به مقدار %(change)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s کاهش محدودیت به میزان %(change)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] "فقط یکبار میتوان ساخت"
msgstr[1] "فقط می توان تعداد %(limit)s ساخت."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr "فقط یک بار قابل ساخت است."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr "فقط یک مرتبه می توان آموزش داده شود."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr "فقط یک بار می توان ایجاد کرد."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s برای پرورش %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s برای پرورش %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s برای پرورش %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr "شیفت و کلیک"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr "سلامت"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr "نقطه دستگیری"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr "حمله و دفاع"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr "تجربه"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr "رتبه"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "صف تولید"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "برای انتخاب نیروهای های گروه بندی شده کلیک کنید، برای تمرکز کردن روی نیروهای های گروه بندی شده دابل کلیک کنید و برای انحلال گروه راست کلیک کنید."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr "Alpha XXVI: Z——"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: دیدن مشخصات کلی تمدن / ساختار درختی\nآخرین موردی که باز شده اگر کلید کنید باز خواهد شد."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s برای تغییر سفارش."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr "بی نظم"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr "نزولی"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr "صعودی"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr "جمع کنندها : جاری"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "دنبال کردن بازیکن"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr "دیپلماسی"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "سرعت بازی"
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr "اهداف"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "منو"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "ناظر"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "مد نظاره گر"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "یک بازیکن را برای مشاهده انتخاب کنید"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "خرید %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "فروش %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "تهاتر"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "فروش:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "خرید:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "هیچ بازاری در دسترس نیست"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "انتخاب یک نوع از کالا هایی که می خواهید اصلاح کنید با کلید کردن بر روی آن، و سپس استفاده از فلش های سایر کالاها برای اصلاح سهم آنها. شما همچنین می توانید کلید %(hotkey)s را فشار دهید در زمانی که در حال انتخاب یک نوع از کالا ها هستید تا سهم آنها را به 100%% برسانید"
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "شروع با انتخاب منابعی که قصد دارید به فروش برسانید، از سطر بالا. برای هر بار که کلید پایین انتخاب می شود، %(quantity)s از منبع بالا در ازای مقداری که در پایین مشخص شده است به فروش می رسد. اگر کلید %(hotkey)s را فشار دهید و نگه دارید بصورت موقت مقدار معامله را به میزان %(multiplier)s چند برابر می کنید. "
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "تجارت"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "منابع:"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s تاجر زمینی درحال تجارت هستند"
msgstr[1] "%(numberTrading)s تاجر زمینی درحال تجارت هستند"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s غیر فعال"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s غیر فعال"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s تاجر زمینی غیرفعال هستند."
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s تاجر زمینی غیرفعال هستند."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s نفر در کشتی تجاری قرار دارند"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s نفر در کشتی تجاری قرار دارند"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s نفر در کشتی تجاری قرار دارند."
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s نفر در کشتی تجاری قرار دارند."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s و %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s، %(garrisonedString)s و %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s و %(inactiveString)s "
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s و %(inactiveString)s "
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "%(inactiveString)s وجود دارد."
msgstr[1] "%(inactiveString)s وجود دارد."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "هیچ تاجر زمینی وجود ندارد."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s کشتی تجاری وجود دارد."
msgstr[1] "%(numberTrading)s کشتی تجاری وجود دارد."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s غیرفعال است"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s غیرفعال است"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s کشتی تاجران غیرفعال است"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s کشتی تاجران غیرفعال است"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "هیچ کشتی تجاری وجود ندارد."
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "آماده"
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr "این بازار مبدا است\nبرای لغو مسیر تجاری، کلیک راست کنید"
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr "بازار مبدأ تجارت."
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr "بازار مقصد تجارت."
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "کلیک راست کنید تا به عنوان بازار مبدأ تجارت انتخاب شود."
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr "بازار به بازار مبدا زیادی نزدیک است"
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "کلیک راست کنید تا به عنوان بازار مقصد تجارت انتخاب شود."
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr "برجک ها جاری : %(occupied)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "سربازان مستقر: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "کلیک راست کنید تا یک مسیر پیش فرض برای تاجران جدید مشخص کنید."
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "سود مورد انتظار: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] "این موجودیت قابل کنترل نیست."
msgstr[1] "این نهادها قابل کنترل نیستند."
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr "خالی کردن همه"
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr "برجک ها بارگذاری نشده اند."
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "نیروها یا سازه های انتخاب شده را نابود کنید"
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "بکارگیری %(hotkey)s برای اجتناب از دیالوگ تایید."
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr "لغو دستور فعلی"
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr "ارسال واحد انتخابی برای جمله به مکان خاص بعد از جمع آوری منابع."
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "به نیروهای انتخاب شده فرمان دهید تا در یک نیرو یا ساختمان مستقر شوند"
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr "دستور انتخاب واحد جهت اشغال یک برجک در یک نقطه."
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr "خالی کردن"
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr "به نیروهای انتخاب شده فرمان دهید تا یک ساختمان،کشتی یا ابزار محاصره را تعمیر کنند"
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "تمرکز بر نقطه تجمع"
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr "بازگشت به کار"
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr " به نیروهای انتخاب شده فرمان دهید تا از یک ساختمان یا نیرو محافظت کنند."
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr "برداشتن محافظ"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr "تهاتر & معامله"
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr "گشت"
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr " به تمام نیروهای دشمن که با آنها مواجه میشوید حمله کنید ولی از ساختمان ها صرف نظر کنید"
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "فشار دادن برای اجازه دادن به هم پیمان ها که از این محل تخلیه منابع استفاده کنند"
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "فشار دادن برای جلوگیری از هم پیمان ها برای استفاده از این محل تخلیه منابع"
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "شما اجازه استفاده از این محل تخلیه منابع را ندارید"
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "شما اجازه پیدا کردید تا از این محل تخلیه منابع استفاده کنید"
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "این موجود باید نخست کشته شود تا بتوانید منابع آنرا جمع آوری کنید"
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "شما نمی توانید این واحد را تخریب کنید چرا که شما مالکیت کمتر از نصف از امتیاز تسخیر آنرا در اختیار دارید."
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "این واحد غیر قابل حذف است."
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/si.mod-selector.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/si.mod-selector.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/si.mod-selector.po (revision 26004)
@@ -1,535 +1,535 @@
# Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector
# project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-16 16:55+0000\n"
+"Last-Translator: Nushan Kodikara\n"
"Language-Team: Sinhala (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/si/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: si\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/common/functions_msgbox.js:25
#, javascript-format
msgid ""
"Opening %(url)s\n"
" in default web browser. Please wait…"
msgstr ""
#: gui/common/functions_msgbox.js:28
msgid "Opening page"
msgstr ""
#: gui/common/l10n.js:9
msgctxt "filesize unit"
msgid "B"
msgstr ""
#: gui/common/l10n.js:10
msgctxt "filesize unit"
msgid "KiB"
msgstr ""
#: gui/common/l10n.js:11
msgctxt "filesize unit"
msgid "MiB"
msgstr ""
#: gui/common/l10n.js:12
msgctxt "filesize unit"
msgid "GiB"
msgstr ""
#. Translation: For example: 123.4 KiB
#: gui/common/l10n.js:33
#, javascript-format
msgid "%(filesize)s %(unit)s"
msgstr ""
#. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu-
#. project.org/formatparse/datetime
#. for a guide to the meaning of the letters.
#: gui/common/l10n.js:46
msgid "mm:ss"
msgstr ""
#: gui/common/l10n.js:46
msgid "HH:mm:ss"
msgstr ""
#: gui/common/l10n.js:143
msgctxt "enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/common/mod.js:20
#, javascript-format
msgctxt "Mod comparison"
msgid "%(mod)s (%(version)s)"
msgstr ""
#: gui/common/mod.js:31
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/common/mod.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Mod comparison"
msgid "Required: %(mods)s"
msgstr ""
#: gui/common/mod.js:41
#, javascript-format
msgctxt "Mod comparison"
msgid "Active: %(mods)s"
msgstr ""
#: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1
msgid ""
"[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or "
"missing mods![/font]"
msgstr ""
#: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2
msgid "[font=\"sans-16\"]"
msgstr ""
#: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3
msgid ""
"Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required"
" dependencies. You can then save & start the game."
msgstr ""
#: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5
msgid ""
"Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom "
"panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel."
msgstr ""
#: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6
msgid "[/font]"
msgstr ""
#: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12
msgid "Incompatible mods"
msgstr ""
#: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19
msgid "Ok"
msgstr ""
#: gui/modio/Disclaimer.txt:1
msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer"
msgstr ""
#: gui/modio/Disclaimer.txt:3
msgid "Document Date: 2018-10-12"
msgstr ""
#: gui/modio/Disclaimer.txt:5
msgid "You are about to connect to the mod.io online service."
msgstr ""
#: gui/modio/Disclaimer.txt:6
msgid ""
"This service provides an easy way to download and install community-made "
"mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and "
"ModDB."
msgstr ""
#: gui/modio/Disclaimer.txt:7
msgid "The service is for users age 13 and over."
msgstr ""
#: gui/modio/Disclaimer.txt:9
msgid ""
"Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed "
"the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose "
"any risks."
msgstr ""
#: gui/modio/Disclaimer.txt:11
msgid ""
"By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy "
"Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting"
" from this service."
msgstr ""
#: gui/modio/modio.js:80
#, javascript-format
msgctxt "mod.io error message"
msgid ""
"Game ID could not be retrieved.\n"
"\n"
"%(technicalDetails)s"
msgstr ""
#: gui/modio/modio.js:83
msgctxt "mod.io error message"
msgid "Initialization Error"
msgstr ""
#: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106
msgid "Retry"
msgstr ""
#: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106
#: gui/modio/modio.js:117
msgid "Abort"
msgstr ""
#: gui/modio/modio.js:91
#, javascript-format
msgctxt "mod.io error message"
msgid ""
"Mod List could not be retrieved.\n"
"\n"
"%(technicalDetails)s"
msgstr ""
#: gui/modio/modio.js:94
msgctxt "mod.io error message"
msgid "Fetch Error"
msgstr ""
#: gui/modio/modio.js:102
#, javascript-format
msgctxt "mod.io error message"
msgid ""
"File download failed.\n"
"\n"
"%(technicalDetails)s"
msgstr ""
#: gui/modio/modio.js:105
msgctxt "mod.io error message"
msgid "Download Error"
msgstr ""
#: gui/modio/modio.js:113
#, javascript-format
msgctxt "mod.io error message"
msgid ""
"File verification error.\n"
"\n"
"%(technicalDetails)s"
msgstr ""
#: gui/modio/modio.js:116
msgctxt "mod.io error message"
msgid "Verification Error"
msgstr ""
#: gui/modio/modio.js:133
msgid "Initializing mod.io interface."
msgstr ""
#: gui/modio/modio.js:134
msgid "Initializing"
msgstr ""
#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/modio/modio.js:223
#, javascript-format
msgid "Invalid mod: %(error)s"
msgstr ""
#: gui/modio/modio.js:246
msgid "Fetching and updating list of available mods."
msgstr ""
#: gui/modio/modio.js:247
msgid "Updating"
msgstr ""
#: gui/modio/modio.js:249
msgid "Cancel Update"
msgstr ""
#: gui/modio/modio.js:265
#, javascript-format
msgid "Downloading “%(modname)s”"
msgstr ""
#: gui/modio/modio.js:268
msgid "Downloading"
msgstr ""
#: gui/modio/modio.js:270
msgid "Cancel Download"
msgstr ""
#. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final
#. size, with
#. percentage complete.
#: gui/modio/modio.js:337
#, javascript-format
msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)"
msgstr ""
#. Translation: Mod file download status message.
#: gui/modio/modio.js:347
#, javascript-format
msgid ""
"Time Elapsed: %(elapsed)s\n"
"Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n"
"Average Speed: %(avgSpeed)s"
msgstr ""
#: gui/modio/modio.js:349
msgid "∞"
msgstr ""
#. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and
#. naive idea of
#. the download time. For example: 123.4 KiB/s
#: gui/modio/modio.js:351
#, javascript-format
msgid "%(number)s %(unit)s/s"
msgstr ""
#: gui/modio/modio.xml:(caption):18
msgid "mod.io Mods"
msgstr ""
#: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70
msgid "Available Mods"
msgstr ""
#: gui/modio/modio.xml:(caption):82
msgid "Filter valid mods"
msgstr ""
#: gui/modio/modio.xml:(caption):88
msgid "Back"
msgstr ""
#: gui/modio/modio.xml:(caption):93
msgid "Refresh List"
msgstr ""
#: gui/modio/modio.xml:(caption):98
msgid "Download"
msgstr ""
#: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90
#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "නාමය"
#: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93
#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134
msgid "Version"
msgstr ""
#: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99
#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140
msgid "Mod Label"
msgstr ""
#: gui/modio/modio.xml:(heading):63
msgid "File Size"
msgstr ""
#: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102
#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143
msgid "Dependencies"
msgstr ""
#: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35
msgctxt "placeholder text for input field to filter mods"
msgid "Filter"
msgstr ""
#: gui/modmod/help/help.txt:1
msgid ""
"0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of "
".pyromod files, which can be opened like .zip files."
msgstr ""
#: gui/modmod/help/help.txt:3
msgid ""
"In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-"
"click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis "
"file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod "
"selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod "
"manually using your file browser if needed (see "
"https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)."
msgstr ""
#: gui/modmod/help/help.txt:5
msgid ""
"For more information about modding the game, see the Modding Guide online "
"(click the Modding Guide button below)."
msgstr ""
#: gui/modmod/help/help.txt:7
msgid ""
"The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and "
"ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie "
"projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all "
"the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it "
"out and install some!"
msgstr ""
#: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13
msgid "Pyrogenesis Mod Selector"
msgstr ""
#: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25
msgid "Modding Guide"
msgstr ""
#: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29
msgid "Visit mod.io"
msgstr ""
#: gui/modmod/modmod.js:67
msgid "This mod does not exist"
msgstr ""
#: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449
msgctxt "mod activation"
msgid "Enable"
msgstr ""
#: gui/modmod/modmod.js:168
msgid "Dependencies not met"
msgstr ""
#: gui/modmod/modmod.js:450
msgctxt "mod activation"
msgid "Disable"
msgstr ""
#: gui/modmod/modmod.js:458
msgid "No mod has been selected."
msgstr ""
#: gui/modmod/modmod.js:461
msgid "Enable at least 0ad mod"
msgstr ""
#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12
msgid "Modifications"
msgstr ""
#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37
msgid "Negate"
msgstr ""
#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51
msgid "Filter compatible"
msgstr ""
#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63
msgid "Description"
msgstr ""
#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114
msgid "Enabled Mods"
msgstr ""
#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183
msgid "Visit Website"
msgstr ""
#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202
msgid "Help"
msgstr ""
#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207
msgid "Download Mods"
msgstr ""
#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212
msgid "Save Configuration"
msgstr ""
#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217
msgid "Save and Restart"
msgstr ""
#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137
msgid "(Folder)"
msgstr ""
#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146
msgid "Website"
msgstr ""
#: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24
msgid "Filter"
msgstr ""
#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115
msgid ""
"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might "
"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more "
"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading "
"order."
msgstr ""
#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175
msgid ""
"Change the order in which mods are launched. This should match the mods "
"dependencies."
msgstr ""
#: gui/modmod/modmodio.js:5
msgid "Disclaimer"
msgstr ""
#: gui/modmod/modmodio.js:12
msgid "mod.io Terms"
msgstr ""
#: gui/modmod/modmodio.js:16
msgid "mod.io Privacy Policy"
msgstr ""
#: gui/msgbox/msgbox.js:25
msgid "OK"
msgstr ""
#. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and
#. Conditions in the
#. default webbrowser.
#: gui/termsdialog/termsdialog.js:30
msgid "View online"
msgstr ""
#: gui/termsdialog/termsdialog.js:38
#, javascript-format
msgid "Open %(url)s in the browser."
msgstr ""
#: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15
msgid "Language"
msgstr ""
#: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33
msgid "Decline"
msgstr ""
#: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38
msgid "Accept"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ach.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ach.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ach.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1754 +1,1774 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Acoli (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ach/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ach\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
-msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ady.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ady.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ady.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1754 +1,1774 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Adyghe (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ady/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ady\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
-msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/af.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/af.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/af.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1754 +1,1774 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Afrikaans (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/af/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: af\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Kanselleer"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Verwyder"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
-msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ar.public-gui-gamesetup.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ar.public-gui-gamesetup.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ar.public-gui-gamesetup.po (revision 26004)
@@ -1,2393 +1,2393 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# abdelbaseer shaheen <abdelbaseershaheen4553@gmail.com>, 2017
# abdul-rahman sawalmah <abdulrahman1123@gmail.com>, 2015
# Adam Adam <villa2billel@live.com>, 2021
# jalal natsheh <jalal-natsheh@hotmail.com>, 2017
# Majid Al-Dharrab, 2014
# mustapha ali abdulkarim <baghdadhost@gmail.com>, 2014
# nitro361 <nitro361@gmail.com>, 2015
# 425467bb0c9da71484550c3c99a0865a_432023a <42ebb87f8d673776150a6c232428c0ac_329642>, 2017
# nitro361 <nitro361@gmail.com>, 2015
# Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, 2014
# slimkhan, 2014
# Tux-Tn <sarhanaissi@gmail.com>, 2013
# 6a39c688df6306dcd1a5e2f20d845515, 2018
# Youssef Aharbil <aharbil@gmail.com>, 2015
# صفا الفليج <safaalfulaij@hotmail.com>, 2014-2018
# محمد أحمد <mohamedstarwars@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-30 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-30 09:25+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-17 12:38+0000\n"
+"Last-Translator: abidin toumi <abidin24@tutanota.com>\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: gui/gamesettings/attributes/PlayerName.js:113
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s %(romanNumber)s"
msgstr "%(playerName)s %(romanNumber)s"
#: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:57
msgctxt "team placement"
msgid "Circle"
msgstr "دائرة"
#: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:58
msgid ""
"Allied players are grouped and placed with opposing players on one circle "
"spanning the map."
msgstr ""
#: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:62
msgctxt "team placement"
msgid "Line"
msgstr "خط"
#: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:63
msgid "Allied players are placed in a linear pattern."
msgstr ""
#: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:67
msgctxt "team placement"
msgid "Random Group"
msgstr "مجموعة عشوائية"
#: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:68
msgid "Allied players are grouped, but otherwise placed randomly on the map."
msgstr ""
#: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:72
msgctxt "team placement"
msgid "Stronghold"
msgstr "الحصن"
#: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:73
msgid "Allied players are grouped in one random place of the map."
msgstr ""
#: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):13
msgid "AI Configuration"
msgstr "ضبط الذّكاء الاصطناعيّ"
#: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):29
msgid "OK"
msgstr "حسنًا"
#: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIDescription.js:30
msgid "AI will be disabled for this player."
msgstr "سيُعطّل الذّكاء الاصطناعيّ لهذا اللاعب."
#: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIBehavior.js:29
msgid "AI Behavior"
msgstr "سلوك الذكاء الاصطناعي"
#: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIDifficulty.js:32
msgid "AI Difficulty"
msgstr "صعوبة الحاسوب"
#: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:39
msgctxt "ai"
msgid "None"
msgstr "بلا"
#: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:44
msgid "AI Player"
msgstr "لاعب حاسوب"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControl.js:142
#, javascript-format
msgctxt "Title for specific setting"
msgid "%(setting)s:"
msgstr ""
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:57
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:60
msgid "No"
msgstr "لا"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlDropdown.js:64
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlSlider.js:84
msgctxt "settings value"
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:7
msgctxt "Match settings tab name"
msgid "Map"
msgstr "خريطة"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:28
msgctxt "Match settings tab name"
msgid "Player"
msgstr "لاعب"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:40
msgctxt "Match settings tab name"
msgid "Game Type"
msgstr "نوع اللعبة"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/AIConfigButton.js:32
#, javascript-format
msgid "Configure AI: %(description)s."
msgstr "اضبط إعدادات الذّكاء الاصطناعيّ."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:135
msgid "Select player."
msgstr "اختر لاعبًا."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:222
#, javascript-format
msgid "AI: %(ai)s"
msgstr "الذّكاء الاصطناعيّ: %(ai)s"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:257
msgid "Unassigned"
msgstr "غير معيّن"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:71
msgid "Choose the civilization for this player."
msgstr "إختر حضارة هذا اللاعب."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:74
msgctxt "civilization"
msgid "Random"
msgstr "عشوائيّة"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:80
msgid "Picks one civilization at random when the game starts."
msgstr "انتقِ حضارة عشوائيًّا عند بدء اللعبة."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerColor.js:48
msgid "Pick a color."
msgstr "انتقِ لونًا."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:47
msgid "Select player's team."
msgstr "اختر فريق اللاعب."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:50
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "بلا"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):6
msgid "Player Name"
msgstr "اسم اللاعب"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):10
msgid "Color"
msgstr "اللون"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):14
msgid "Player Placement"
msgstr "موضع اللاعب"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "الحضارة"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):25
msgid "Team"
msgstr "الفريق"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:36
msgid "Browse Maps"
msgstr "تصفح الخرائط"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:39
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to view the list of available maps."
msgstr "إضغط %(hotkey)s لإظهار لائحة الخرائط الموجودة."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:26
msgid "Allied View"
msgstr ""
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:30
msgid "Toggle allied view (see what your allies see)."
msgstr ""
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:35
msgid "Cheats"
msgstr "الغشّ"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:38
msgid "Toggle the usability of cheats."
msgstr "بدّل إمكانيّة استخدام الغشّ."
#. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and
#. explored map
#. settings!
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:26
msgid "Explored Map"
msgstr "خريطو مستكشفة مسبقاً"
#. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and
#. explored map
#. settings!
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:30
msgid "Toggle explored map (see initial map)."
msgstr "رجح الخرائط المكتشفة(رؤيه الخرائط الأولية)."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:26
msgid "Last Man Standing"
msgstr "آخر مَن يبقى"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:29
msgid ""
"Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies"
" wins."
msgstr "بدّل بين إن كان آخر مَن يبقى أو آخر مجموعة حلفاء تبقى هي الفائزة أم لا."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:30
msgid "Teams Locked"
msgstr "الفِرق مقفلة"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:33
msgid "Toggle locked teams."
msgstr "بدّل قفل الفِرق."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:25
msgid "Nomad"
msgstr ""
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:28
msgid ""
"In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable"
" place to build their city. Ceasefire is recommended."
msgstr ""
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:27
msgid "Rated Game"
msgstr "لعبة مقيّمة"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:30
msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard."
msgstr "بدّل إن كانت ستُقيّم اللعبة للوحة المتصدّرين."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:27
msgid "Hero Garrison"
msgstr ""
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:30
msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned."
msgstr ""
#. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and
#. explored map
#. settings!
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:26
msgid "Revealed Map"
msgstr "خريطة مكشوفة"
#. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and
#. explored map
#. settings!
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:30
msgid "Toggle revealed map (see everything)."
msgstr "رجح الخرائط المظهرة(ترى كل شيء)."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:26
msgid "Disable Spies"
msgstr "عطّل الجواسيس"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:29
msgid "Disable spies during the game."
msgstr "عطّل الجواسيس أثناء اللعب."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:25
msgid "Disable Treasures"
msgstr "عطّل الكنوز"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:28
msgid "Do not add treasures to the map."
msgstr "لا تُضِف الكنوز للخريطة."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:25
msgid "World population"
msgstr "عدد سكان العالم"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:28
msgid ""
"When checked the Population Cap will be evenly distributed over all living "
"players."
msgstr ""
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:54
msgid "Biome"
msgstr "إحيائية"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:60
msgid "Select the flora and fauna."
msgstr "حدد النباتية و الحيوانية."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:63
msgctxt "biome"
msgid "Random"
msgstr "عشوائي"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:66
msgid "Pick a biome at random."
msgstr "إختر حياة حيوية عشوائياً."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:57
msgid "Daytime"
msgstr "النهار"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:60
msgid "Select whether the match takes place at daylight or night."
msgstr "إختر متى تحدث المباراة نهارا أو ليلا."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:63
msgctxt "daytime selection"
msgid "Random"
msgstr "عشوائي"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:66
msgctxt "daytime selection"
msgid "Randomly pick a time of the day."
msgstr ""
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:61
msgid "Game Speed"
msgstr "سرعة اللعبة"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:64
msgid "Select game speed."
msgstr "اختر سرعة اللعبة."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:25
msgctxt "landscape selection"
msgid "Random"
msgstr "عشوائي"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:26
msgctxt "landscape selection"
msgid "Select a random landscape."
msgstr ""
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:78
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:81
msgid "Select one of the landscapes of this map."
msgstr ""
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:82
msgid "Map Filter"
msgstr "تصفية الخريطة"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:85
msgid "Select a map filter."
msgstr "اختر مرشّح خرائط."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:26
msgid "Map"
msgstr "خريطة"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:141
msgid "Select Map"
msgstr "اختر خريطة"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:144
msgid "Select a map to play on."
msgstr "اختر خريطة للّعب عليها."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:150
msgctxt "map selection"
msgid "Random"
msgstr "عشوائيّة"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:153
msgid "Pick any of the given maps at random."
msgstr "انتقِ أيًّا من الخرائط عشوائيًّا."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:39
msgid "Map Size"
msgstr "مقاس الخريطة"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:42
msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)"
msgstr "اختر مقاس الخريطة. (الخرائط الكبيرة قد تقلّل الأداء.)"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:65
msgid "Map Type"
msgstr "نوع الخريطة"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:68
msgid "Select a map type."
msgstr "اختر نوع خريطة."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:33
msgid "Number of Players"
msgstr "عدد اللاعبين"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:36
msgid "Select number of players."
msgstr "اختر عدد اللاعبين."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:52
msgid "Population Cap"
msgstr "حدّ السّكّانيّة"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:55
msgid "Select population limit."
msgstr "اختر حدّ السّكّانيّة."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:58
msgctxt "population limit"
msgid "Per Player"
msgstr "لكل لاعب"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:61
#, javascript-format
msgid ""
"Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach "
"%(popCap)s population."
msgstr "تحذير: قد تلاحظ مشاكل في الأداء إن وصل اللاعبون جميعهم (وعددهم %(players)s) السّكّانيّة %(popCap)s."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:50
msgid "Starting Resources"
msgstr "موارد البدء"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:53
msgid "Select the game's starting resources."
msgstr "اختر موارد بدء اللعبة."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:56
#, javascript-format
msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s."
msgstr "الكمّيّة الأوليّة لكلّ مورد: %(resources)s."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:59
msgctxt "starting resources"
msgid "Per Player"
msgstr "لكل لاعب"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:53
msgid "Team Placement"
msgstr "تموضع الفريق"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:56
msgid "Select one of the starting position patterns of this map."
msgstr "إختر أحد أنماط نقطة البداية لهذه الخريطة."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:60
msgctxt "team placement"
msgid "Random"
msgstr "عشوائي"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:61
msgctxt "team placement"
msgid "Select a random team placement pattern when starting the game."
msgstr "إختر نمط تموضع الفريق عشوائيا عند بداية اللعبة."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:41
msgid "Difficulty"
msgstr "الصعوبة"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:44
msgid "Select the difficulty of this scenario."
msgstr "اختر صعوبة هذا السيناريو."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:47
msgid "World Population Cap"
msgstr "حد السكان العالمي"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:50
msgid "Select world population limit."
msgstr "إختر الحد الأقصى لعدد سكان العالم."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:53
#, javascript-format
msgid ""
"Warning: There might be performance issues if %(popCap)s population is "
"reached."
msgstr "تحذير: قد يكون هناك مشاكل في الأداء إذا وصل عدد السكان %(popCap)s. "
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:35
msgid "Ceasefire"
msgstr "الهدنة"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:38
msgid "Set time where no attacks are possible."
msgstr "ضع الوقت حيث لا يمكن الهجوم خلاله."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:41
msgctxt "ceasefire"
msgid "No ceasefire"
msgstr "لا وقف لاطلاق النار"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:44
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "%(minutes)s minute"
msgid_plural "%(minutes)s minutes"
msgstr[0] "صفر دقائق"
msgstr[1] "دقيقة واحدة"
msgstr[2] "دقيقتين"
msgstr[3] "بضع دقائق"
msgstr[4] "دقائق كثيرة"
msgstr[5] "%(minutes)sدقائق."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:38
msgid "Relic Count"
msgstr "عدد الأثار"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:41
#, javascript-format
msgid "%(number)s relic"
msgid_plural "%(number)s relics"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:44
msgid ""
"Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic "
"with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important "
"to capture to receive aura bonuses."
msgstr ""
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:38
msgid "Relic Duration"
msgstr ""
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:41
msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory."
msgstr "دقائق حتي يحصل اللاعب علي الانتصار"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:47
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:44
#, javascript-format
msgctxt "victory duration"
msgid "%(min)s minute"
msgid_plural "%(min)s minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:50
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:47
msgctxt "victory duration"
msgid "Immediate Victory."
msgstr "إنتصار مباشر."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:38
msgid "Sea Level Rise Time"
msgstr "وقت إرتفاع مستوى البحر"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:41
msgid "Set the time when the water will start to rise."
msgstr "إختر الوقت الذي يبدأ الماء فيه بالإرتفاع."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:44
#, javascript-format
msgctxt "sea level rise time"
msgid "%(minutes)s minute"
msgid_plural "%(minutes)s minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:38
msgid "Wonder Duration"
msgstr ""
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:41
msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory"
msgstr ""
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:36
msgid "Back"
msgstr "عُد"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:39
msgid "Return to the lobby."
msgstr "عُد إلى الرّدهة."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:42
msgid "Return to the main menu."
msgstr "عُد إلى القائمة الرّئيسيّة."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CivInfoButton.js:48
#, javascript-format
msgid ""
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/LobbyButton.js:19
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "اعرض ردهة اللاعبين في نافذة حواريّ."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:79
msgid "I'm ready"
msgstr "أنا جاهز"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:80
msgid "Stay ready"
msgstr "ابق مستعدًا"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:81
msgid "I'm not ready!"
msgstr "لستُ جاهزًا!"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:85
msgid "State that you are ready to play."
msgstr "أعلن استعدادك للّعب."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:86
msgid "Stay ready even when the game settings change."
msgstr "أظهر استعدادك لبدء اللعب حتى مع تغير إعدادات اللعبة."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:87
msgid "State that you are not ready to play."
msgstr "أعلن عدم استعدادك للّعب."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetCivsButton.js:29
msgid ""
"Reset any civilizations that have been selected to the default (random)."
msgstr "أعد أي الحضارات التي تم إختيارها إلى الإعدادت الأصلية (عشوائية)."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetTeamsButton.js:29
msgid "Reset all teams to the default."
msgstr "صفّر كلّ الفِرق إلى الافتراضيّات."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:65
msgid "Start Game!"
msgstr "ابدأ اللعبة!"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:68
msgid "Start a new game with the current settings."
msgstr "ابدأ لعبة جديدة بالإعدادات الحالّيّة."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:71
msgid ""
"Start a new game with the current settings (disabled until all players are "
"ready)."
msgstr "إبدأ لعبة جديدة بالإعدادت الحالية (معطلة حتى كل اللاعبين يصبحوا مستعدين)."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatInputPanel.js:55
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names or settings."
msgstr "إضغط على %(hotkey)s للإكمال الأوتوماتيكي لأسماء اللاعبين أو الإعدادات."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:27
msgid "Unknown Player"
msgstr "لاعب مجهول"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:47
#, javascript-format
msgid "<%(username)s>"
msgstr "<%(username)s>"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:50
#, javascript-format
msgid "%(username)s %(message)s"
msgstr "%(username)s %(message)s"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:27
#, javascript-format
msgid "%(username)s has joined"
msgstr "انضمّ %(username)s"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:30
#, javascript-format
msgid "%(username)s has left"
msgstr "غادر %(username)s"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:22
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "طُرد %(username)s"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:25
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "حُظر %(username)s"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:28
#, javascript-format
msgid "* %(username)s is not ready."
msgstr "* %(username)s غير جاهز."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:29
#, javascript-format
msgid "* %(username)s is ready!"
msgstr "* %(username)s جاهز!"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/GameSettingsChanged.js:22
msgid "Game settings have been changed"
msgstr "تغيّرت إعدادات اللعبة"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatPanel.xml:(caption):9
msgid "Send"
msgstr "أرسل"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/StatusMessageFormat.js:24
#, javascript-format
msgid "== %(message)s"
msgstr "== %(message)s"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:25
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:28
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:31
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:40
msgid "Cheats enabled."
msgstr "الغشّ مفعّل."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:43
msgid "Rated game."
msgstr "لعبة مصنفة."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingsTabs.js:74
#, javascript-format
msgid "Click to toggle the %(name)s settings tab."
msgstr ""
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:27
msgid "No selected map"
msgstr ""
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:47
msgid "Click to view the list of available maps."
msgstr ""
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/TipsPanel.xml:(caption):10
msgid "Show this message in the future."
msgstr "أظهِر هذه الرسالة في المستقبل."
#: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):7
msgid "Loading"
msgstr "يحمّل"
#: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):11
msgid "Loading map data. Please wait…"
msgstr "يحمّل بيانات الخريطة، رجاءً انتظر…"
#: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):17
msgid "Match Setup"
msgstr "إعداد المبارزة"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:59
#, javascript-format
msgid "%(name)s's game"
msgstr "لعبة %(name)s"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:123
msgid "Please enter a valid server name."
msgstr "رجاءً أدخل اسم خادوم صالح."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:131
#, javascript-format
msgid "Server port number must be between %(min)s and %(max)s."
msgstr "يجب أن يكون منفذ الخادوم بين %(min)s و%(max)s."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:150
msgid "Connecting to server..."
msgstr "يتّصل بالخادوم..."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:165
msgid "Server is not running."
msgstr ""
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:166
msgid "Password is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "كلمة المرور ليست صالحة."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:167
msgid "You have been banned."
msgstr "لقد تم منعك."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:168
msgid ""
"Failed to get local IP of the server (it was assumed to be on the same "
"network)."
msgstr ""
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:171
#, javascript-format
msgid "\\[Invalid value %(reason)s]"
msgstr ""
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:179
msgid "Failed to connect to the server."
msgstr "فشل الاتّصال مع الخادوم."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:181
msgid "Connection failed"
msgstr ""
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:193
#, javascript-format
msgid "Net message: %(message)s"
msgstr "رسالة شبكيّة: %(message)s"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:276
msgid "Registering with server..."
msgstr "يسجّل مع الخادوم..."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:282
msgid "Game has already started, rejoining..."
msgstr "اللعبة بدأت بالفعل، يعيد الانضمام..."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:361
msgid "Game name already in use."
msgstr "اسم اللعبة مُستخدم بالفعل."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:376
#, javascript-format
msgid "Cannot host game: %(message)s."
msgstr "تعذّرت استضافة اللعبة: %(message)s"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:377 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:406
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:435 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:450
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:405 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:449
#, javascript-format
msgid "Cannot join game: %(message)s."
msgstr "لايمكن الدخول للعبة: %(message)s."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:464
#, javascript-format
msgid "%(playername)s's game"
msgstr "لعبة %(playername)s"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):18
msgid "Multiplayer"
msgstr "لعبة جماعيّة"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):24
msgid "Joining an existing game."
msgstr "انضمّ إلى لعبة موجودة."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):28
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):70
msgid "Player Name:"
msgstr "إسم اللاعب:"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):38
msgid "Server Hostname or IP:"
msgstr "اسم مضيف الخادوم أو م‌إ:"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):48
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):95
msgid "Server Port:"
msgstr "منفذ الخادوم:"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):65
msgid "Set up your server to host."
msgstr "اضبط خادومك المضيف."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):83
msgid "Server Name:"
msgstr "إسم السرفر:"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):112
msgid "Server Password:"
msgstr ""
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):128
msgid "Use STUN to work around firewalls"
msgstr ""
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):136
msgid "Continue"
msgstr "تابع"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):141
msgid "Cancel"
msgstr "ألغِ"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):152
msgid "Password:"
msgstr "كلمة السّرّ:"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):162
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):52
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):99
msgid "Leave blank to use the default port."
msgstr "أتركها فارغة لكي تستعمل المنفذ الافتراضي."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):113
msgid "Leave blank to not require it."
msgstr ""
#: gui/loading/ProgressBar.js:48
#, javascript-format
msgctxt "loading screen progress"
msgid "%(percentage)s%%"
msgstr "%(percentage)s%%"
#. Translation: A bullet point used before every item of list of tips
#. displayed on loading
#. screen
#: gui/loading/TipDisplay.js:62
#, javascript-format
msgid "• %(tiptext)s"
msgstr ""
#: gui/loading/TitleDisplay.js:15
#, javascript-format
msgid "Generating “%(map)s”"
msgstr "يولّد ”%(map)s“"
#: gui/loading/TitleDisplay.js:17
#, javascript-format
msgid "Loading “%(map)s”"
msgstr "يحمّل ”%(map)s“"
#: gui/text/quotes.txt:1
msgid ""
"“Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So "
"men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is "
"harsh and violent.” \\n— Aeschylus (“Agamemnon”, 176–183)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:2
msgid ""
"“She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.” \\n— Aeschylus "
"(“Agamemnon”, 406)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:3
msgid ""
"“In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he "
"cannot trust a friend.” \\n— Aeschylus (“Prometheus Bound”, 224–225)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:4
msgid ""
"“Time in the long run teaches all things.” \\n— Aeschylus (“Prometheus "
"Bound”, 981)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:5
msgid ""
"“His resolve is not to seem, but to be, the best.” \\n— Aeschylus (“Seven "
"Against Thebes”, 592)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:6
msgid "“A prosperous fool is a grievous burden.” \\n— Aeschylus (fragment 383)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:7
msgid ""
"“The gods help those that help themselves.” \\n— Aesop (“Hercules and the "
"Wagoner”)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:8
msgid ""
"“It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.” \\n— Aesop (“The"
" Ant and the Grasshopper”)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:9
msgid "“Union gives strength.” \\n— Aesop (“The Bundle of Sticks”)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:10
msgid ""
"“Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.” \\n— "
"Aesop (“The Fox and the Goat”)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:11
msgid ""
"“Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.” \\n— Aesop "
"(“The Fox and the Lion”)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:12
msgid ""
"“Self-conceit may lead to self-destruction.” \\n— Aesop (“The Frog and the "
"Ox”)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:13
msgid ""
"“Slow and steady wins the race.” \\n— Aesop (“The Hare and the Tortoise”)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:14
msgid ""
"“Better be wise by the misfortunes of others than by your own.” \\n— Aesop "
"(“The Lion, the Ass, and the Fox Hunting”)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:15
msgid ""
"“Enemies' promises were made to be broken.” \\n— Aesop (“The Nurse and the "
"Wolf”)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:16
msgid "“Any excuse will serve a tyrant.” \\n— Aesop (“The Wolf and the Lamb”)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:17
msgid ""
"“If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have "
"not, all the statues in the world will not preserve my memory.” \\n— "
"Agesilaus II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215a)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:18
msgid ""
"“Spartans do not ask how many, only where the enemy are.” \\n— Agis II of "
"Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215d)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:19
msgid ""
"“Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my "
"murderers.” \\n— Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry "
"(Plutarch, “Parallel Lives”, “Agis”, sec. 20)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:20
msgid ""
"“Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.” \\n— Alexander the"
" Great (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 22)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:21
msgid ""
"“It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't "
"you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and "
"infirmities of the subdued?” \\n— Alexander the Great (Plutarch, “Parallel "
"Lives”, “Alexander”, sec. 40)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:22
msgid ""
"“Glorious are the deeds of those who undergo labor and run the risk of "
"danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving "
"behind immortal glory.” \\n— Alexander the Great, addressing his troops "
"(Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 5.26)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:23
msgid ""
"“I for one think that to a brave man there is no end to labors except the "
"labors themselves, provided they lead to glorious achievements.” \\n— "
"Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, “The Anabasis of "
"Alexander”, 5.26)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:24
msgid ""
"“If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].” \\n— "
"Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had "
"met (Plutarch, “Moralia”, “On the Fortunes of Alexander the Great”, 332a–b)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:25
msgid ""
"“To the strongest!” \\n— Alexander the Great, on his death bed, when asked "
"who should succeed him as king (Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 7.26)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:26
msgid ""
"“I do not steal victory.” \\n— Alexander the Great, when suggested to raid "
"the Persians at night (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 31)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:27
msgid ""
"“Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak "
"and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.” \\n— "
"Anacharsis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Solon”, sec. 5)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:28
msgid ""
"“The agora is an established place for men to cheat one another, and behave "
"covetously.” \\n— Anacharsis, a Scythian philosopher who traveled to Greece "
"(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, "
"“Anacharsis”, sec. 5)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:29
msgid ""
"“It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we acquired"
" those fields.” \\n— Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, "
"“Sayings of Spartans”, 217a)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:30
msgid ""
"“States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.” "
"\\n— Antisthenes (Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent "
"Philosophers”, “Antisthenes”, sec. 5)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:31
msgid ""
"“The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.” \\n— Archilochus "
"(fragment 201)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:32
msgid ""
"“Give me a place to stand, and I shall move the world.” \\n— Archimedes, on "
"his usage of the lever (Diodorus Siculus, “The Library of History”, "
"fragments of book XXVI, sec. 18)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:33
msgid ""
"“It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of "
"building high walls and ships of war.” \\n— Aristophanes (“Birds”)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:34
msgid ""
"“It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's "
"closest personal ties in defense of the truth.” \\n— Aristotle (“Nicomachean"
" Ethics”, I. 1096a.11)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:35
msgid ""
"“Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make war"
" to live in peace.” \\n— Aristotle (“Nicomachean Ethics”, X. 1177b.4)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:36
msgid ""
"“Man is by nature a political animal.” \\n— Aristotle (“Politics”, I. "
"1253a.2)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:37
msgid ""
"“Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them of"
" their arms.” \\n— Aristotle (“Politics, V. 1311a.11)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:38
msgid ""
"“I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what "
"others do only from fear of the law.” \\n— Aristotle (Diogenes Laertius, "
"“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Aristotle”, sec. 20)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:39
msgid ""
"“I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his "
"enemies, for the hardest victory is over the self.” \\n— Aristotle "
"(Stobaeus, “Florilegium”, 223)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:40
msgid ""
"“Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty "
"nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-"
"armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet "
"and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, "
"immediately poured it upon the ground in the sight of all.” \\n— Arrian "
"about Alexander's march through the Gedrosian desert (“The Anabasis of "
"Alexander”, 6.26)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:41
msgid ""
"“Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to "
"the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with "
"his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his "
"lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] "
"had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]"
" cut his arm off.” \\n— Arrian about the Battle of the Granicus (“The "
"Anabasis of Alexander”, 1.15)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:42
msgid ""
"“Let every man remind their descendants that they also are soldiers who must"
" not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.” \\n—"
" Aspasia (Plato, “Menexenus”, 246b)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:43
msgid ""
"“Quintilius Varus, give me back my legions!” \\n— Augustus, after three "
"legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, "
"“Divus Augustus”, sec. 23)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:44
msgid ""
"“In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I raised"
" an army with which I liberated the state, which was oppressed by the "
"tyranny of a faction.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae Divi"
" Augusti”, sec. 1)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:45
msgid ""
"“Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and "
"land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The "
"foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save "
"rather than to destroy.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae "
"Divi Augusti”, sec. 3)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:46
msgid ""
"“Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have "
"adopted it, then persevere in it with firmness.” \\n— Bias of Priene "
"(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, "
"“Bias”, sec. 5)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:47
msgid ""
"“How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if "
"baldness were a cure for sorrow.” \\n— Bion of Borysthenes (Cicero, "
"“Tusculan Disputations”, III. 26)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:48
msgid ""
"“He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.” \\n— Bion of "
"Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, “The Lives and"
" Opinions of Eminent Philosophers”, “Bion”, sec. 50)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:49
msgid ""
"“Woe to the Defeated!” \\n— Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome "
"(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived"
" from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of"
" gold, but not without using false weights and adding the weight of his "
"sword on the scale when the Romans complained (Polybius, “Histories”, II. "
"18)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:50
msgid ""
"“Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; "
"they make a wasteland and call it peace.” \\n— Calgacus, Caledonian "
"chieftain in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, "
"“Agricola”, 30)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:51
msgid "“Set a thief to catch a thief.” \\n— Callimachus (“Epigrams”, 44)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:52
msgid ""
"“All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule "
"us.” \\n— Cato the Elder (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198e)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:53
msgid ""
"“The worst ruler is one who cannot rule himself.” \\n— Cato the Elder "
"(Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198f)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:54
msgid ""
"“Wise men learn more from fools than fools from the wise.” \\n— Cato the "
"Elder (Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 9)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:55
msgid ""
"“Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.” \\n— Cato the "
"Elder, who ended all speeches in his later life with this statement "
"(Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 27)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:56
msgid ""
"“We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on a"
" razor's edge.” \\n— Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars "
"(Plutarch, “Moralia”, “On the Malice of Herodotus”, 870e)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:57
msgid ""
"“Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield "
"struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. "
"It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they "
"fought like in single combat.” \\n— Curtius Rufus about the Battle of Issus "
"(“Histories of Alexander the Great”, III. 11.5)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:58
msgid ""
"“I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not "
"begrudge me this bit of earth that covers my bones.” \\n— Cyrus the Great's "
"epitaph (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 69)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:59
msgid ""
"“I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king of"
" countries, \\[…] 23 lands in total.” \\n— Darius I (Behistun inscription, "
"column I, 1–6)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:60
msgid ""
"“Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his ears,"
" and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my "
"palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in "
"Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and "
"hung out their skins, stuffed with straw.” \\n— Darius I (Behistun "
"inscription, column II, 32)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:61
msgid ""
"“By desiring little, a poor man makes himself rich.” \\n— Democritus "
"(fragment)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:62
msgid ""
"“It is hard to be governed by one's inferior.” \\n— Democritus (fragment)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:63
msgid ""
"“Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character that"
" is noble in men.” \\n— Democritus (fragment)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:64
msgid ""
"“It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and "
"treachery.” \\n— Demosthenes, in one of his many speeches against the rising"
" Philip II of Macedon (“Olynthiac II”, 10)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:65
msgid ""
"“Delivery, delivery, delivery.” \\n— Demosthenes, when asked what were the "
"three most important elements of rhetoric (Cicero, “De Oratore”, 3.213)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:66
msgid ""
"“The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians "
"answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back "
"the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as "
"five hundred thousand men shouted with one voice.” \\n— Diodorus Siculus "
"about the Battle of Issus (“The Library of History”, XVII., sec. 33)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:67
msgid ""
"“Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the "
"multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew "
"many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed "
"him, he suffered many wounds on the front of his body.” \\n— Diodorus "
"Siculus, on a brave Spartan at the Battle of Pylos (“The Library of "
"History”, XXII., sec. 62)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:68
msgid ""
"“Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was "
"applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the "
"lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which "
"there was added to the definition: having broad nails.” \\n— Diogenes "
"Laertius (“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec."
" 40)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:69
msgid ""
"“I am a citizen of the world.” \\n— Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, "
"“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec. 63)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:70
msgid ""
"“It is not that I am mad, it is only that my head is different from yours.” "
"\\n— Diogenes of Sinope (Stobaeus, “Florilegium”, 51)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:71
msgid ""
"“Yes, stand a little out of my sunshine.” \\n— Diogenes of Sinope to "
"Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, "
"“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 14)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:72
msgid ""
"“The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself "
"so.” \\n— Ennius (“Annales”, fragment 31.493)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:73
msgid ""
"“Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.” "
"\\n— Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, “The "
"Histories”, VII. 228)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:74
msgid ""
"“A coward turns away, but a brave man's choice is danger.” \\n— Euripides "
"(“Iphigenia in Tauris”)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:75
msgid ""
"“Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.” \\n— "
"Euripides (“Iphigenia in Tauris”)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:76
msgid ""
"“Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.” \\n— "
"Euripides (“Meleager”)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:77
msgid ""
"“Chance fights ever on the side of the prudent.” \\n— Euripides "
"(“Pirithous”)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:78
msgid ""
"“Return with your shield, or on it.” \\n— Farewell of Spartan women to their"
" warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to "
"flee (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartan Women”, 241f)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:79
msgid ""
"“I came, I saw, I conquered.” \\n— Caesar, after routing Pharnaces II of "
"Pontus in the first assault (Plutarch, “Parallel Lives”, “Caesar”, sec. 50)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:80
msgid ""
"“Men willingly believe what they wish.” \\n— Caesar (“De Bello Gallico”, "
"III. 18)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:81
msgid ""
"“It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry "
"looking.” \\n— Caesar (Plutarch, “Parallel Lives”, “Antony”, sec. 11)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:82
msgid ""
"“After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the "
"Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them "
"back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut"
" to pieces.” \\n— Caesar about the Battle of Alesia (“De Bello Gallico”, "
"VII. 80)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:83
msgid ""
"“All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-bearer"
" killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the other "
"cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of the "
"legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so exhausted by"
" many and severe wounds, that he was already unable to support himself.” "
"\\n— Caesar about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 25)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:84
msgid ""
"“But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank "
"had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on "
"top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, "
"while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles "
"at our men, or catching our spears and throwing them back.” \\n— Caesar "
"about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 27)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:85
msgid ""
"“The die is cast.” \\n— Caesar, when crossing the Rubicon river with his "
"legion into Italy, a capital offense that led to his civil war against "
"Pompey (Suetonius, “The Lives of the Twelve Caesars”, 32)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:86
msgid ""
"“I'd rather be the first man here than the second man in Rome.” \\n— Caesar,"
" when passing through a barbarian village in the Alps (Plutarch, “Parallel "
"Lives”, “Caesar”, sec. 11)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:87
msgid ""
"“Stop quoting laws, we carry weapons!” \\n— Pompey (Plutarch, “Parallel "
"Lives”, “Pompey”, sec. 10)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:88
msgid ""
"“If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.” \\n— "
"Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:89
msgid ""
"“I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians "
"against Rome.” \\n— Hannibal (Polybius, “Histories”, III. 85)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:90
msgid ""
"“Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of "
"an old man.” \\n— Hannibal's last words before his suicide, in exile with "
"Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livy, “History of "
"Rome”, XXXIX. 51)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:91
msgid ""
"“Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the "
"world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at "
"war, with whom at peace, they think it right that they should determine.” "
"\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:92
msgid ""
"“You must be brave and discard all hopes of anything but victory or death.” "
"\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:93
msgid ""
"“War is the father and king of all things: some he has made gods, and some "
"men; some slaves and some free.” \\n— Heraclitus (Hippolytus, “The "
"Refutation of all Heresies”, IX. 4)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:94
msgid ""
"“You could not step twice into the same river.” \\n— Heraclitus (Plato, "
"“Cratylus”, 402a)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:95
msgid ""
"“It is better to be envied than to be pitied.” \\n— Herodotus (“The "
"Histories”, III. 52)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:96
msgid ""
"“In soft regions are born soft men.” \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. "
"122)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:97
msgid ""
"“This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no power.”"
" \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. 16)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:98
msgid ""
"“Although he \\[Xerxes] had plenty of troops he had few men.” \\n— Herodotus"
" (“The Histories”, VII. 210)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:99
msgid ""
"“The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it "
"quite clear that they were the experts, and that they were fighting against "
"amateurs.” \\n— Herodotus (“The Histories”, VII. 211)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:100
msgid ""
"“Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they "
"obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he "
"\\[Dieneces] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, "
"for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them "
"would be in the shade and not in the sun.” \\n— Herodotus describing "
"Dieneces, reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, "
"“Histories”, VII. 226)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:101
msgid ""
"“The judgment given to Croesus by each of the two oracles \\[Delphi and "
"Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would "
"destroy a great empire.” \\n— Herodotus, later mentioning that the empire "
"Croesus destroyed was his own (“The Histories”, I. 53)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:102
msgid ""
"“He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, "
"called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the"
" sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on "
"the Athenians!” \\n— Herodotus, narrating how the Athenian support for the "
"Ionian revolt caught the wrath of Darius I, the Persian king (“The "
"Histories”, V. 105)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:103
msgid ""
"“He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner was"
" spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!” \\n—"
" Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead to"
" the Persian Wars (“The Histories”, V. 105)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:104
msgid ""
"“Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts "
"into rustic Latium.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle I., 156–157)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:105
msgid ""
"“Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control "
"you.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle II., 62)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:106
msgid ""
"“It is your concern when your neighbor's wall is on fire.” \\n— Horace "
"(“Epistles”, epistle XVIII., 84)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:107
msgid ""
"“It is sweet and honorable to die for one's country.” \\n— Horace (“Odes”, "
"III., ode II., 13)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:108
msgid "“I am Cyrus, king of the world…” \\n— Inscription (Cyrus Cylinder)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:109
msgid ""
"“In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their "
"sons.” \\n— Croesus, king of Lydia (Herodotus, “The Histories”, I. 87)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:110
msgid ""
"“Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while he"
" who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes "
"punishment as deserved becomes respectable.”\\n— Kauṭilya (“Arthashastra”, "
"I.4.8–10)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:111
msgid ""
"“If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.”\\n— "
"Kauṭilya (“Arthashastra” I.19.1)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:112
msgid ""
"“Marry a good man, and bear good children.” \\n— Leonidas, to his wife who "
"asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, "
"“Moralia”, “Sayings of Spartans”, 225a)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:113
msgid ""
"“Come and get them!” \\n— Leonidas, to the Persian messenger who demanded "
"that he and his men lay down their arms (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of "
"Spartans”, 225c)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:114
msgid ""
"“Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, "
"baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the "
"remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes "
"dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.” \\n—"
" Livy, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal "
"inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (“History "
"of Rome”, XXII. 51)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:115
msgid ""
"“There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst "
"the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill "
"of dawn, and was cut down by his enemies.” \\n— Livy, describing the "
"aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest "
"defeat on the Romans in all their history (“History of Rome”, XXII. 51)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:116
msgid ""
"“A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.” \\n— "
"Lycurgus of Sparta (Plutarch, “Parallel Lives”, “Lycurgus”, sec. 19)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:117
msgid ""
"“Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.” \\n— Brutus, before"
" committing suicide after losing a battle against Caesar's avengers "
"(Plutarch, “Parallel Lives”, “Brutus”, sec. 52)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:118
msgid "“O, the times, O, the customs!” \\n— Cicero (“Against Catiline”, I.)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:119
msgid ""
"“A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its "
"honor or its safety.” \\n— Cicero (“De Re Publica”, III., 23)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:120
msgid ""
"“The first duty of a man is the seeking after and the investigation of "
"truth.” \\n— Cicero (“On Duties”, I., 13)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:121
msgid ""
"“No one is so old as to think that he cannot live one more year.” \\n— "
"Cicero (“On Old Age”, sec. 24)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:122
msgid ""
"“Let the welfare of the people be the ultimate law.” \\n— Cicero (“On the "
"Laws”, III., sec. 3)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:123
msgid ""
"“Endless money forms the sinews of war.” \\n— Cicero (“Philippics”, V., sec."
" 5)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:124
msgid ""
"“Laws are silent in time of war.” \\n— Cicero (“Pro Milone”, IV., sec. 11)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:125
msgid ""
"“That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from "
"murdering someone; then they boast that they have spared him!” \\n— Cicero, "
"condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) (“Philippics”, II., "
"sec. 5)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:126
msgid ""
"“He did not even stand up to review his fleet when the ships were already at"
" their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, never"
" rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the "
"enemy.” \\n— Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as "
"naval commander (Suetonius, “Divus Augustus”, sec. 16)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:127
msgid ""
"“We live, not as we wish to, but as we can.” \\n— Menander (“Lady of "
"Andros”, fragment 50)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:128
msgid "“The man who runs may fight again.” \\n— Menander (“Monosticha”)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:129
msgid ""
"“Whom the Gods love dies young.” \\n— Menander (“The Double Deceiver”, "
"fragment 4)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:130
msgid "“I call a fig a fig, a spade a spade.” \\n— Menander (fragment 545 K)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:131
msgid ""
"“The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers faced"
" the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they gave "
"up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not fortune "
"and material advantages, they drove out the invaders and made our city what "
"it is now.” \\n— Pericles (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, "
"I. 144.3–4)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:132
msgid ""
"“Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of action,"
" we think it an indispensable preliminary to any wise action at all.” \\n— "
"Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of"
" the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:133
msgid ""
"“We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with "
"nothing, we think he is good for nothing.” \\n— Pericles in his Funeral "
"Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, "
"“History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:134
msgid ""
"“Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.” \\n— "
"Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of"
" the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 41.5)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:135
msgid ""
"“When you realize the power of Athens, consider it was won by valiant men "
"who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their "
"enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic "
"virtue.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the"
" first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. "
"43.2)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:136
msgid ""
"“To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far "
"from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind"
" that will outlast any monument.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for "
"Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, “History of "
"the Peloponnesian War”, II. 43.3)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:137
msgid ""
"“Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on "
"courage.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in "
"the first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, "
"II. 43.4)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:138
msgid ""
"“Wait for the wisest of all counsellors, time.” \\n— Pericles, a cautious "
"politician who avoided war (Plutarch, “Parallel Lives”, “Pericles”, sec. 18)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:139
msgid ""
"“Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it is"
" certainly dangerous to let it go.” \\n— Pericles, addressing the Athenian "
"assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, “History of the "
"Peloponnesian War”, II. 63.3)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:140
msgid ""
"“War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced man"
" fears its approach in his heart.” \\n— Pindar (fragment 110)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:141
msgid ""
"“Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded "
"the people of Athens to the rowing-pad and the oar.” \\n— Plato, no friend "
"of the Athenian navy (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 3)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:142
msgid ""
"“No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a "
"nuisance after three days.” \\n— Plautus (“The Swaggering Soldier”, Act III,"
" scene 1, 146)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:143
msgid ""
"“You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is "
"immortal.”\\n— Plautus (“Trinummus”, Act II, scene 4, 13–14)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:144
msgid ""
"“He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and nothing"
" secure for the cowardly.” \\n— Plutarch (“Parallel Lives”, “Alexander”, "
"sec. 58)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:145
msgid ""
"“One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it pierced"
" his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled and "
"sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he "
"received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned"
" against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.” \\n— Plutarch "
"about the Mallian Campaign (“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 63)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:146
msgid ""
"“When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst "
"out laughing. They did not know, he said, who it was that they had captured,"
" and he volunteered to pay fifty.” \\n— Plutarch, who mentions later that "
"Caesar got his money back and had his captors crucified (“Parallel Lives”, "
"“Caesar”, sec. 2)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:147
msgid ""
"“They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and "
"daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They "
"do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but "
"men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be "
"ready to die at their posts.” \\n— Polybius (“Histories”, VI. 24)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:148
msgid ""
"“The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight "
"both individually and collectively; so that a formation can fight in any "
"direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around "
"to face it.” \\n— Polybius (“Histories”, XV. 15)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:149
msgid ""
"“The Athenian people are always in the position of a ship without a "
"commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and "
"obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they "
"quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after "
"escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they "
"wreck their ship in harbor and close to shore.” \\n— Polybius on the "
"Athenian constitution (“Histories”, VI. 44)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:150
msgid ""
"“Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the "
"elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: "
"and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.” "
"\\n— Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated "
"during the First Punic War (“Histories”, I. 34)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:151
msgid ""
"“Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to "
"the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered "
"an assault upon the enemy at every point at once.” \\n— Polybius on the "
"beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (“Histories”, III. 84)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:152
msgid ""
"“In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: "
"this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he "
"could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their "
"shields and flee.” \\n— Polybius, describing the defeat of Philip V. of "
"Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (“Histories”, XVIII. 26)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:153
msgid ""
"“The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed "
"and on the field, is equally well equipped for every place, time, or "
"appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no "
"change, whether he is required to fight in the main body, or in a "
"detachment, or in a single maniple, or even by himself.” \\n— Polybius, "
"explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (“Histories”, "
"XVIII. 32)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:154
msgid ""
"“Scipio \\[Aemilianus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was "
"utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is "
"said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that "
"all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.” \\n— "
"Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (“Histories”, XXXVIII. "
"22)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:155
msgid ""
"“One more such victory and the cause is lost!” \\n— Pyrrhus of Epirus after "
"the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he "
"lost a greater share of his armed forces (Plutarch, “Parallel Lives”, "
"“Pyrrhus”, sec. 21)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:156
msgid ""
"“None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.” \\n— "
"Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 18)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:157
msgid ""
"“Do not say few things in many words, but many things in few words.” \\n— "
"Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 24)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:158
msgid ""
"“Let your speech be better than silence, or be silent.” \\n— Pythagoras "
"(Stobaeus, “Florilegium”, 24)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:159
msgid ""
"“Unity strengthens even small states, while discord undermines the mightiest"
" empires.” \\n— Sallust (“The Jugurthine War”, 10.6)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:160
msgid ""
"“Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!” \\n— Scipio "
"Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly "
"accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, “Nine books on "
"memorable deeds and sayings”, 5.3.2)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:161
msgid ""
"“Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.” \\n— Scipio"
" Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of"
" Zama (Livy, “History of Rome”, XXX. 31)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:162
msgid ""
"“But tactical science is only one part of generalship. A general must be "
"capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be "
"inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and"
" fierce, straightforward and subtle.” \\n— Socrates (Xenophon, "
"“Memorabilia”, 3.1.6)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:163
msgid ""
"“It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so that,"
" if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if weaker "
"than the enemy, may persuade her to beware.” \\n— Socrates (Xenophon, "
"“Memorabilia”, 3.6.9)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:164
msgid ""
"“The unexamined life is not worth living.” Socrates, in his defense when "
"trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he "
"later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 38a)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:165
msgid ""
"“The hour of departure has arrived, and we go our ways – I to die, and you "
"to live. Which is better God only knows.” Socrates, in his defense when "
"trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he "
"later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 42a)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:166
msgid ""
"“Walls and ships are nothing without men living together inside them.” \\n— "
"Sophocles (“Oedipus Rex”)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:167
msgid ""
"“We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up "
"under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and "
"interest. It was not we who set the example, for it has always been the law "
"that the weak should be subject to the strong.” \\n— Speech of an Athenian "
"embassy in Sparta (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, I. 76.2)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:168
msgid ""
"“He could boast that he found a city of brick and left it a city of "
"marble.”\\n— Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus"
" in Rome (“Divus Augustus”, 28.3)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:169
msgid "“Moderation in all things.” \\n— Terence (“The Girl from Andros”, 61)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:170
msgid ""
"“Fortune favors the bold.” \\n— Terence in a play about a great Athenian "
"admiral (“Phormio”, 203)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:171
msgid ""
"“I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to "
"raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.” \\n— "
"Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, "
"“Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 2)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:172
msgid ""
"“Strike, if you will, but listen.” \\n— Themistocles, in a heated discussion"
" with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff,"
" before the Battle of Salamis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, "
"sec. 11)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:173
msgid ""
"“The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your "
"mother commands me, and you command your mother.” \\n— Themistocles, "
"jokingly to his infant son (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec."
" 18)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:174
msgid ""
"“So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting "
"readily the first story at hand.” \\n— Thucydides (“History of the "
"Peloponnesian War”, I. 21.3)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:175
msgid ""
"“The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in "
"Sparta, made war inevitable.” \\n— Thucydides (“History of the Peloponnesian"
" War”, I. 23.6)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:176
msgid ""
"“War is a matter not so much of arms as of money.” \\n— Thucydides (“History"
" of the Peloponnesian War”, I. 83.2)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:177
msgid ""
"“It is a general rule of human nature that people despise those who treat "
"them well, and look up to those who make no concessions.” \\n— Thucydides "
"(“History of the Peloponnesian War”, III. 39.5)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:178
msgid ""
"“This was the greatest action that happened in all this war, and all others "
"that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most glorious"
" and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at all "
"points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all they"
" ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned home."
" Thus ended the Sicilian expedition.” \\n— Thucydides (“History of the "
"Peloponnesian War”, VII. 87.6–7)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:179
msgid ""
"“As the world goes, justice is only a matter between equals, while the "
"strong do what they can and the weak suffer what they must.” \\n— "
"Thucydides, describing Athenians addressing the defeated Melians who are "
"unwilling to surrender (“History of the Peloponnesian War”, V. 89.1)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:180
msgid ""
"“When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the "
"skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and "
"darts to the closest man at hand.” \\n— Thucydides, describing the Spartan "
"disaster at the Battle of Sphacteria (“History of the Peloponnesian War”, "
"IV. 34.2)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:181
msgid ""
"“The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave "
"veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and "
"light. They wander around homeless with their wives and children.”\\n— "
"Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and"
" unemployed veterans whose lands had often been bought up while they were on"
" campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius Gracchus”, 9.4–5)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:182
msgid ""
"“The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they "
"are called masters of the world without owning a single piece of farmland of"
" their own.”\\n— Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the "
"benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been "
"bought up while they were on campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, "
"“Tiberius Gracchus”, 9.5)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:183
msgid ""
"“Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring "
"gifts.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 48–49)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:184
msgid "“Prepared for either alternative.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 61)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:185
msgid ""
"“Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace "
"among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.” \\n— Xenophanes "
"(fragment 11)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:186
msgid ""
"“If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works "
"of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and "
"oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.” \\n— "
"Xenophanes (fragment 15)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:187
msgid ""
"“The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say "
"theirs have blue eyes and red hair.” \\n— Xenophanes (fragment 16)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:188
msgid ""
"“These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who "
"are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes "
"\\[Persians] came?” \\n— Xenophanes, likely referring to a punitive "
"expedition against Greek cities in Ionia (fragment 17)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:189
msgid ""
"“A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is "
"clear beforehand that he will have the advantage.” \\n— Xenophon (“The "
"Cavalry General”, 4.13)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:190
msgid ""
"“Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, since"
" hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.” \\n— "
"Xenophon (“The Cavalry General”, sec. 4.14)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:191
msgid ""
"“He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a small"
" force appear large and a large one small, to appear absent when close at "
"hand, and within striking distance when a long way off.” \\n— Xenophon (“The"
" Cavalry General”, sec. 5)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:192
msgid ""
"“People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than "
"themselves in pursuing their interests.” \\n— Xenophon (“The Education of "
"Cyrus”, 1.6.22)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:193
msgid ""
"“In his campaigns during summer the general must show that he can endure the"
" sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold "
"better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better."
" This will help to make him loved by his men.” \\n— Xenophon (“The Education"
" of Cyrus”, 1.6.25)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:194
msgid ""
"“Battles are decided more by the morale of men than their physical "
"strength.” \\n— Xenophon (“The Education of Cyrus”, 3.3.20)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:195
msgid ""
"“Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognize "
"that we are human beings! We've got to appear to them like an uncontrollable"
" nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!” \\n— Xenophon (“The "
"Education of Cyrus”, 4.2.22)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:196
msgid ""
"“I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, "
"plunder, fame, freedom, power – all these are prizes for the winners; the "
"cowardly, of course, suffer the reverse.” \\n— Xenophon (“The Education of "
"Cyrus”, 7.1.13)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:197
msgid ""
"“The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a "
"thief and a robber, overreaching the enemy at every point.” \\n— Xenophon on"
" how best to gain advantage over the enemy (“The Education of Cyrus”, "
"1.6.26)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:198
msgid ""
"“My men have turned into women, and my women into men!” \\n— Xerxes, "
"watching Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, "
"not knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, “The Histories”, "
"VIII. 88)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:199
msgid ""
"“For a thinking man is where Wisdom is at home.” \\n— Zoroaster, founder of "
"the Zoroastrian religion (“Ahunuvaiti Gatha”, yasna 30.9)"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ar.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ar.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ar.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1849 +1,1869 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Eslam obeidat <islamobidat92@gmail.com>, 2018
# Hamza ESSAD <essadhamza@outlook.fr>, 2017
# ibrahim mahfod ghamdi <barho0om_55@hotmail.com>, 2017
# jalal natsheh <jalal-natsheh@hotmail.com>, 2017
# Majid Al-Dharrab, 2014
# Mohamed Moanis <mohamed_moanis@outlook.com>, 2017
# mustapha ali abdulkarim <baghdadhost@gmail.com>, 2014
# 425467bb0c9da71484550c3c99a0865a_432023a <42ebb87f8d673776150a6c232428c0ac_329642>, 2017
# nitro361 <nitro361@gmail.com>, 2015
# Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, 2014
# salama <salamacast@yahoo.com>, 2014
# slimkhan, 2014
# Tux-Tn <sarhanaissi@gmail.com>, 2013
# Youssef Aharbil <aharbil@gmail.com>, 2017
# صفا الفليج <safaalfulaij@hotmail.com>, 2014,2016-2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
+"Last-Translator: صفا الفليج <safaalfulaij@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "اختر سرعة اللعبة"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "الدّردشة"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "احفظ"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr "الملخّص"
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr "ردهة "
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr "خيارات"
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "استكمل"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "ألبث"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr "استسلم"
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "اخرج"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "وُثّق الاتّصال بالخادوم."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "اتّصلتُ بالخادوم."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "فُقد الاتّصال بالخادوم."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "ينتظر اتّصال اللاعبين:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr "، و"
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr "، و"
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "ألبثها %(players)s"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "أُلبثت اللعبة"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "انقر لاستئناف اللعبة"
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "الكلّ"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "الحلفاء"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "حليف"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "الأعداء"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "عدو"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "المراقبون"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "مراقِب"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "خاصّ"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "الدّردشة والإخطارات"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "رسائل الدّردشة"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "دردشة اللاعبون"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "دردشة الحلفاء"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "دردشة العدوّ"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "دردشة المراقبون"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "دردشة خاصّة"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "اكتب الرّسالة لإرسالها."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "اضغط %(hotkey)s لفتح الدّردشة العامّة."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "اضغط %(hotkey)s لفتح دردشة المراقبين."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "اضغط %(hotkey)s لفتح دردشة الحلفاء."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "اضغط %(hotkey)s لفتح آخر دردشة خاصّة محدّدة."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "بدأ %(player)s بإعادة الانضمام إلى اللعبة."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "بدأ %(player)s الانضمام إلى اللعبة."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "غادر %(player)s اللعبة."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "حُظر %(username)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "طُرد %(username)s"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "أعاد %(player)s الانضمام إلى اللعبة."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "انضمّ %(player)s إلى اللعبة."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "أنت حليف مع %(player)s الآن."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "أنت تخوض حربًا مع %(player)s الآن."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "أنت على الحياد مع %(player)s الآن."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "أصبح %(player)s حليف معك الآن."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "يخوض %(player)s حربًا معك الآن."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "أصبح %(player)s على الحياد معك الآن."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "أصبح %(player)s حليفًا مع %(player2)s الآن."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "يخوض %(player)s حربًا مع %(player2)s الآن."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "أصبح %(player)s على الحياد مع %(player2)s الآن."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "يتقدّم %(player)s إلى %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "أُجهض %(phaseName)s لِ‍ %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "وصل %(player)s إلى %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr "، و"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "أرسل %(player)s إليك %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "لقد أرسلت %(amounts)s إلى %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "أرسل %(player)s إلى %(player2)s ‏%(amounts)s."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "رشّح:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "إلى:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "النّصّ:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "ألغِ"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "التأريخ"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "أرسِل"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "رشّح تأريخ الدّردشة."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "حدد شات المرسل اليه"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "فُتح تراكب المطوّرين."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "أُغلق تراكب المطوّرين."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "تحكّم بكلّ الوحدات"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "غيّر المنظور"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "اعرض حالة التّحديد"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "إضافة ذاكرة Pathfinder"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "مستكشف هرمى طلائى"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "إضافة ذاكرة Obstruction"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "تراكب حركة الوحدات"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "تراكب المدى"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "تراكب المربّع المحيطيّ"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "قيّد الكمرة"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "اكشف الخريطة"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "قم بتفعيل خاصية التخطي الزمني"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr "رقِّ الوحدات المحدّدة"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "وضع (التلاعب بالمعدل الزمني)"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "ملاحظة: وضع الوقت الاعوج هو خيار المطور، وليس المقصود للاستخدام على مدى فترات طويلة من الزمن، استخدامه بشكل غير صحيح قد يسبب للعبة النفاد الذاكرة أو تعطل."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "سؤال"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "نعم أم لا؟"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "الحضارة"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "الفريق"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "هوَ"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "ح"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "م"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "ع"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "جزية"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "أغلق"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "وقت الهدنة المتبقّي: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "تبديل ألوان الدبلوماسية"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "اطلب من حلفائك مهاجمة هذا العدوّ"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "بلا"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "حليف"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "محايد"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "عدو"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "ارشُ وحدة عشوائيّة من وحدات هذا اللاعب وشارك معه مجال بصره لفترة محدّدة."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "سيكلّفك فشل الرشوة:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "×"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "أعطِ جزية %(resourceAmount)s من %(resourceType)s إلى %(playerName)s. انقر مع Shift لإعطاء جزية %(greaterAmount)s."
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "المدى الأساسيّ: أقلّ من متر"
msgstr[1] "المدى الأساسيّ: متر واحد"
msgstr[2] "المدى الأساسيّ: متران"
msgstr[3] "المدى الأساسيّ: %(range)s أمتار"
msgstr[4] "المدى الأساسيّ: %(range)s مترًا"
msgstr[5] "المدى الأساسيّ: %(range)s متر"
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "مدى العلاوة الأساسيّ: أقلّ من متر"
msgstr[1] "مدى العلاوة الأساسيّ: متر واحد"
msgstr[2] "مدى العلاوة الأساسيّ: متران"
msgstr[3] "مدى العلاوة الأساسيّ: %(range)s أمتار"
msgstr[4] "مدى العلاوة الأساسيّ: %(range)s مترًا"
msgstr[5] "مدى العلاوة الأساسيّ: %(range)s متر"
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "لا يمكن بناء سور هنا!"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "احذف"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "أأدمّر كلّ ما هو محدّد حاليًّا؟"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "لا"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "خطأ ”فشلت المزامنة“ في الدور %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "اللاعبون: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "حالة اللعبة لديك تتطابق مع حالة اللعبة لدى المضيف."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "حالة اللعبة لديك تختلف مع حالة اللعبة لدى المضيف."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "إعادة الانضمام إلى الألعاب الجماعيّة بوجود الذّكاء الاصطناعيّ غير مدعوم بعد!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "تأكّد من استخدام كلّ اللاعبيين نفس التّعديل."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "انقر \"أبلغ عن علّة\" في القائمة الرّئيسيّة لمساعدتنا على إصلاح هذا."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "حُفظت الإعادة في %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "يفرّغ الحالة الحاليّة في%(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "فشلت المزامنة"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "أكّد"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "انتصرت!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "هُزمت!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "أتريد الإنهاء؟"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "أمتأكّد من الخروج؟ الخروج سيقطع اتّصال كلّ اللاعبين."
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "أمتأكّد من الخروج؟"
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "أتريد الاستسلام أو ستعود قريبًا؟"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "سأعود"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "أنا أستسلم"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "أكّد"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "أمتأكّد من الاستسلام؟"
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr "لقد فزت!"
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr "لقد هُزمت!"
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "انقر لإنهاء هذا التدريب."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr "أنهِ"
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr "انقر عندما تستعد."
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr "اتّبع التّعليمات."
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "لاعب مجهول"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[غير متّصل] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "الرّتبة %(rank)s"
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr "الخبرة:"
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "ال%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "كسب: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "الحاصدون حاليًّا/الأقصى"
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr "نقاط الاحتلال"
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr "تحمل:"
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr "الغنيمة:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr "، و"
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "أطلق إنذارًا!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "أنهِ الإنذار."
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "أزل تحميل %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "انقر مرة واحدة لتفريغ 1. انقر مع ضغط Shift لتفريغ الكل من هذا النوع."
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "اللاعب: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr "أوصد البوّابة"
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr "افتح البوّابة"
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr "احزم"
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr "فك"
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr "ألغِ تحزيم الأشياء"
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "ألغِ فك تحزيم الأشياء"
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "سعة السّكّانيّة غير كافية:"
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "لا كيانات من الفئة %(class)s"
msgstr[1] "كيان واحد من الفئة %(class)s"
msgstr[2] "كيانان من الفئة %(class)s"
msgstr[3] "%(number)s كيانات من الفئة %(class)s"
msgstr[4] "%(number)s كيانًا من الفئة %(class)s"
msgstr[5] "%(number)s كيان من الفئة %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "بقي: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr "، و"
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "ألغِ التّرقية"
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "عنيفة"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "عدوانيّة"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "دفاعيّة"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "سلبيّة"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "صامدة مكانها"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "تهاجم الخصوم بالقرب منها، تركّز على المهاجمين وتطاردهم حتّى يختفون"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "تهاجم الخصوم بالقرب منها"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "تهاجم الخصوم بالقرب منها، وتلاحق لمسافة قصيرة ثمّ تعود إلى مكانها الأصليّ"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "تهرب إذا هُوجمت"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "تهاجم الخصوم في مداها، ولكن لا تتحرّك"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "العدد الحاليّ: %(count)s، الحدّ: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s يزيد الحد مع %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s يقلل من الحد مع %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s×%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s لتدريب %(number)s ‏(%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s لتدريب %(number)s ‏(%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s لتدريب %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr "انقر مع Shift"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr "الصحة"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr "نقاط السيطرة"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr "الخبرة"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr "الرّتبة"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "صفّ الإنتاج"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "اضغط لتختار الوحدات المجمعة، انقر مرتين لتقم بتجميعه، وانقر مرة باليمين لتشتيتهم"
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s لتغيير الترتيب."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr "غير مرتب"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr "تنازلي"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr "تصاعدي"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "اتبع اللاعب"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr "الدّبلوماسيّة"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "سرعة اللعبة"
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr "الأهداف"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "قائمة"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "مراقِب"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "وضع المراقبة"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "اختر لاعبًا لعرضه"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "اشترِ %(resource)sًا"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "بِع %(resource)sًا"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "مقايضة"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "بيع:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "شراء:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "لا توجد أسواق متاحة"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "اختر نوع واحد من البضائع التي تريد تعديلها بنقرها، ومن ثمّ استخدم أسهم الأنواع الأخرى لتعديل نسب مشاركاتها. يمكنك أيضًا ضغط %(hotkey)s وأنت تختار نوع البضاعة لتحدّد مشاركتها ب‍ 100%%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "إبدا بتحديد المورد المراد بيعة في الأعلي. في كل ضغطة علي الأزرار في الأسفل، %(quantity)s من الموارد في الأعلي سوف تُباع من أجل الموارد في الأسفل. إبقي مستمرا بالضغط علي %(hotkey)s لكي مؤقتاً تضاعف الموارد بـ %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "تبادل تجاري"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "ليس هنالك تجّار أراضي يتاجرون"
msgstr[1] "هنالك تاجر أراضي واحد يتاجر"
msgstr[2] "هنالك تاجرا أراضي يتاجران"
msgstr[3] "هنالك %(numberTrading)s تجّار أراضي يتاجرون"
msgstr[4] "هنالك %(numberTrading)s تاجر أراضي يتاجرون"
msgstr[5] "هنالك %(numberTrading)s تاجر أراضي يتاجرون"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "لا أحد خامل"
msgstr[1] "واحد خامل"
msgstr[2] "إثنان خاملان"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s خاملين"
msgstr[4] "%(numberOfLandTraders)s خاملًا"
msgstr[5] "%(numberOfLandTraders)s خامل"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s-لا يوجد تاجر أرضي خامل"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s-تاجر أرضي خامل"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s-تاجرين أرضيان خاملان"
msgstr[3] "يوجد %(numberOfLandTraders)s تجار أرضيين"
msgstr[4] "يوجد %(numberOfLandTraders)s تاجر أرضي"
msgstr[5] "يوجد %(numberOfLandTraders)s تجار أرضيين"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s -لايوجد اشخاص على متن السفينة التجارية"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s -شخص واحد على متن السفينة التجارية"
msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s -شخصان على متن السفينة التجارية"
msgstr[3] "%(numberGarrisoned)s أشخاص على متن السفينة التجارية"
msgstr[4] "%(numberGarrisoned)s شخص على متن السفينة التجارية"
msgstr[5] "%(numberGarrisoned)s أشخاص على متن السفينة التجارية"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s -هنالك لا تجار أرضي على متن السفينة التجارية"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s -هنالك تاجر أرضي واحد على متن السفينة التجارية"
msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s -تاجري أرضي على متن السفينة التجارية"
msgstr[3] "هنالك %(numberGarrisoned)s تجار أرضي على متن السفينة التجارية"
msgstr[4] "هنالك %(numberGarrisoned)s تاجر أرضي على متن السفينة التجارية"
msgstr[5] "هنالك %(numberGarrisoned)s تجار أرضي على متن السفينة التجارية"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s و%(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s، و%(garrisonedString)s، و%(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s و%(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s و%(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "ليس هنالك أحد."
msgstr[1] "هنالك واحد."
msgstr[2] "هنالك إثنين."
msgstr[3] "هنالك %(inactiveString)s."
msgstr[4] "هنالك %(inactiveString)s."
msgstr[5] "هنالك %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "ليس هناك تجّار أراضي."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s-لا تجار في السفينة"
msgstr[1] "%(numberTrading)s-تاجر في السفينة"
msgstr[2] "%(numberTrading)s-تاجران في السفينة"
msgstr[3] "هنالك %(numberTrading)s تجار في السفينة"
msgstr[4] "هنالك %(numberTrading)s تاجر في السفينة"
msgstr[5] "هنالك %(numberTrading)s تجار في السفينة"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s لا يوجد"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s خاملة"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s خاملتان"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s خاملة"
msgstr[4] "%(numberOfShipTraders)s خاملة"
msgstr[5] "%(numberOfShipTraders)s خاملة"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s-لاتوجد سفن تجارية خاملة"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s-سفينة تجارية خاملة"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s-سفينتين تجاريتان خاملتان"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s-سفن تجارية خاملة"
msgstr[4] "%(numberOfShipTraders)s-سفن تجارية خاملة"
msgstr[5] "%(numberOfShipTraders)s-سفن تجارية خاملة"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "لا توجد سفن تجاريّة."
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "مستعد"
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr "متجر التّجّار الأصل."
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr "متجر التّجّار المقصد."
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "انقر باليمين لتعيينه كمتجر التّجّار الأصل"
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "انقر باليمين لتعيينه كمتجر التّجّار المقصد."
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "المحتمون حاليًا: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "انقر باليمين لإنشاء مسلك افتراضيّ للتّجّار الجدد."
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "الكسب المتوقع: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr "فرغ الكل."
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "استخدم %(hotkey)s لتجنّب حواريّ التّأكيد."
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr "ألغِ الأمر الحاليّ."
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr "أزل التّحميل"
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "ركّز على نقطه التجمّع."
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr "عُد إلى العمل"
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr "أزل الحارس"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr "تجارة و مقايضة"
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr "دورية"
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "اضغط لكى تسمح للحلفاء باستخدام نقطه الاسقاط هذه"
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "اضغط لكى تمنع الحلفاء من استخدام نقطه الاسقاط هذه."
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "الاستخدام لنقطه الاسقاط هذه ممنوع"
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "انت مسموح لك باستخدام نقطه الاسقاط هذه"
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "الكيان يجب ان يقتل قبل ان يجمع منه"
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "لا يمكنك تدميرهذا الكيان عندما يكون معك اقل من نصف نقاط السيطره"
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "هذا الكيان غير قابل للمسح"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ar.public-gui-other.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ar.public-gui-other.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ar.public-gui-other.po (revision 26004)
@@ -1,7201 +1,7201 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# ABDO SEED <abdulkader.saied@gmail.com>, 2020
-# abidin toumi <abidin24@tutanota.com>, 2018
+# abidin toumi <abidin24@tutanota.com>, 2018,2021
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2019
# Hamza ESSAD <essadhamza@outlook.fr>, 2017
# ibrahim mahfod ghamdi <barho0om_55@hotmail.com>, 2018
# Latein Lebt, 2021
# nitro361 <nitro361@gmail.com>, 2015
# 425467bb0c9da71484550c3c99a0865a_432023a <42ebb87f8d673776150a6c232428c0ac_329642>, 2017,2020
# nitro361 <nitro361@gmail.com>, 2015
# Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, 2014
# صفا الفليج <safaalfulaij@hotmail.com>, 2014-2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 08:25+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-17 12:57+0000\n"
+"Last-Translator: abidin toumi <abidin24@tutanota.com>\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#. dennis-ignore: *
#: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28
#, javascript-format
msgid "FPS: %(fps)4s"
msgstr "إطار/ثا: %(fps)4s"
#: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:117
#, javascript-format
msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s"
msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s"
#: gui/common/color.js:179
#, javascript-format
msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s"
msgstr "اختصار غير مخصص: %(hotkeyName)s"
#: gui/common/color.js:196
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names."
msgstr "انقر%(hotkey)s للإكمال التلقائي لإسماء اللاعبين."
#: gui/common/color.js:198
msgctxt "hotkey"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: gui/common/functions_global_object.js:53
msgid "Loading Aborted"
msgstr "أُجهض التّحميل"
#: gui/common/functions_utility.js:42
msgid "Gaia"
msgstr "الطّبيعة"
#: gui/common/functions_utility.js:236
#, javascript-format
msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)"
msgstr "البناء: %(buildDate)s ‏(%(revision)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:68
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:71
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:77
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:80
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:90
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (OFFLINE)"
msgstr "%(playerName)s (غير متصل)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:93
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (غير متصل, %(state)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:100
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:103
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:107
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s"
msgstr "%(playerName)s"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:110
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(state)s)"
#: gui/common/gamedescription.js:130
msgid "Unknown Civilization"
msgstr "حضارة مجهولة"
#: gui/common/gamedescription.js:137
msgctxt "playerstate"
msgid "defeated"
msgstr "هُزم"
#: gui/common/gamedescription.js:138
msgctxt "playerstate"
msgid "won"
msgstr "فاز"
#: gui/common/gamedescription.js:159
msgid "No Team"
msgstr "لا فريق"
#: gui/common/gamedescription.js:160
#, javascript-format
msgid "Team %(team)s"
msgstr "فريق %(team)s"
#. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the
#. replay- or
#. savegame menu or lobby
#: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170
#, javascript-format
msgid ""
"%(team)s:\n"
"%(playerDescriptions)s"
msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s"
#: gui/common/gamedescription.js:171
msgid "Observer"
msgid_plural "Observers"
msgstr[0] "لا مشاهدين"
msgstr[1] "مشاهد"
msgstr[2] "مشاهدان"
msgstr[3] "مشاهدين"
msgstr[4] "مشاهدين"
msgstr[5] "مشاهدين"
#: gui/common/gamedescription.js:188
msgctxt "victory condition"
msgid "Endless Game"
msgstr "لعبة لانهائية"
#: gui/common/gamedescription.js:189
msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated."
msgstr "لن يحدد فائز. حتى وان هزم الجميع"
#: gui/common/gamedescription.js:202
#, javascript-format
msgctxt "victory condition"
msgid "Wonder (%(min)s minute)"
msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)"
msgstr[0] "عجيبة (أقلّ من دقيقة)"
msgstr[1] "عجيبة (دقيقة واحدة)"
msgstr[2] "عجيبة (دقيقتان)"
msgstr[3] "عجيبة (%(min)s دقائق)"
msgstr[4] "عجيبة (%(min)s دقيقة)"
msgstr[5] "عجيبة (%(min)s دقيقة)"
#: gui/common/gamedescription.js:216
#, javascript-format
msgctxt "victory condition"
msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)"
msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/common/gamedescription.js:232
msgid "Relic Count"
msgstr "عدد الأثار"
#: gui/common/gamedescription.js:239
msgid "Hero Garrison"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:240
msgid "Heroes can be garrisoned."
-msgstr ""
+msgstr "يمكن للأشاوس أن يتحصنوا"
#: gui/common/gamedescription.js:244
msgid "Exposed Heroes"
-msgstr ""
+msgstr "أشاوس مكشوفون"
#: gui/common/gamedescription.js:245
msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids."
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:251
msgid "Locked Teams"
msgstr "الفِرق مُقفلة"
#: gui/common/gamedescription.js:252
msgid "Players can't change the initial teams."
msgstr "لا يمكن للاعبين تغيير فِرقهم المبدئيّة."
#: gui/common/gamedescription.js:256
msgid "Diplomacy"
msgstr "الدبلوماسية"
#: gui/common/gamedescription.js:257
msgid "Players can make alliances and declare war on allies."
msgstr "يمكن للاعبين إنشاء تحالفات وإعلان الحرب على حلفائهم."
#: gui/common/gamedescription.js:262
msgid "Last Man Standing"
msgstr "آخر مَن يبقى"
#: gui/common/gamedescription.js:263
msgid ""
"Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the "
"game continues until only one remains."
msgstr "فقط لاعب واحد يمكنه الفوز بهذه اللعبة. اذا كان اللاعبيين الباقيين حلفاء، سوف تبقى اللعبة شغالة حتى يبقى واحد فقط منهم."
#: gui/common/gamedescription.js:267
msgid "Allied Victory"
msgstr "فوز حليف"
#: gui/common/gamedescription.js:268
msgid ""
"If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies "
"remains, they win."
msgstr "اذا لاعب واحد فاز، هو او هى وحلفائهم يفوزون ايضاً. اذا مجموعة واحدة من الحلفاء بقوا، هم يفوزون."
#: gui/common/gamedescription.js:273
msgid "Ceasefire"
msgstr "وقف اطلاق النار"
#: gui/common/gamedescription.js:276 gui/pregame/userreport/userreport.js:26
msgid "disabled"
msgstr "معطّلة"
#: gui/common/gamedescription.js:277
msgid "For the first minute, other players will stay neutral."
msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/common/gamedescription.js:286
msgctxt "Map Selection"
msgid "Random Map"
msgstr "خريطة عشوائية"
#: gui/common/gamedescription.js:287
msgid "Randomly select a map from the list."
msgstr "اختر بشكل عشوائي خريطة من القائمة."
#: gui/common/gamedescription.js:292
msgid "Map Name"
msgstr "اسم الخريطة"
#: gui/common/gamedescription.js:298
msgid "Map Description"
msgstr "وصف الخريطة"
#: gui/common/gamedescription.js:304
msgid "Map Type"
msgstr "نوع الخريطة"
#: gui/common/gamedescription.js:313
msgid "Map Size"
msgstr "مقاس الخريطة"
#: gui/common/gamedescription.js:322
msgctxt "biome"
msgid "Random Biome"
-msgstr ""
+msgstr "حَيَّوم عشوائي"
#: gui/common/gamedescription.js:323
msgid "Randomly select a biome from the list."
-msgstr ""
+msgstr "اختر الحيوم عشوائيًا من القائمة."
#: gui/common/gamedescription.js:338
msgid "Nomad Mode"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:338
msgid "Civic Centers"
-msgstr ""
+msgstr "مراكز المدينة"
#: gui/common/gamedescription.js:341
msgid ""
"Players start with only few units and have to find a suitable place to build"
" their city."
-msgstr ""
+msgstr "يبدأ اللعّاب بعدد قليل من الوحدات ويمكنهم اختيار مكان لبناء المدينة."
#: gui/common/gamedescription.js:342
msgid "Players start with a Civic Center."
-msgstr ""
+msgstr "يبدأ اللعّاب وبحوزتهم مركز مدينة"
#: gui/common/gamedescription.js:347
msgid "Starting Resources"
msgstr "موارد البدء"
#: gui/common/gamedescription.js:351
msgctxt "starting resources"
msgid "Per Player"
msgstr "لكل لاعب"
#: gui/common/gamedescription.js:352
#, javascript-format
msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)"
msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)"
#: gui/common/gamedescription.js:363
msgid "Population Limit"
msgstr "حد السكان"
#: gui/common/gamedescription.js:367
msgctxt "population limit"
msgid "Per Player"
msgstr "لكل لاعب"
#: gui/common/gamedescription.js:375
msgid "World Population Cap"
msgstr "حد السكان العالمي"
#: gui/common/gamedescription.js:383
msgid "Treasures"
msgstr "الكنوز"
#: gui/common/gamedescription.js:385
msgctxt "treasures"
msgid "Disabled"
msgstr "معطل"
#: gui/common/gamedescription.js:386
msgctxt "treasures"
msgid "As defined by the map."
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:390
msgid "Explored Map"
msgstr "خريطة مُكتشفة"
#: gui/common/gamedescription.js:395
msgid "Revealed Map"
msgstr "خريطة مكشوفة"
#: gui/common/gamedescription.js:400
msgid "Allied View"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:405
msgid "Cheats"
msgstr "الغشّ"
#: gui/common/gamedescription.js:408
msgid ""
"When the winner of this match is determined, the lobby score will be "
"adapted."
msgstr "حينما الفائز بالمباراة يُحدد، القناة سوف تحتسب الدرجات له."
#: gui/common/gamedescription.js:413 gui/common/gamedescription.js:418
msgid "Rated game"
msgstr "لعبة مقيّمة"
#: gui/common/gamedescription.js:419 gui/common/gamedescription.js:426
msgctxt "game setup option"
msgid "disabled"
msgstr "مُفعل"
#: gui/common/gamedescription.js:422 gui/common/tooltips.js:155
#: gui/common/tooltips.js:221 gui/common/tooltips.js:242
#: gui/common/tooltips.js:261 gui/common/tooltips.js:324
#: gui/common/tooltips.js:635 gui/common/tooltips.js:641
#: gui/common/tooltips.js:669 gui/common/tooltips.js:675
#: gui/common/tooltips.js:762 gui/common/tooltips.js:813
#: gui/common/tooltips.js:834 gui/common/tooltips.js:858
#: gui/common/tooltips.js:1191
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/common/gamedescription.js:425
msgctxt "game setup option"
msgid "enabled"
msgstr "مُفعل"
#: gui/common/gamedescription.js:438
msgid "Victorious"
msgstr "الفائز"
#: gui/common/gamedescription.js:443
msgid "Defeated"
msgstr "المهزوم"
#: gui/common/gamedescription.js:452
#, javascript-format
msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s"
msgstr ""
#: gui/common/network.js:17
#, javascript-format
msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)"
msgstr "يفقد الاتّصال مع الخادوم (%(seconds)sث)"
#: gui/common/network.js:22
#, javascript-format
msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)"
msgstr "يفقد %(player)s الاتّصال (%(seconds)sث)"
#: gui/common/network.js:28
#, javascript-format
msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)"
msgstr "اتّصال سيّء مع الخادوم (%(milliseconds)sم‌ث)"
#: gui/common/network.js:33
#, javascript-format
msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)"
msgstr "اتّصال سيّء مع %(player)s (%(milliseconds)sم‌ث)"
#: gui/common/network.js:66
msgid ""
"This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side,"
" by a firewall, or anti-virus software."
msgstr ""
#: gui/common/network.js:67
msgid "The host has ended the game."
msgstr "انهى المضيف اللعبة."
#: gui/common/network.js:68
msgid "Incorrect network protocol version."
msgstr "نسخة غير صحيحة من بروتوكول الشبكة."
#: gui/common/network.js:69
msgid "Game is loading, please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "اللعبة تحمل،رجاءً حاول لاحقًا."
#: gui/common/network.js:70
msgid "Game has already started, no observers allowed."
msgstr ""
#: gui/common/network.js:71
msgid "You have been kicked."
msgstr "لقد تم طردك."
#: gui/common/network.js:72
msgid "You have been banned."
msgstr "لقد تم منعك."
#: gui/common/network.js:73
msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds."
msgstr ""
#: gui/common/network.js:74
msgid "Server full."
msgstr "السيرفر ممتلئ."
#: gui/common/network.js:75
msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby."
msgstr ""
#: gui/common/network.js:76
msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier."
msgstr ""
#: gui/common/network.js:77
msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn."
msgstr ""
#: gui/common/network.js:78
msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn."
msgstr ""
#: gui/common/network.js:79
msgid "Password is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "كلمة المرور ليست صالحة."
#: gui/common/network.js:80
msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client."
msgstr ""
#: gui/common/network.js:81
msgid "Could not find the STUN endpoint."
msgstr ""
#: gui/common/network.js:84
#, javascript-format
msgid "\\[Invalid value %(id)s]"
msgstr "\\[القيمة %(id)s غير صالحة]"
#: gui/common/network.js:98
msgid "Lost connection to the server."
msgstr "فُقد الاتّصال بالخادوم."
#: gui/common/network.js:99
msgid "Failed to connect to the server."
msgstr "فشل الاتّصال مع الخادوم."
#: gui/common/network.js:101
msgid "Disconnected"
msgstr "قُطع الاتّصال"
#: gui/common/network.js:109
msgid "Only the host can kick clients!"
msgstr "يمكن للمضيف فقد طرد العملاء!"
#. Translation: Number of currently connected players/observers and their
#. names
#: gui/common/network.js:163
#, javascript-format
msgid "Users (%(num)s): %(users)s"
msgstr "المستخدمون (%(num)s): %(users)s"
#: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:74
#: gui/common/tooltips.js:234 gui/common/tooltips.js:295
#: gui/common/tooltips.js:377 gui/common/tooltips.js:402
#: gui/common/tooltips.js:417 gui/common/tooltips.js:431
#: gui/common/tooltips.js:506 gui/common/tooltips.js:511
#: gui/common/tooltips.js:568 gui/common/tooltips.js:629
#: gui/common/tooltips.js:1022 gui/common/tooltips.js:1027
#: gui/common/tooltips.js:1060 gui/common/tooltips.js:1156
#: gui/loadgame/SavegameDetails.js:41 gui/reference/common/tooltips.js:13
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:284
msgid ", "
msgstr "، و "
#: gui/common/settings.js:116
msgctxt "aiDiff"
msgid "Sandbox"
msgstr "لعب حر"
#: gui/common/settings.js:120
msgctxt "aiDiff"
msgid "Very Easy"
msgstr "سهل جداً"
#: gui/common/settings.js:124
msgctxt "aiDiff"
msgid "Easy"
msgstr "سهل"
#: gui/common/settings.js:128
msgctxt "aiDiff"
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
#: gui/common/settings.js:133
msgctxt "aiDiff"
msgid "Hard"
msgstr "صعب"
#: gui/common/settings.js:137
msgctxt "aiDiff"
msgid "Very Hard"
msgstr "صعب جداً"
#: gui/common/settings.js:147
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Random"
msgstr "عشوائي"
#: gui/common/settings.js:152
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Balanced"
msgstr ""
#: gui/common/settings.js:156
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Defensive"
msgstr "دفاعيّة"
#: gui/common/settings.js:160
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Aggressive"
msgstr "عدوانيّة"
#: gui/common/settings.js:173
msgctxt "map"
msgid "Skirmish"
msgstr "مناوشة"
#: gui/common/settings.js:174
msgid ""
"A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the "
"other game settings."
msgstr ""
#: gui/common/settings.js:183
msgctxt "map"
msgid "Random"
msgstr "عشوائيّة"
#: gui/common/settings.js:184
msgid ""
"Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely"
" select the number of players and teams."
msgstr ""
#: gui/common/settings.js:192
msgctxt "map"
msgid "Scenario"
msgstr "سيناريو"
#: gui/common/settings.js:193
msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings."
msgstr ""
#: gui/common/settings.js:271 gui/common/settings.js:294
msgid "Unlimited"
msgstr "غير محدود"
#: gui/common/settings.js:342
msgctxt "AI name"
msgid "Unknown"
msgstr "غير معروف"
#: gui/common/settings.js:353
msgctxt "AI difficulty"
msgid "Unknown"
msgstr "غير معروف"
#: gui/common/settings.js:364
msgctxt "AI behavior"
msgid "Default"
msgstr "الافتراضيّ"
#: gui/common/settings.js:376
msgctxt "map type"
msgid "Unknown"
msgstr "غير معروف"
#: gui/common/settings.js:388
msgctxt "map size"
msgid "Default"
msgstr "افتراضى "
#: gui/common/settings.js:403
msgctxt "population capacity addendum"
msgid "(world)"
msgstr "(العالم)"
#: gui/common/settings.js:404 gui/common/settings.js:408
msgctxt "population capacity"
msgid "Unknown"
msgstr "غير معروف"
#: gui/common/settings.js:420
msgid "Unknown Victory Condition"
msgstr "نصر بشكل غير معروف"
#: gui/common/tab_buttons.js:65
#, javascript-format
msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab right."
msgstr ""
#: gui/common/tab_buttons.js:65
#, javascript-format
msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab left."
msgstr ""
#: gui/common/tab_buttons.js:66
#, javascript-format
msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab down."
msgstr ""
#: gui/common/tab_buttons.js:66
#, javascript-format
msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab up."
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:63
#, javascript-format
msgid "%(amount)s %(resourceType)s"
msgstr "%(amount)s %(resourceType)s"
#: gui/common/tooltips.js:72
#, javascript-format
msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s"
msgstr "%(previousAmounts)s و %(lastAmount)s"
#: gui/common/tooltips.js:101
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(second)s"
msgid_plural "%(time)s %(second)s"
msgstr[0] "%(second)s"
msgstr[1] "%(second)s"
msgstr[2] "%(second)s"
msgstr[3] "%(time)s %(second)s"
msgstr[4] "%(time)s %(second)s"
msgstr[5] "%(time)s %(second)s"
#: gui/common/tooltips.js:103 gui/common/tooltips.js:564
#: gui/common/tooltips.js:1058
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "لا ثوان"
msgstr[1] "ثانية واحدة"
msgstr[2] "ثانيتان"
msgstr[3] "ثوان"
msgstr[4] "ثانية"
msgstr[5] "ثانية"
#: gui/common/tooltips.js:156 gui/common/tooltips.js:167
msgid "Health:"
msgstr "الصّحّة:"
#: gui/common/tooltips.js:166
#, javascript-format
msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:178
#, javascript-format
msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:179
msgid "Capture points:"
msgstr "نقاط الالتقاط:"
#: gui/common/tooltips.js:190
#, javascript-format
msgid "%(percentage)s%%"
msgstr "%(percentage)s%%"
#: gui/common/tooltips.js:210 gui/common/tooltips.js:476
#, javascript-format
msgid ""
"%(label)s\n"
"%(details)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:211
msgid "Resistance:"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:222
msgid "Damage:"
-msgstr ""
+msgstr "الضرر:"
#: gui/common/tooltips.js:225 gui/common/tooltips.js:245
#, javascript-format
msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:230 gui/common/tooltips.js:250
#, javascript-format
msgid "(%(resistancePercentage)s)"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:243
msgid "Capture:"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:247 gui/common/tooltips.js:387
msgctxt "damage type"
msgid "Capture"
msgstr "سيطرة"
#: gui/common/tooltips.js:262
msgid "Status Effects:"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:267
#, javascript-format
msgid "Blocks %(name)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:272 gui/common/tooltips.js:280
#: gui/common/tooltips.js:287
#, javascript-format
msgid "%(name)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:274
#, javascript-format
msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:282
#, javascript-format
msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:289
#, javascript-format
msgid ""
"Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:305
msgid "Garrison to fire arrows"
msgstr "تحصن لإطلاق السهام"
#: gui/common/tooltips.js:308 gui/common/tooltips.js:1056
msgid "Interval:"
msgstr "الفترة:"
#: gui/common/tooltips.js:312
msgid "Rate:"
msgstr "المعدّل:"
#: gui/common/tooltips.js:313
#, javascript-format
msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/common/tooltips.js:315
msgid "arrow"
msgid_plural "arrows"
msgstr[0] "لا أسهم"
msgstr[1] "سهم واحد"
msgstr[2] "سهمان"
msgstr[3] "أسهم"
msgstr[4] "سهما"
msgstr[5] "سهم"
#: gui/common/tooltips.js:318
#, javascript-format
msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s"
msgstr ""
#. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters
#: gui/common/tooltips.js:338
#, javascript-format
msgid ""
"%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) "
"%(rangeUnit)s"
msgstr ""
#. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters
#: gui/common/tooltips.js:340
#, javascript-format
msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
msgstr ""
#. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters
#: gui/common/tooltips.js:344
#, javascript-format
msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
msgstr ""
#. Translation: For example: Range: 10 meters
#: gui/common/tooltips.js:346
#, javascript-format
msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:356 gui/common/tooltips.js:1051
msgid "Range:"
msgstr "المدى:"
#: gui/common/tooltips.js:359
#, javascript-format
msgid "+%(number)s"
msgstr "+%(number)s"
#. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3)
#. meters"
#: gui/common/tooltips.js:363
msgid "meters"
msgstr "أمتار"
#: gui/common/tooltips.js:364 gui/common/tooltips.js:1053
#: gui/common/tooltips.js:1083
msgid "meter"
msgid_plural "meters"
msgstr[0] "لا أمتار"
msgstr[1] "متر واحد"
msgstr[2] "متران"
msgstr[3] "أمتار"
msgstr[4] "مترًا"
msgstr[5] "متر"
#: gui/common/tooltips.js:374
#, javascript-format
msgid "%(damage)s %(damageType)s"
msgstr "%(damage)s %(damageType)s"
#: gui/common/tooltips.js:385
#, javascript-format
msgid "%(amount)s %(name)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:393
#, javascript-format
msgid "%(splashShape)s Splash"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:396
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(effects)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:402
#, javascript-format
msgid "Friendly Fire: %(enabled)s"
msgstr "نيران صديقة %(enabled)s"
#: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61
#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:48 gui/options/options.js:173
#: gui/options/options.js:335 gui/options/options.js:400
#: gui/options/options.js:426 gui/pregame/MainMenuItems.js:251
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:275 gui/replaymenu/replay_actions.js:178
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61
#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:48 gui/options/options.js:173
#: gui/options/options.js:335 gui/options/options.js:400
#: gui/options/options.js:426 gui/pregame/MainMenuItems.js:251
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:275 gui/replaymenu/replay_actions.js:178
msgid "No"
msgstr "لا"
#: gui/common/tooltips.js:414
#, javascript-format
msgid "gives %(name)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:447
#, javascript-format
msgid "%(attackType)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:466
#, javascript-format
msgid ""
"%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:477
msgid "Attack:"
msgstr "الهجوم:"
#: gui/common/tooltips.js:504
#, javascript-format
msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:509
#, javascript-format
msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:520
#, javascript-format
msgid "%(durName)s: %(duration)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:521
msgid "Duration"
msgstr "المدّة"
#: gui/common/tooltips.js:535
msgctxt "status effect stackability"
msgid "(extends)"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:537
msgctxt "status effect stackability"
msgid "(replaces)"
msgstr "(يستبدل)"
#: gui/common/tooltips.js:539
msgctxt "status effect stackability"
msgid "(stacks)"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:541
#, javascript-format
msgid "%(stackability)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:552
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s"
msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s"
#: gui/common/tooltips.js:553
msgid "Garrison Limit"
msgstr "حدّ الاحتماء"
#: gui/common/tooltips.js:560
#, javascript-format
msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s"
msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s"
#: gui/common/tooltips.js:561 gui/common/tooltips.js:1046
msgid "Heal:"
msgstr "علاج:"
#: gui/common/tooltips.js:563
msgctxt "garrison tooltip"
msgid "Health"
msgstr "الصحة"
#: gui/common/tooltips.js:577
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:578
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:581
msgctxt "nested garrison"
msgid "+ "
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:593
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:594
msgid "Turret Positions"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:615 gui/common/tooltips.js:620
#: gui/common/tooltips.js:625
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(value)s"
msgstr "%(label)s: %(value)s"
#: gui/common/tooltips.js:616
msgid "Projectile Limit"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:621
msgctxt "projectiles"
msgid "Default"
msgstr "افتراضى "
#: gui/common/tooltips.js:626
msgctxt "projectiles"
msgid "Per Unit"
msgstr "لكل وحدة"
#: gui/common/tooltips.js:636
msgid "Number of repairers:"
-msgstr ""
+msgstr "عدد المصلحين"
#: gui/common/tooltips.js:642
msgid "Remaining repair time:"
-msgstr ""
+msgstr "وقت التصليح المتبقي"
#: gui/common/tooltips.js:646
#, javascript-format
msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second."
msgid_plural ""
"Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
-msgstr[4] ""
-msgstr[5] ""
+msgstr[0] "أضافة عامل لن تقلل من وقت انتهاء البناء"
+msgstr[1] "أضف عاملًا لتقليل ثانية من وقت انتهاء البناء"
+msgstr[2] "أضف عاملًا لتقليل ثانيتين من وقت انتهاء البناء"
+msgstr[3] "أضف عاملًا لتقليل %(second)s ثوانٍ من وقت انتهاء البناء"
+msgstr[4] "أضف عاملًا لتقليل %(second)s ثانية من وقت انتهاء البناء"
+msgstr[5] "أضف عاملًا لتقليل %(second)s ثانية من وقت انتهاء البناء"
#: gui/common/tooltips.js:658
#, javascript-format
msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second."
msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/common/tooltips.js:670
msgid "Number of builders:"
-msgstr ""
+msgstr "عدد البنّائين:"
#: gui/common/tooltips.js:676
msgid "Remaining build time:"
-msgstr ""
+msgstr "الوقت المتبقي لإنهاء البناء:"
#: gui/common/tooltips.js:680
#, javascript-format
msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second."
msgid_plural ""
"Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/common/tooltips.js:692
#, javascript-format
msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second."
msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/common/tooltips.js:730 gui/common/tooltips.js:993
#, javascript-format
msgid "%(component)s %(cost)s"
msgstr "%(component)s %(cost)s"
#: gui/common/tooltips.js:763
msgid "Gather Rates:"
msgstr "معدّلات الجمع:"
#: gui/common/tooltips.js:766 gui/common/tooltips.js:839
#: gui/common/tooltips.js:863
#, javascript-format
msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s"
msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s"
#. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a
#. given resource
#. supply.
#: gui/common/tooltips.js:784
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:785
msgid "Resource Supply:"
msgstr ""
#. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite,
#. supply of its
#. resource.
#: gui/common/tooltips.js:788 gui/summary/summary.js:120
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:814
msgid "Reward:"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:817
#, javascript-format
msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:835
msgid "Resource Trickle:"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:836 gui/common/tooltips.js:860
#, javascript-format
msgid "%(resources)s / %(time)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:859
msgid "Upkeep:"
msgstr ""
#. Translation: This string is part of the resources cost string on
#. the tooltip for wall structures.
#: gui/common/tooltips.js:912
#, javascript-format
msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s"
msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s إلى %(resourceIcon)s %(maximum)s"
#: gui/common/tooltips.js:941
#, javascript-format
msgid "Walls: %(costs)s"
msgstr "الأسوار: %(costs)s"
#: gui/common/tooltips.js:942
#, javascript-format
msgid "Towers: %(costs)s"
msgstr "الأبراج: %(costs)s"
#. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or
#. technology.
#: gui/common/tooltips.js:950
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(costs)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:951
msgid "Cost:"
msgstr "الكلفة:"
#: gui/common/tooltips.js:964
#, javascript-format
msgid "Requires %(technology)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:977
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(bonus)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:978
msgid "Population Bonus:"
msgstr "علاوة السّكّانيّة:"
#: gui/common/tooltips.js:998
msgid "Insufficient resources:"
msgstr "الموارد غير كافية:"
#: gui/common/tooltips.js:1015
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(speeds)s"
msgstr "%(label)s %(speeds)s"
#: gui/common/tooltips.js:1016
msgid "Speed:"
msgstr "السّرعة:"
#: gui/common/tooltips.js:1018 gui/common/tooltips.js:1023
#: gui/common/tooltips.js:1028
#, javascript-format
msgid "%(speed)s %(movementType)s"
msgstr "%(speed)s %(movementType)s"
#: gui/common/tooltips.js:1020
msgid "Walk"
msgstr "مشيًا"
#: gui/common/tooltips.js:1025
msgid "Run"
msgstr "جريًا"
#: gui/common/tooltips.js:1030
msgid "Acceleration"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:1045 gui/common/tooltips.js:1050
#: gui/common/tooltips.js:1055 gui/common/tooltips.js:1080
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s"
msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/common/tooltips.js:1048
msgid "Health"
msgid_plural "Health"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/common/tooltips.js:1072
#, javascript-format
msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
#: gui/common/tooltips.js:1073
#, javascript-format
msgid "%(auraname)s:"
msgstr "%(auraname)s:"
#: gui/common/tooltips.js:1081
msgctxt "aura"
msgid "Range:"
msgstr "المدى:"
#: gui/common/tooltips.js:1104 gui/common/tooltips.js:1132
#, javascript-format
msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:1108 gui/common/tooltips.js:1125
#, javascript-format
msgid "%(primaryName)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:1155
msgid "Classes:"
msgstr "الفئات:"
#. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot)
#. will be the
#. value.
#: gui/common/tooltips.js:1182
#, javascript-format
msgid "%(component)s %(loot)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:1192
msgid "Loot:"
msgstr "غنيمه:"
#: gui/common/tooltips.js:1202
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(icons)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:1203
msgid "Dropsite for:"
msgstr ""
#. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the
#. corresponding GUI
#. element will open the Template Details GUI page.
#: gui/common/tooltips.js:1211
msgid "Right-click to view more information."
msgstr "انقر بالزر الأيمن لمزيد من المعلومات."
#. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the
#. corresponding GUI element
#. will open the Template Details GUI page.
#: gui/common/tooltips.js:1217
msgid "Click to view more information."
msgstr "انقر لمزيد من المعلومات."
#: gui/common/tooltips.js:1226
msgctxt "One letter abbreviation for million"
msgid "M"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:1229 gui/common/tooltips.js:1232
msgctxt "One letter abbreviation for thousand"
msgid "k"
msgstr ""
#: gui/credits/credits.js:83
#, javascript-format
msgid "%(nick)s — %(name)s"
msgstr ""
#: gui/credits/credits.xml:(caption):19
msgid "0 A.D. Credits"
msgstr "إشادات «0م»"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title
msgid "Art lead"
msgstr "قادة الرّسوم"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title
msgid "2D Art"
msgstr "الرّسوم ثنائيّة الأبعاد"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title
msgid "3D Art"
msgstr "الرّسوم ثلاثيّة الأبعاد"
#: gui/credits/texts/art.jsonTitle
msgid "Art"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[0].Subtitle
msgid "Sound Manager"
msgstr "مدير الصّوت"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[1].Subtitle
msgid "Lead Composer"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Title
msgid "Audio managers"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[10].Subtitle
msgid "Viola, violin"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[1].Subtitle
msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[2].Subtitle
msgid "Additional music"
msgstr "موسيقى إضافية"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[3].Subtitle
msgid "Flute"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[4].Subtitle
msgid "Djembe"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[5].Subtitle
msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[6].Subtitle
msgid "Didgeridoo"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[7].Subtitle
msgid "Trumpet"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[8].Subtitle
msgid "Celtic harp"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[9].Subtitle
msgid "Tin whistles"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Title
msgid "Music"
msgstr "الموسيقى"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[2].Title
#: gui/options/options.json[3].label
msgid "Sound"
msgstr "الصّو"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[0].Subtitle
msgid "Greek"
msgstr "إغريق"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[1].Subtitle
msgid "Latin"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[2].Subtitle
msgid "Napatan"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[3].Subtitle
msgid "Persian"
msgstr "الفرس"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Title
msgid "Voices"
msgstr "الأصوات"
#: gui/credits/texts/audio.jsonTitle
msgid "Audio"
msgstr "الصوت"
#: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle
#: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle
msgid "Head"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle
msgid "Balancing"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/community.jsonTitle
msgid "Community and Management"
msgstr "المجتمع والإدارة"
#: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title
msgid "Pledgie Drive 1"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title
msgid "Pledgie Drive 2"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title
msgid ""
"Indiegogo 2013 campaign\n"
"More than 1000 donators (!), including:"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/donators.jsonTitle
msgid "Donors"
msgstr "المتبرّعون"
#: gui/credits/texts/history.jsonTitle
msgid "History References"
msgstr "المراجع التّاريخيّة"
#: gui/credits/texts/maps.jsonContent[0].Title
msgid "Map Making"
msgstr "إنشاء الخرائط"
#: gui/credits/texts/maps.jsonContent[1].Title
msgid "Random Map Scripts"
msgstr "سكربتات الخرائط العشوائيّة"
#: gui/credits/texts/maps.jsonTitle
msgid "Maps"
msgstr "الخرائط"
#: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title
msgid "Programming managers"
msgstr "مديرو البرمج"
#: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle
msgid "Special thanks to"
msgstr "شكرٌ خاص لِ‍"
#: gui/credits/texts/programming.jsonTitle
msgid "Programming"
msgstr "البرمجة"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title
msgid "In Memoriam"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle
msgid "0 A.D. Founder"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle
msgid "Project Leaders"
msgstr "قادة المشروع"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle
msgid "Co-Lead Designers"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title
msgid "Special thanks to:"
msgstr "شكرٌ خاص لِ‍:"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title
msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible."
msgstr ""
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title
msgid "No historians were harmed during the development of this project."
msgstr "لم يتأذّى أيّ مؤرّخ أثناء تطوير هذا المشروع."
#: gui/credits/texts/special.jsonTitle
msgid "Special Credits"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/translators.jsonTitle
msgid "Translators"
msgstr "المترجمون"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1
msgid ""
"Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is "
"quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the "
"game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI "
"(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next "
"to the player you want to modify in the selection panel above."
msgstr "مع أنّه سهل نسبيًّا للاعبين المتمرّسين، مستوى الذّكاء الاصطناعيّ المبدئيّ يخلق نوعًا من التّحدّي لللاعبين الجدد الذي لن يُتقنوا أساسيّات اللعبة الرّئيسيّة. يُنصح بأن يبدأ المبتدئين اللعب ضدّ ذكاء اصطناعيّ منخفض المستوى (معزول أو سهل جدًّا). غيّر مستوى الذّكاء الاصطناعيّ بنقر أيقونة التّرس بجانب اللاعب الذي تريد تعديله في لوحة التّحديد أعلاه."
#: gui/hotkeys/HotkeyMetadata.js:69
msgid "Other Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:57
#, javascript-format
msgid "#%i"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:73
msgid " (hold to register)"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:74 gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:105
msgid "Enter new Hotkey, hold to register."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:107
msgctxt "Unassigned hotkey"
msgid "(unused)"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:116
msgid "May conflict with: "
msgstr ""
#: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:75
msgid "All Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:109
msgid "All available hotkeys."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:156
msgid ""
"Reset all hotkeys to default values?\n"
"WARNING: this cannot be reversed."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:157 gui/pregame/MainMenuItems.js:250
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:274
msgid "Confirmation"
msgstr "أكّد"
#: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:198
msgid "No tooltip available."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):18
msgid "Category:"
msgstr "الفئة:"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):24
msgid "Filter:"
msgstr "رشّح:"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):48 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):101
#: gui/options/options.xml:(caption):43
msgid "Reset"
msgstr "صفّر"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):72
msgid "Hotkey"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):76
msgid "Hotkey Description"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):80
msgid ""
"Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different "
"hotkeys."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):106 gui/locale/locale.xml:(caption):46
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):75
msgid "Accept"
msgstr "اقبل"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):111 gui/loadgame/load.xml:(caption):50
#: gui/locale/locale.xml:(caption):36
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):65
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):51
msgid "Cancel"
msgstr "ألغِ"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):39
msgctxt "hotkey list"
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):43
msgctxt "hotkey list"
msgid "Mapping"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):49 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):102
#: gui/options/options.xml:(tooltip):44
msgid "Resets user settings to their game default"
msgstr "يصفّر إعدادات المستخدم إلى افتراضيّاتها"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):54 gui/options/options.xml:(tooltip):56
msgid "Saves changes"
msgstr "يحفظ التّعديلات"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):59
msgid "Unsaved changes will be lost"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):90
msgid "Click to set the hotkey"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):94
msgid "Click to delete the hotkey"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):107
msgid "Change the hotkeys and close"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):112
msgid "The hotkeys will not be modified"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Camera-related hotkeys."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Camera"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll backwards or rotate down."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll/Rotate down"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Follow the first unit in the selection."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Follow Unit"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera 1"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera 2"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera 3"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera 4"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump position 1."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump 1"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump position 2."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump 2"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump position 3."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump 3"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump position 4."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump 4"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Focus on last attack notification"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll or rotate left."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll/Rotate left"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Enable scrolling by moving the mouse."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Pan camera"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Focus on rallypoint"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Reset camera rotation to default."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Reset Camera"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll or rotate right."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll/Rotate right"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.name
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate camera clockwise around terrain."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.name
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate camera to look downwards."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate Down"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Decrease camera rotation speed."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Decrease rotation speed"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Increase camera rotation speed."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Increase rotation speed"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate camera to look upwards."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate up"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Decrease camera scroll speed."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Decrease scroll speed"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Increase camera scroll speed."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Increase scroll speed"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll forwards or rotate up."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll/Rotate up"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom camera in."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom in"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom camera out."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom out"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Decrease camera zoom speed."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Decrease zoom speed"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Increase camera zoom speed."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Increase zoom speed"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom in (step-by-step)"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom out (step-by-step)"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "General hotkeys."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "General"
msgstr "عامّ"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Take large BMP screenshot."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Big screenshot"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Close or cancel the current dialog box/popup."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Close/Cancel"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Confirm the current command."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle the console."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle Console"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Copy to clipboard."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Cut selected text and copy to the clipboard."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Cut to clipboard"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q"
" / etc.) are always active."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Custom exit to desktop"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Paste from clipboard."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Paste from clipboard"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Pause/Unpause the game."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Pause/Unpause"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save profile"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle the real-time profiler."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle profiler"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle HTTP/GPU modes for new profiler."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle profiler2"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Take PNG screenshot."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Screenshot"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle watermark"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Show the next tab."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Next tab"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Show the previous tab."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Previous tab"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Delete word to the left of cursor."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Delete before cursor"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Delete word to the right of cursor."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Delete after cursor"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Move cursor to left word"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Move cursor to right word"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle fullscreen/windowed mode."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle wireframe mode."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle wireframe mode"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Hotkeys active in the game setup screen."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Game Setup"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Open the map browser."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Open map browser"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "In-game hotkeys."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "In-game"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Force attack"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Attack Move"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Attack Move (unit only)"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to set the rally point on the building itself."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Auto-rally point"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "The unit will go back to work."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Back to Work"
msgstr "عُد إلى العمل"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to train units in batches."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Batch production"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Call to arms"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Deselect unit type"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Flare (hold)"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Flare (toggle)"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set trade to 100%"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to garrison when clicking on building."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Garrison"
msgstr "تمترس بالداخل"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Guard"
msgstr "حارس"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Destroy selected units."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Destroy selected units"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Order an entity to leave a turret point."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Leave Turret Point"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to barter bunch of resources."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Mass barter"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to tribute bunch of resources."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Mass tribute"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Force move"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Destroy without confirmation"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Occupy Turret Point"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to order only one entity in selection."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Order one unit"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to patrol a unit."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Patrol"
msgstr "دورية"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Push order in front"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue order"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add first unit type to queue."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 1st unit"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add second unit type to queue."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 2nd unit"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add third unit type to queue."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 3rd unit"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add fourth unit type to queue."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 4th unit"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add fivth unit type to queue."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 5th unit"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add sixth unit type to queue."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 6th unit"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add seventh unit type to queue."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 7th unit"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add eighth unit type to queue."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 8th unit"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Deactivate auto-queue"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Activate auto-queue"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Repair"
msgstr "أصلح"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate building placement preview anticlockwise."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate building counterclockwise"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate building placement preview clockwise."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate building clockwise"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle snap-to-edge"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Stop the current action."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Stop units"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Switch between null default formation and the last default formation used "
"(defaults to 'box')."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle default formation"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Unload"
msgstr "أزل التّحميل"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Unload turreted units."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Unload Turrets"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to unload all units of type."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Unload unit type"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Hotkeys for the in-game user interface."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "In-game GUI"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle ceasefire counter."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle ceasefire counter"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle chat window."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle chat"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle the civilization info."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle civ info"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle “frames per second” counter."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle FPS counter"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "اعرض ردهة اللاعبين في نافذة حواريّ."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle MP lobby"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle private chat"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Quickload"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. "
"Quicksaving always overwrites the previous save."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Quicksave"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle current display of computer time."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle real-time overlay"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle developer commands panel."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle dev overlay"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle diplomacy colors."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle diplomacy colors"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle in-game barter/trade page."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle barter"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle in-game diplomacy page."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle diplomacy"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle in-game menu."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle in-game menu"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle in-game objectives page."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle objectives"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle visibility of the in-game user interface."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle GUI visibility"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle in-game tutorial panel."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle tutorial"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle highlight of guarded units."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle guarded highlight"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle highlight of guarding units."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle guarding highlight"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Delete saved game"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Delete without confirmation"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle display of status bars."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle status bars"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Fast-forward (timewarp)"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rewind time. Must have activated timewarp."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rewind (timewarp)"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle attack ranges"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Toggle display of aura range overlays of selected units and structures."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle aura ranges"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle heal ranges"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle unit silhouettes."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle unit silhouettes"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle the structure tree."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle structure tree"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle in-game summary."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle summary"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle chat window in team chat mode."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle team chat"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Shows the game time elapsed since the game started."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle game-time overlay"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Selecting Units"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add units to selection."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add to selection"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Un-select all units and cancel building placement."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Cancel selection"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.0.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 0 to the current selection."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.0.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 0"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 1 to the current selection."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 1"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 2 to the current selection."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 2"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 3 to the current selection."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 3"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 4 to the current selection."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 4"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 5 to the current selection."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 5"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 6 to the current selection."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 6"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 7 to the current selection."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 7"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 8 to the current selection."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 8"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 9 to the current selection."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 9"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.0.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 0."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.0.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 0"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 1."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 1"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 2."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 2"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 3."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 3"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 4."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 4"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 5."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 5"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 6."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 6"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 7."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 7"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 8."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 8"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 9."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 9"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.0.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 0."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.0.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 0"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 1."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 1"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 2."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 2"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 3."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 3"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 4."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 4"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 5."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 5"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 6."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 6"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 7."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 7"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 8."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 8"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 9."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 9"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle builder."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle builder"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select only idle units."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select only idle units"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle unit."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle unit"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle warrior."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle warrior"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle worker."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle worker"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add only military units to the selection."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select military only"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add only non-military units to the selection."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select non-military only"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Include offscreen units in selection."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Include offscreen"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Remove units from selection."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Remove units from selection"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to select units individually, opposed to per formation."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Single selection"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select only wounded units."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select only wounded units"
msgstr ""
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34
#, javascript-format
msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s."
msgstr ""
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:205
#, javascript-format
msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting."
msgstr ""
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:45
#, javascript-format
msgid "\"%(label)s\""
msgstr "\"%(label)s\""
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53
msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?"
msgstr "ستُحذف اللعبة المحفوظة للأبد، أمتأكّد؟"
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54
msgid "DELETE"
msgstr "احذف"
#: gui/loadgame/SavegameDetails.js:43
#, javascript-format
msgid "Mods: %(mods)s"
msgstr "التّعديلات: %(mods)s"
#: gui/loadgame/SavegameList.js:181
msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
msgstr "dd/MM/yyyy HH:mm:ss"
#: gui/loadgame/SavegameList.js:192
#, javascript-format
msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
#: gui/loadgame/SavegameList.js:193
#, javascript-format
msgid "%(dateString)s %(map)s"
msgstr "%(dateString)s %(map)s"
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9
msgid "Load"
msgstr "حمّل"
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39
#, javascript-format
msgid ""
"This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are "
"running version %(currentVersion)s."
msgstr ""
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44
msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D."
msgstr ""
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51
msgid "This savegame needs a different sequence of mods:"
msgstr ""
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55
msgid "Do you still want to proceed?"
msgstr "أما زلت تريد المضيّ قدمًا؟"
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:172
#: gui/options/options.js:334 gui/options/options.js:399
#: gui/options/options.js:425
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"
#: gui/loadgame/SavegamePage.js:34
msgid "Save Game"
msgstr "احفظ اللعبة"
#: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 gui/pregame/MainMenuItems.js:94
msgid "Load Game"
msgstr "حمّل لعبة"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):53 gui/loadgame/SavegameWriter.js:16
#: gui/options/options.xml:(caption):55
msgid "Save"
msgstr "احفظ"
#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:46
msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?"
msgstr "سيُكتب فوق اللعبة المحفوظة للأبد، أمتأكّد؟"
#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:47
msgid "OVERWRITE SAVE"
msgstr "اكتب فوق المحفوظة"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):44
msgid "No saved games found."
msgstr "لم يُعثر على ألعاب محفوظة."
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):54
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):234
msgid "Delete"
msgstr "احذف"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):64
msgid "Filter compatible saved games"
msgstr ""
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):74
msgid "Players:"
msgstr "اللاعبون:"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):78
msgid "Played time:"
msgstr "وقت اللعب:"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):82
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):32
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):153
msgid "Map Type:"
msgstr "نوع الخريطة:"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):86
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):168
msgid "Map Size:"
msgstr "قياس الخريطة:"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):90
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):183
msgid "Victory:"
msgstr "النّصر:"
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):27
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):71
msgctxt "replay"
msgid "Date / Time"
msgstr "التّاريخ / الوقت"
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):31
msgctxt "replay"
msgid "Map Type"
msgstr "نوع الخريطة"
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):35
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):79
msgctxt "replay"
msgid "Map Name"
msgstr "اسم الخريطة"
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):39
msgctxt "replay"
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#: gui/locale/locale.xml:(caption):17
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):17
msgid "Language:"
msgstr "اللغة:"
#. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country
#. and any special
#. variant preferences that the user wants to see in their user interface.
#. Here, “Locale”
#. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’.
#: gui/locale/locale.xml:(caption):31
msgid "Locale:"
msgstr "المحليّة:"
#: gui/locale/locale.xml:(caption):41
msgid "Advanced"
msgstr "متقدّم"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:22
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:76
msgctxt "localeCountry"
msgid "None"
msgstr "لا شئ"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:91
msgid "invalid locale"
msgstr "محليّة غير صالحة"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):25
msgid "Country:"
msgstr "الدّولة:"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):34
msgid "Script:"
msgstr "السّكرِبت:"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):41
msgid "Variant (unused):"
msgstr "التّنويعة (غير مستخدمة):"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):48
msgid "Keywords (unused):"
msgstr "الكلمات المفتاحية (غير مستخدمة):"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):55
msgid "Resulting locale:"
msgstr "المحليّة النّاتجة:"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):60
msgid "Dictionary files used:"
msgstr "ملفّات القاموس المستخدمة:"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):70
msgid "Auto detect"
msgstr "اكتشف آليًّا"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):37
msgid ""
"Optional four-letter script code part following the language code (as listed"
" in ISO 15924)"
msgstr ""
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):44
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):51
msgid "Not implemented yet."
msgstr "لم تُنجز بعد."
#: gui/maps/MapCache.js:59 gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:59
msgctxt "map selection"
msgid "Random"
msgstr "عشوائي"
#: gui/maps/MapCache.js:66
msgid "A randomly selected map."
msgstr "خريطة محدّدة عشوائيًّا."
#: gui/maps/MapFilters.js:91
msgid "Default"
msgstr "الافتراضيّ"
#: gui/maps/MapFilters.js:92
msgid "All maps except naval and demo maps."
msgstr "كلّ الخرائط باستثناء تلك البحريّة والتّجربيّة."
#: gui/maps/MapFilters.js:97
msgid "Naval Maps"
msgstr "الخرائط البحريّة"
#: gui/maps/MapFilters.js:98
msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy."
msgstr "الخرائط التي تطلب سفنًا للوصول إلى العدوّ."
#: gui/maps/MapFilters.js:103
msgid "Demo Maps"
msgstr "الخرائط التّجريبيّة"
#: gui/maps/MapFilters.js:104
msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only."
msgstr "هذه خرائط لا يمكن اللعب عليها ووظيفتها الوحيدة هي عرض الميزة التي تقدّمها."
#: gui/maps/MapFilters.js:109
msgid "New Maps"
msgstr "الخرائط الجديدة"
#: gui/maps/MapFilters.js:110
msgid "Maps that are brand new in this release of the game."
msgstr "الخرائط الجديدة في الإصدارة هذه من اللعبة."
#: gui/maps/MapFilters.js:115
msgid "Best for MP"
msgstr ""
#: gui/maps/MapFilters.js:116
msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play."
msgstr ""
#: gui/maps/MapFilters.js:121
msgid "Trigger Maps"
msgstr "خريطة اثرية"
#: gui/maps/MapFilters.js:122
msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units."
msgstr "الخرائط التي تأتي مع أحداث مصطنعة و تلقائياً تنتج وحدات الأعداء."
#: gui/maps/MapFilters.js:127
msgid "All Maps"
msgstr "كلّ الخرائط"
#: gui/maps/MapFilters.js:128
msgid "Every map of the chosen maptype."
msgstr "كلّ خريطة من نوع الخرائط المنتقى."
#: gui/maps/mapbrowser/MapBrowser.xml:(caption):14
msgid "Map Browser"
msgstr ""
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:31
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection."
msgstr ""
#: gui/credits/credits.xml:(caption):32 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):58
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:34
#: gui/options/options.xml:(caption):61
#: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13
msgid "Close"
msgstr "أغلق"
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:36
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close map browser."
msgstr ""
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):15
msgctxt "zoom in"
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):18
msgctxt "zoom out"
msgid "−"
msgstr ""
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):26
msgid "Search Map:"
msgstr ""
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):38
msgid "Map Filter:"
msgstr "مرشّح الخرائط:"
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):48
msgid "Pick Random Map"
msgstr ""
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):54
msgctxt "map selection dialog"
msgid "Select"
msgstr ""
#: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:27
msgid "Go to the previous page."
msgstr ""
#: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:28
msgid "Go to the next page."
msgstr ""
#: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:32
msgid "Increase map preview size."
msgstr ""
#: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:33
msgid "Decrease map preview size."
msgstr ""
#: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:39
#, javascript-format
msgid "Maps: %(mapCount)s"
msgstr ""
#: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:43
#, javascript-format
msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s"
msgstr ""
#: gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:60
msgid "Pick a map at random."
msgstr ""
#: gui/options/options.js:95
#, javascript-format
msgid "Default: %(value)s"
msgstr ""
#: gui/options/options.js:121
#, javascript-format
msgctxt "option number"
msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s"
msgstr ""
#: gui/options/options.js:123
#, javascript-format
msgctxt "option number"
msgid "Min: %(min)s"
msgstr ""
#: gui/options/options.js:125
#, javascript-format
msgctxt "option number"
msgid "Max: %(max)s"
msgstr ""
#: gui/options/options.js:170
msgid "Do you want to keep changes?"
msgstr ""
#: gui/options/options.js:191
#, javascript-format
msgctxt "slider number"
msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)"
msgstr ""
#: gui/options/options.js:333
msgid ""
"Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to "
"continue?"
msgstr "سيؤدّي تصفير الإعدادات إلى مسح تلك المحفوظة. أتريد المتابعة؟"
#: gui/options/options.js:398
msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?"
msgstr ""
#: gui/options/options.js:424
msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?"
msgstr "ثمّة تعديلات غير محفوظة، أتريد إغلاق هذه النّافذة؟"
#: gui/options/options.json[0].label
msgid "General"
msgstr "عامّ"
#: gui/options/options.json[0].options[0].label
msgid "Player name (single-player)"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip
msgid "How you want to be addressed in single-player matches."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[1].label
msgid "Player name (multiplayer)"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip
msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[2].label
msgid "Background pause"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip
msgid "Pause single-player games when window loses focus."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[3].label
msgid "Enable welcome screen"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip
msgid ""
"If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a "
"new version is available. You can always launch it from the main menu."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[4].label
msgid "FPS overlay"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip
msgid "Show frames per second in top right corner."
msgstr "أظهر \"الإطارات في الثّانية\" في الزّاوية اليمنى العليا."
#: gui/options/options.json[0].options[5].label
msgid "Real time overlay"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip
msgid "Show current system time in top right corner."
msgstr "أظهر وقت النّظام في الزّاوية اليمنى العليا."
#: gui/options/options.json[0].options[6].label
msgid "Game time overlay"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip
msgid "Show current simulation time in top right corner."
msgstr "أظهر وقت المحاكاة في الزّاوية اليمنى العليا."
#: gui/options/options.json[0].options[7].label
msgid "Ceasefire time overlay"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip
msgid "Always show the remaining ceasefire time."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[8].label
msgid "Chat timestamp"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip
msgid "Display the time at which a chat message was posted."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[9].label
msgid "Naming of entities."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label
msgid "Specific names first"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].tooltip
msgid "Display specific names before generic names."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label
msgid "Generic names first"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].tooltip
msgid "Display generic names before specific names."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label
msgid "Only specific names"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].tooltip
msgid "Display only specific names for entities."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].label
msgid "Only generic names"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].tooltip
msgid "Display only generic names for entities."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip
msgid "How to show entity names."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].label
msgid "Graphics (general)"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[0].label
msgid "Windowed mode"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip
msgid "Start 0 A.D. in a window."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[1].label
#: gui/options/options.json[2].options[1].label
msgid "Fog"
msgstr "الضباب"
#: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip
#: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip
msgid "Enable fog."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[2].label
#: gui/options/options.json[2].options[2].label
msgid "Post-processing"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip
#: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip
msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[3].label
#: gui/options/options.json[2].options[9].label
msgid "Shadows"
msgstr "الظّلال"
#: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip
#: gui/options/options.json[2].options[9].tooltip
msgid "Enable shadows."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[4].label
msgid "Unit silhouettes"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip
msgid "Show outlines of units behind structures."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[5].label
msgid "Particles"
msgstr "الجسيمات"
#: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip
msgid "Enable particles."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[6].label
msgid "VSync"
msgstr "المزامنة العموديّة"
#: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip
msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART"
msgstr "شغّل المزامنة العموديّة لإصلاح تمزّق الشّاشة. إعادة تشغيل اللعبة مطلوب"
#: gui/options/options.json[1].options[7].label
msgid "FPS throttling in menus"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip
msgid ""
"To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum"
" to disable throttling."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[8].label
msgid "FPS throttling in games"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip
msgid ""
"To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to "
"maximum to disable throttling."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[9].label
#: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip
msgid "GUI scale"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[0].label
msgid "75%"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[1].label
msgid "100%"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[2].label
msgid "125%"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[3].label
msgid "150%"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[4].label
msgid "175%"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[5].label
msgid "200%"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[6].label
msgid "225%"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[7].label
msgid "250%"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].tooltip
msgid "Set the balance between performance and visual appearance."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].label
msgid "Graphics (advanced)"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[0].label
msgid "Prefer GLSL"
msgstr "فضّل GLSL"
#: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip
msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[10].label
msgid "Quality"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[10].list[3].label
msgid "Very High"
msgstr "مرتفع للغاية"
#: gui/options/options.json[2].options[10].tooltip
msgid ""
"Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics "
"card with low memory!"
msgstr "ميز خريطة الظّلال. القيم العالية قد تسبّب انهيار اللعبة إن كنت تستخدم بطاقة رسوميّات ذاكرتها قليلة!"
#: gui/options/options.json[2].options[11].label
msgid "Filtering"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[11].tooltip
msgid "Smooth shadows."
msgstr "ظلال ملساء"
#: gui/options/options.json[2].options[12].label
msgid "Cutoff distance"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[12].tooltip
msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[13].label
msgid "Cover whole map"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[13].tooltip
msgid ""
"When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. "
"Useful for making screenshots of a whole map."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[14].label
msgid "Water effects"
msgstr "تأثيرات المياه"
#: gui/options/options.json[2].options[14].tooltip
msgid ""
"When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other"
" settings irrelevant."
msgstr "إن عُطّل فاستخدم أدنى الإعدادات الممكنة لتصيير المياه. يجعل هذا بقية الإعدادات ليست ذا قيمة."
#: gui/options/options.json[2].options[15].label
msgid "High-quality water effects"
msgstr "تأثيرات المياه عالية الجودة"
#: gui/options/options.json[2].options[15].tooltip
msgid ""
"Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, "
"and ships trails."
msgstr "استخدم تأثيرات عالية الجودة للمياه لتصيير الموجات والرغوة على الشاطئ، ومسارات السفن."
#: gui/options/options.json[2].options[16].label
msgid "Water reflections"
msgstr "انعكاسات المياه"
#: gui/options/options.json[2].options[16].tooltip
msgid "Allow water to reflect a mirror image."
msgstr "إعطاء المياه إنعكاس المراة."
#: gui/options/options.json[2].options[17].label
msgid "Water refraction"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[17].tooltip
msgid "Use a real water refraction map and not transparency."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[18].label
msgid "Real water depth"
msgstr "عمق المياه الحقيقي"
#: gui/options/options.json[2].options[18].tooltip
msgid "Use actual water depth in rendering calculations."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[3].label
msgid "Antialiasing"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].label
#: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].label
#: gui/options/options.json[4].options[5].list[2].label
#: gui/options/options.json[5].options[4].list[2].label
msgid "Disabled"
msgstr "معطل"
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].tooltip
msgid "Do not use antialiasing."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].label
msgid "FXAA"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].tooltip
msgid "Fast, but simple antialiasing."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].label
msgid "MSAA (2×)"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].tooltip
msgid ""
"Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported "
"for GL3.3+."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].label
msgid "MSAA (4×)"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].tooltip
msgid ""
"Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported "
"for GL3.3+."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].label
msgid "MSAA (8×)"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].tooltip
msgid ""
"Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported"
" for GL3.3+."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].label
msgid "MSAA (16×)"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].tooltip
msgid ""
"Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. "
"Supported for GL3.3+."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip
msgid "Reduce aliasing effect on edges."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[4].label
msgid "Sharpening"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].tooltip
msgid "Do not use sharpening."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].label
msgid "FidelityFX CAS"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].tooltip
msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip
msgid "Reduce blurry effects."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[5].label
msgid "Sharpness factor"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip
msgid "The sharpness of the choosen pass."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[6].label
msgid "Model quality"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[10].list[0].label
#: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label
msgid "Low"
msgstr "ضعيف"
#: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].tooltip
msgid "Simpler models for better performance."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[10].list[1].label
#: gui/options/options.json[2].options[6].list[1].label
#: gui/options/options.json[4].options[3].list[3].label
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
#: gui/options/options.json[2].options[6].list[1].tooltip
msgid "Average quality and average performance."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[10].list[2].label
#: gui/options/options.json[2].options[6].list[2].label
msgid "High"
msgstr "مرتفع"
#: gui/options/options.json[2].options[6].list[2].tooltip
msgid "High quality models."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip
msgid "Model quality setting."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[7].label
msgid "Model appearance randomization"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[7].list[0].label
msgid "None"
msgstr "لا شئ"
#: gui/options/options.json[2].options[7].list[0].tooltip
msgid "Entities will all look the same."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[7].list[1].label
msgid "Limited"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[7].list[1].tooltip
msgid "Entities will be less diverse."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[7].list[2].label
msgid "Normal"
msgstr "عاديّة"
#: gui/options/options.json[2].options[7].list[2].tooltip
msgid "Entities appearance is randomized normally."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[7].tooltip
msgid ""
"Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance "
"improvement."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[8].label
msgid "Shader effects"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[8].tooltip
msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART"
msgstr "عدد تأثيرات المظلّلات. إعادة تشغيل اللعبة مطلوبة"
#: gui/options/options.json[2].tooltip
msgid "More specific rendering settings."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[3].options[0].label
msgid "Master volume"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[3].options[0].tooltip
msgid "Master audio gain."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[3].options[1].label
msgid "Music volume"
msgstr "الموسيقى"
#: gui/options/options.json[3].options[1].tooltip
msgid "In game music gain."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[3].options[2].label
msgid "Ambient volume"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[3].options[2].tooltip
msgid "In game ambient sound gain."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[3].options[3].label
msgid "Action volume"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[3].options[3].tooltip
msgid "In game unit action sound gain."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[3].options[4].label
msgid "UI volume"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[3].options[4].tooltip
msgid "UI sound gain."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[3].options[5].label
msgid "Nick notification"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[3].options[5].tooltip
msgid "Receive audio notification when someone types your nick."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[3].options[6].label
msgid "New player notification in game setup"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[3].options[6].tooltip
msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[4].label
msgid "Game Setup"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[4].options[0].label
msgid "Enable game setting tips"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[4].options[0].tooltip
msgid "Show tips when setting up a game."
msgstr "أظهر تلميحات عند إعداد لعبة."
#: gui/options/options.json[4].options[1].label
msgid "Enable settings panel slide"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[4].options[1].tooltip
msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[4].options[2].label
msgid "Persist match settings"
msgstr "إعدادات مواصلة المباراة"
#: gui/options/options.json[4].options[2].tooltip
msgid ""
"Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[4].options[3].label
msgid "Default AI difficulty"
msgstr "صعوبة الكمبيوتر الافتراضية"
#: gui/options/options.json[4].options[3].list[0].label
msgid "Sandbox"
msgstr "لعب حر"
#: gui/options/options.json[4].options[3].list[1].label
msgid "Very Easy"
msgstr "سهل جداً"
#: gui/options/options.json[4].options[3].list[2].label
msgid "Easy"
msgstr "سهل"
#: gui/options/options.json[4].options[3].list[4].label
msgid "Hard"
msgstr "صعب"
#: gui/options/options.json[4].options[3].list[5].label
msgid "Very Hard"
msgstr "صعب جداً"
#: gui/options/options.json[4].options[3].tooltip
msgid "Default difficulty of the AI."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[4].options[4].label
msgid "Default AI behavior"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[4].options[4].list[0].label
msgid "Random"
msgstr "عشوائي"
#: gui/options/options.json[4].options[4].list[1].label
msgid "Balanced"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[4].options[4].list[2].label
msgid "Aggressive"
msgstr "عدوانيّة"
#: gui/options/options.json[4].options[4].list[3].label
msgid "Defensive"
msgstr "دفاعيّة"
#: gui/options/options.json[4].options[4].tooltip
msgid "Default behavior of the AI."
msgstr "سلوك الذّكاء الاصطناعيّ المبدئيّ."
#: gui/options/options.json[4].options[5].label
msgid "Assign players"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[4].options[5].list[0].label
#: gui/options/options.json[5].options[4].list[0].label
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[4].options[5].list[0].tooltip
msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[4].options[5].list[1].label
#: gui/options/options.json[5].options[4].list[1].label
msgid "Buddies"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[4].options[5].list[1].tooltip
msgid ""
"Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the "
"host and if there is a free slot."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[4].options[5].list[2].tooltip
msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[4].options[5].tooltip
msgid ""
"Automatically assign joining clients to free player slots during the match "
"setup."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].label
msgid "Networking / Lobby"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[0].label
msgid "TLS encryption"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[0].tooltip
msgid ""
"Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[1].label
msgid "Chat backlog"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[1].tooltip
msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[2].label
msgid "Game rating column"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[2].tooltip
msgid ""
"Show the average rating of the participating players in a column of the "
"gamelist."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[3].label
msgid "Network warnings"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[3].tooltip
msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games."
msgstr "أظهر أيّ اللاعبين لديه اتّصال سيّء في الألعاب الجماعيّة."
#: gui/options/options.json[5].options[4].label
msgid "Late observer joins"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[4].tooltip
msgid ""
"Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it "
"started."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[5].label
msgid "Observer limit"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[5].tooltip
msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[6].label
msgid "Max lag for observers"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[6].tooltip
msgid ""
"When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many "
"turns. If set to -1, observers are ignored."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[7].label
msgid "(Observer) Speed up when lagging."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[7].tooltip
msgid ""
"When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch"
" up with the live match."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].tooltip
msgid "These settings only affect the multiplayer."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].label
msgid "Game Session"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[0].label
msgid "Wounded unit health"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[0].tooltip
msgid ""
"The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their "
"health percentage falls below this number."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[10].label
msgid "Heal range visualization"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[10].tooltip
msgid ""
"Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with "
"the hotkey during a game)."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[11].label
msgid "Rank icon above status bar"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[11].tooltip
msgid "Show rank icons above status bars."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[12].label
msgid "Experience status bar"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[12].tooltip
msgid "Show an experience status bar above each selected unit."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[13].label
msgid "Detailed tooltips"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[13].tooltip
msgid ""
"Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[14].label
msgid "Sort resources and population tooltip"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[14].list[0].label
msgid "Unordered"
msgstr "غير مرتب"
#: gui/options/options.json[6].options[14].list[1].label
msgid "Ascending"
msgstr "تصاعدي"
#: gui/options/options.json[6].options[14].list[2].label
msgid "Descending"
msgstr "تنازلي"
#: gui/options/options.json[6].options[14].tooltip
msgid ""
"Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[15].label
msgid "Diplomacy colors: self"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[15].tooltip
msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[16].label
msgid "Diplomacy colors: ally"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[16].tooltip
msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[17].label
msgid "Diplomacy colors: neutral"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[17].tooltip
msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[18].label
msgid "Diplomacy colors: enemy"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[18].tooltip
msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[19].label
msgid "Snap to edges"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[19].list[0].label
msgid "Hotkey to enable snapping"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[19].list[0].tooltip
msgid ""
"New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[19].list[1].label
msgid "Hotkey to disable snapping"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[19].list[1].tooltip
msgid ""
"New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is "
"pressed."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[19].tooltip
msgid "This option allows to align new structures with nearby structures."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[1].label
msgid "Batch training size"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[1].tooltip
msgid "Number of units trained per batch by default."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[20].label
msgid "Control group membership"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[20].list[0].label
msgid "Single"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[20].list[0].tooltip
msgid ""
"When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from "
"other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to"
" distinct armies."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[20].list[1].label
msgid "Multiple"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[20].list[1].tooltip
msgid ""
"Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful "
"to keep control groups for distinct armies and a control group for the "
"entire army simultaneously."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[20].tooltip
msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[21].label
msgid "Formation control"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[21].list[0].label
msgid "Walk/Patrol Only"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[21].list[0].tooltip
msgid "Other orders will disband existing formations."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[21].list[1].label
msgid "No override"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[21].list[1].tooltip
msgid "Units in formations stay in formations."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[21].tooltip
msgid ""
"Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and "
"'Patrol'."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[2].label
msgid "Scroll batch increment ratio"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[2].tooltip
msgid ""
"Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[3].label
msgid "Flare display duration"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[3].tooltip
msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[4].label
msgid "Chat notification attack"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[4].tooltip
msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[5].label
msgid "Chat notification tribute"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[5].tooltip
msgid ""
"Show a chat notification if an ally tributes resources to another team "
"member if teams are locked, and all tributes in observer mode."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[6].label
msgid "Chat notification barter"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[6].tooltip
msgid ""
"Show a chat notification to observers when a player bartered resources."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[7].label
msgid "Chat notification phase"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[7].list[0].label
msgid "Disable"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[7].list[1].label
msgid "Completed"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[7].list[2].label
msgid "All displayed"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[7].tooltip
msgid ""
"Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or "
"completed a new phase, and phases of all players in observer mode."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[8].label
msgid "Attack range visualization"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[8].tooltip
msgid ""
"Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be "
"toggled with the hotkey during a game)."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[9].label
msgid "Aura range visualization"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[9].tooltip
msgid ""
"Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be"
" toggled with the hotkey during a game)."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].tooltip
msgid "Change options regarding the in-game settings."
msgstr ""
#: gui/options/options.xml:(caption):15
msgid "Game Options"
msgstr "خيارات اللعبة"
#: gui/options/options.xml:(caption):49
msgid "Revert"
msgstr "صفّر"
#: gui/options/options.xml:(tooltip):50
msgid "Reverts to previous saved settings"
msgstr ""
#: gui/options/options.xml:(tooltip):62
msgid "Unsaved changes affect this session only"
msgstr "تؤثّر التّعديلات غير المحفوظة على الجلسة الحاليّة فقط"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:3
msgid "Learn to Play"
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:4
msgid ""
"Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and "
"the history behind the civilizations."
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:7
msgid "Manual"
msgstr "الكتيّب"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:8
msgid "Open the 0 A.D. Game Manual."
msgstr "افتح كتيّب لعبة «0م»."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:14
msgid "Tutorial"
msgstr "التدريب"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:15
msgid "Start the economic tutorial."
msgstr "ابدا التدريب الاقتصادي."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:27
#: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:21
#: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20
msgid "Structure Tree"
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:28
#, javascript-format
msgid ""
"%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D."
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:39
#: gui/reference/civinfo/civinfo.xml:(caption):21
#: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:21
msgid "Civilization Overview"
msgstr "رؤية عامة على الحضارة"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:40
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D."
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:51
msgid "Catafalque Overview"
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:52
msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D."
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:58
msgid "Map Overview"
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:59
msgid "View the different maps featured in 0 A.D."
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:67 gui/pregame/MainMenuItems.js:101
msgid "Continue Campaign"
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:68 gui/pregame/MainMenuItems.js:102
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:118 gui/pregame/MainMenuItems.js:125
msgid "Relive history through historical military campaigns."
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:76 gui/pregame/MainMenuItems.js:110
msgid "Error opening campaign run:"
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:83
msgid "Single-player"
msgstr "لاعب فردي"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:84
msgid "Start, load, or replay a single-player game."
msgstr "ابدا، حمل أو أعد تسجيل للعبة بنمط اللاعب الواحد."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:87
msgid "Matches"
msgstr "مبارزات"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:88
msgid "Start a new single-player game."
msgstr "ابدا لعبة جديدة بنمط اللاعب الواحد."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:95
msgid "Load a saved game."
msgstr "حمل لعبة محفوظة."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:117
msgid "New Campaign"
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:124
msgid "Load Campaign"
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:134 gui/pregame/MainMenuItems.js:184
msgid "Replays"
msgstr "الإعادات"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:135 gui/pregame/MainMenuItems.js:185
msgid "Playback previous games."
msgstr "شغّل الألعاب السّابقة."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:149
msgid "Multiplayer"
msgstr "لعبة جماعيّة"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:150
msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game."
msgstr "حارب ضدّ لاعب بشر أو أكثر في لعبة جماعيّة."
#. Translation: Join a game by specifying the host's IP address.
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:154
msgid "Join Game"
msgstr "انضمّ إلى لعبة"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:155
msgid "Joining an existing multiplayer game."
msgstr "انضمّ إلى لعبة جماعيّة موجودة."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:163
msgid "Host Game"
msgstr "استضف لعبة"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:164
msgid "Host a multiplayer game."
msgstr "استضيف لعبة بعدة لاعبين."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:172
msgid "Game Lobby"
msgstr "ردهة اللعب"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:174
#, javascript-format
msgid ""
"%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible "
"games and chat with other players."
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:175
msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]"
msgstr "أطلق ردهة اللاعبين. \\[عُطّلت عند البناء]"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:199
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:200
msgid "Change game options."
msgstr "تغيير إعدادات اللعبة."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:203
msgid "Options"
msgstr "خيارات"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:204
msgid "Adjust game settings."
msgstr "اضبط إعدادات اللعبة."
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):14 gui/pregame/MainMenuItems.js:213
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:214
msgid "Adjust hotkeys."
msgstr ""
#: gui/locale/locale.xml:(caption):14
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):14
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:220
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:221
msgid "Choose the language of the game."
msgstr "اختر لغة اللعبة."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:227
msgid "Mod Selection"
msgstr "اختيار تعديل"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:228
msgid "Select and download mods for the game."
msgstr "حدد ونزل أنماط للعبة."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:234
msgid "Welcome Screen"
msgstr "شاشة التّرحيب"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:235
msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake."
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:243
msgid "Scenario Editor"
msgstr "محرّر السيناريو"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:244
msgid ""
"Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more "
"reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"."
msgstr "افتح محرّر السّيناريو \"أطلس\" في نافذة جديدة. يمكنك تشغيله بأريحية أكثر ببدء اللعبة بمعطى سطر الأوامر \"‎-editor\"."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:249
msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?"
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:256
msgid ""
"The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs "
"for additional information."
msgstr "محرّر السيناريو غير متوفّر أو فشل تحميله. طالع سجلّات اللعبة لمعلومات أخرى."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:257 gui/replaymenu/replay_actions.js:126
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:261
msgid "Credits"
msgstr "إشادات"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:262
msgid "Show the 0 A.D. credits."
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:268
msgid "Exit"
msgstr "اخرج"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:269
msgid "Exit the game."
msgstr "الخروج من اللعبة."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:273
msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?"
msgstr "أمتأكّد من إنهاء «0م»؟"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:6
msgid "WILDFIRE GAMES"
msgstr "ألعاب الهشيم"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:18
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:19
msgid ""
"Notice: This game is under development and many features have not been added"
" yet."
msgstr ""
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:25
msgid "Website"
msgstr "موقع الوبّ"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:26
msgid "Click to open play0ad.com in your web browser."
msgstr "انقر هنا لفتح play0ad.com في متصفّح الوبّ."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:33
msgid "Chat"
msgstr "محادثة"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:34
msgid ""
"Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on "
"webchat.quakenet.org). It is run by volunteers who do all sorts of tasks, it"
" may take a while to get your question answered. Alternatively, you can use "
"the forum (see Website)."
msgstr ""
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:41
msgid "Report a Bug"
msgstr "أبلغ عن علّة"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:42
msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error."
msgstr "انقر لزيارة متعقّب «0م» للإبلاغ عن العلل، أو الانهيارات أو الأخطاء."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:49
msgctxt "Frequently Asked Questions"
msgid "FAQ"
msgstr ""
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:50
msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser."
msgstr ""
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:57
msgid "Translate the Game"
msgstr "ترجم اللعبة"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:58
msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser."
msgstr "انقر هنا لفتح صفحة ترجمة «0م» في المتصفّح."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:65
msgid "Donate"
msgstr "تبرع"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:66
msgid "Help with the project expenses by donating."
msgstr "ساعد تطوير المشروع من خلال التبرع."
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:3
msgctxt "UserReporter Terms and Conditions"
msgid "Terms"
msgstr "الشروط"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:4
msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions."
msgstr "من فضلك اقرا ووافق على شروط ومصطلحات المستخدم."
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:18
msgid "Publications"
msgstr "المنشورات"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:27
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:28
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:29
msgid "connecting to server"
msgstr "يتّصل بالخادوم"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:30
#, javascript-format
msgid "uploading (%f%%)"
msgstr "يرفع (%f%%)"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:33
msgid "upload succeeded"
msgstr "نجح الرّفع"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:34
#, javascript-format
msgid "upload failed (%(errorCode)s)"
msgstr "فشل الرّفع (%(errorCode)s)"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:37
#, javascript-format
msgid "upload failed (%(errorMessage)s)"
msgstr "فشل الرّفع (%(errorMessage)s)"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:61
msgid "Disable Feedback"
msgstr "عطّل التّغذية الاسترجاعيّة"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:61
msgid "Enable Feedback"
msgstr "فعّل التّغذية الاسترجاعيّة"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:81
msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!"
msgstr "شكرًا لمساعدتنا في تطوير «0م»!"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:82
msgid "Feedback is currently enabled."
msgstr "تفعيل إرسال المعلومات."
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:83
#, javascript-format
msgid "Status: %(status)s."
msgstr "الحالة: %(status)s."
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:84
msgid "unknown"
msgstr "مجهولة"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:86
msgid "Help improve 0 A.D.!"
msgstr "ساهم في تحسين «0م»!"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:87
msgid ""
"You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and "
"improve performance and compatibility."
msgstr "يمكن أن ترسل لنا معلومات بشكل تلقائي تساعدنا في إصلاح العلل وتحسين الأداء والتوافق."
#: gui/reference/catafalque/CatafalquePage.js:41
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses."
msgstr ""
#: gui/reference/catafalque/catafalque.xml:(caption):18
msgid "Catafalque Bonuses"
msgstr ""
#. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and
#. indented.
#: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:95
#, javascript-format
msgid ""
"\n"
" %(description)s"
msgstr ""
#. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of
#. the description
#. is handled elsewhere.
#. Example:
#. > • Name of a Special Something (i)
#. > A brief description of the aforementioned something.
#: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:102
#, javascript-format
msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s"
msgstr ""
#: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:113
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview."
msgstr "%(hotkey)s: اغلق النظرة العامة للحضارة"
#: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30
#, javascript-format
msgid "%(civilization)s Gameplay"
msgstr "أسلوب لعب %(civilization)s"
#: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:23
#, javascript-format
msgid "History of the %(civilization)s"
msgstr "تاريخ %(civilization)s"
#: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:52
msgid "Civilization Bonus"
msgid_plural "Civilization Bonuses"
msgstr[0] "علاوة الحضارة"
msgstr[1] "علاوة الحضارة"
msgstr[2] "علاوتا الحضارة"
msgstr[3] "علاوات الحضارة"
msgstr[4] "علاوات الحضارة"
msgstr[5] "علاوات الحضارة"
#: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:55
msgid "Team Bonus"
msgid_plural "Team Bonuses"
msgstr[0] "علاوة الفريق"
msgstr[1] "علاوة الفريق"
msgstr[2] "علاوتا الفريق"
msgstr[3] "علاوات الفريق"
msgstr[4] "علاوات الفريق"
msgstr[5] "علاوات الفريق"
#: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29
msgid "Hero"
msgid_plural "Heroes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29
msgid "Specific Structure"
msgid_plural "Specific Structures"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28
msgid "Specific Technology"
msgid_plural "Specific Technologies"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:27
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview."
msgstr ""
#: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:27
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree."
msgstr "%(hotkey)s: الانتقال للهيكل البنائي"
#: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63
msgid "Civilization:"
msgstr "الحضارة:"
#: gui/reference/common/TemplateParser.js:152
#, javascript-format
msgid "%(health_min)s to %(health_max)s"
msgstr ""
#. Translation: Label followed by a list of values.
#: gui/reference/common/tooltips.js:10
#, javascript-format
msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s"
msgstr ""
#. Translation: Label before a list of the names of units that build the
#. structure selected.
#: gui/reference/common/tooltips.js:27
msgid "Built by:"
msgstr "بني من قبل:"
#. Translation: Label before a list of the names of structures or units that
#. train the unit
#. selected.
#: gui/reference/common/tooltips.js:33
msgid "Trained by:"
msgstr "درب من قبل:"
#. Translation: Label before a list of names of structures or units that
#. research the
#. technology selected.
#: gui/reference/common/tooltips.js:39
msgid "Researched at:"
msgstr "تم بحثه في:"
#. Translation: Label before a list of the names of structures the selected
#. unit can
#. construct or build.
#: gui/reference/common/tooltips.js:48
msgid "Builds:"
msgstr ""
#. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected
#. unit or
#. structure can research.
#: gui/reference/common/tooltips.js:57
msgid "Researches:"
msgstr ""
#. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or
#. structure can
#. train.
#: gui/reference/common/tooltips.js:66
msgid "Trains:"
msgstr ""
#. Translation: Label before a list of the names of units or structures the
#. selected unit or
#. structure can be upgradable to.
#: gui/reference/common/tooltips.js:75
msgid "Upgradable to:"
msgstr ""
#: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70
msgid "Trainer Units"
msgstr ""
#: gui/reference/structree/StructreePage.js:85
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree."
msgstr ""
#: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:172
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer"
msgstr ""
#: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16
msgid "Information"
msgstr "معلومات"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:90
msgid "This replay needs a different sequence of mods:"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:95
msgid "This replay is not compatible with your version of the game!"
msgstr "هذه الإعادة ليست متوافقة مع إصدارة اللعبة لديك!"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:96
#, javascript-format
msgid "Your version: %(version)s"
msgstr "إصدارتك: %(version)s"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:97
#, javascript-format
msgid "Required version: %(version)s"
msgstr "الإصدارة المطلوبة: %(version)s"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:100
msgid "Incompatible replay"
msgstr "الإعادة غير متوافقة"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:126
msgid "No summary data available."
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:175
msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?"
msgstr "أمتأكّد من حذف هذه الإعادة للأبد؟"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:177
msgid "Delete replay"
msgstr "حذف الإعادة"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:52
msgctxt "datetime"
msgid "Any"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:68
msgctxt "map size"
msgid "Any"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:84
msgctxt "map name"
msgid "Any"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:100
msgctxt "population capacity"
msgid "Any"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:119
msgctxt "duration"
msgid "Any"
msgstr ""
#. Translation: Shorter duration than max minutes.
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:123
#, javascript-format
msgctxt "duration filter"
msgid "< %(max)s min"
msgid_plural "< %(max)s min"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#. Translation: Longer duration than min minutes.
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:127
#, javascript-format
msgctxt "duration filter"
msgid "> %(min)s min"
msgid_plural "> %(min)s min"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#. Translation: Duration between min and max minutes.
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:130
#, javascript-format
msgctxt "duration filter"
msgid "%(min)s - %(max)s min"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:145
msgctxt "replay filter"
msgid "Any"
msgstr "أيّ خريطة"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:146
msgctxt "replay filter"
msgid "Single-player"
msgstr "لاعب فردي"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:147
msgctxt "replay filter"
msgid "Multiplayer"
msgstr "لعبة جماعيّة"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:148
msgctxt "replay filter"
msgid "Campaigns"
msgstr "حملات"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:162
msgid "Any victory condition"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:175
msgid "Rated and unrated games"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:175
msgid "Rated games"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:175
msgid "Unrated games"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:196
msgid ""
"Filter replays by typing one or more, partial or complete player names."
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:200
#, javascript-format
msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s."
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:285
#, javascript-format
msgid "Players: %(numberOfPlayers)s"
msgstr "اللاعبون: %(numberOfPlayers)s"
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:309
msgid "yyyy-MM-dd HH:mm"
msgstr "dd/MM/yyyy HH:mm"
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:339
msgid "yyyy-MM"
msgstr "MM/yyyy"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):14
msgid "Replay Games"
msgstr "أعد تشغيل الألعاب"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):112
msgid "Filter compatible replays"
msgstr "رشّح الإعادات المتوافقة"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):216
msgid "Spoiler"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):228
msgid "Main Menu"
msgstr "القائمة الرّئيسيّة"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):240
msgid "Rebuild Cache"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):247
#: gui/summary/summary.xml:(caption):26
msgid "Summary"
msgstr "الملخّص"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):253
msgid "Start Replay"
msgstr "ابدأ الإعادة"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):75
msgctxt "replay"
msgid "Players"
msgstr "اللاعبون"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):83
msgctxt "replay"
msgid "Size"
msgstr "المقاس"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):87
msgctxt "replay"
msgid "Population"
msgstr "السّكّانيّة"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):91
msgctxt "replay"
msgid "Duration"
msgstr "المدّة"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(placeholder_text):32
msgid "Search for Player"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):98
msgid "File path for the currently selected replay."
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):241
msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!"
msgstr ""
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2
msgid ""
"[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!"
msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] نشكرك على تثبيت «0م الإمبراطوريّات المسيطرة»!"
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3
msgid "[font=\"sans-16\"]"
msgstr "[font=\"sans-16\"]"
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4
msgid ""
"[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may "
"encounter bugs, and some features are not as fleshed out as we would like."
msgstr ""
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6
msgid ""
"[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with"
" large maps and a great number of units."
msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]يمكن أن تجد مشاكل أداء في اللعبة، خصوصًا في الخرائط الكبيرة وأعداد الوحدات الكبيرة."
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8
msgid ""
"[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its "
"development."
msgstr ""
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:9
msgid ""
"If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to "
"join our official forum."
msgstr ""
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14
msgid "Welcome!"
msgstr "يا مرحبًا!"
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19
msgid "Show this message in the future"
msgstr "أظهر هذه الرّسالة مستقبلًا"
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25
msgid "OK"
msgstr "حسنًا"
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30
msgid "Official Forum (web)"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:13
msgid "Score"
msgstr "النّقاط"
#: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71
#: gui/summary/layout.js:111 gui/summary/layout.js:162
#: gui/summary/layout.js:194 gui/summary/summary.xml:(caption):70
msgid "Player name"
msgstr "اسم اللاعب"
#: gui/summary/layout.js:16
msgid "Total score"
msgstr "مجموع النّقاط"
#: gui/summary/layout.js:17
msgid "Economy score"
msgstr "نقاط الاقتصاد"
#: gui/summary/layout.js:18
msgid "Military score"
msgstr "نقاط العسكريّة"
#: gui/summary/layout.js:19
msgid "Exploration score"
msgstr "نقاط الاكتشاف"
#: gui/summary/layout.js:31
msgid "Structures"
msgstr "مباني"
#: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:112
msgid "Total"
msgstr "المجموع"
#: gui/summary/layout.js:35
msgid "Houses"
msgstr "المنازل"
#: gui/summary/layout.js:36
msgid "Economic"
msgstr "الاقتصاديّة"
#: gui/summary/layout.js:37
msgid "Outposts"
msgstr "البؤر الاستيطانيّة"
#: gui/summary/layout.js:38
msgid "Military"
msgstr "العسكريّة"
#: gui/summary/layout.js:39
msgid "Fortresses"
msgstr "الحصون"
#: gui/summary/layout.js:40
msgid "Civ centers"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:41
msgid "Wonders"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / "
"%(lost)s)"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:69
msgid "Units"
msgstr "الوحدات"
#: gui/summary/layout.js:73
msgid "Infantry"
msgstr "المشاة"
#: gui/summary/layout.js:74
msgid "Worker"
msgstr "العمّال"
#: gui/summary/layout.js:75
msgid "Cavalry"
msgstr "الخيّالة"
#: gui/summary/layout.js:76
msgid "Champion"
msgstr "الأبطال"
#: gui/summary/layout.js:77
msgid "Heroes"
msgstr "الأبطال"
#: gui/summary/layout.js:78
msgid "Siege"
msgstr "حصار"
#: gui/summary/layout.js:79
msgid "Navy"
msgstr "بحرية"
#: gui/summary/layout.js:80
msgid "Traders"
msgstr "التّجار"
#: gui/summary/layout.js:84
#, javascript-format
msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:109
msgid "Resources"
msgstr "الموارد"
#: gui/summary/layout.js:121
msgid "Tributes"
msgstr "قبائل"
#: gui/summary/layout.js:122
#, javascript-format
msgid ""
"Tributes \n"
"(%(sent)s / %(received)s)"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:130
msgid "Treasures collected"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:131
msgid "Loot"
msgstr "غنيمة"
#: gui/summary/layout.js:132
msgid "Livestock bred"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:136
#, javascript-format
msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)"
msgstr "إحصائيّات الموارد (%(gathered)s / %(used)s)"
#: gui/summary/layout.js:160
msgid "Market"
msgstr "المتجر"
#: gui/summary/layout.js:163
msgid "Trade income"
msgstr "دخل التّجارة"
#: gui/summary/layout.js:164
msgid "Barter efficiency"
msgstr "كفاءة التّقايض"
#. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed
#: gui/summary/layout.js:170
#, javascript-format
msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:192
msgid "Miscellaneous"
msgstr "متنوّع"
#: gui/summary/layout.js:195
msgid "Kill / Death ratio"
msgstr "نسبة القتل / الموت"
#: gui/summary/layout.js:196 gui/summary/summary.js:99
msgid "Population"
msgstr "السّكّانيّة"
#: gui/summary/layout.js:197
msgid "Map control (peak)"
msgstr "التحكم بالخريطة (الذروة)"
#: gui/summary/layout.js:198
msgid "Map control (finish)"
msgstr "التحكم بالخريطة (النهاية)"
#: gui/summary/layout.js:199
msgid "Map exploration"
msgstr "استكشاف الخريطة"
#: gui/summary/layout.js:200
msgid "Vegetarian ratio"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:201
msgid "Feminization"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:204
msgid "Bribes"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:205
#, javascript-format
msgid ""
"Bribes\n"
"(%(succeeded)s / %(failed)s)"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:231
msgid "Charts"
msgstr "المخططات"
#: gui/summary/layout.js:378
msgid "Team total"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:30
msgid "Trained"
msgstr "المدرّبة"
#: gui/summary/summary.js:35
msgid "Constructed"
msgstr "المشيّدة"
#: gui/summary/summary.js:40
msgid "Gathered"
msgstr "المجموعة"
#: gui/summary/summary.js:44
msgid "Count"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:49
msgid "Sent"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:54
msgid "Bought"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:59
msgid "Income"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:64
msgid "Captured"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:69
msgid "Succeeded"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:74
msgid "Destroyed"
msgstr "المدمّرة"
#: gui/summary/summary.js:79
msgid "Killed"
msgstr "المقتولة"
#: gui/summary/summary.js:84
msgid "Lost"
msgstr "المفقودة"
#: gui/summary/summary.js:89
msgid "Used"
msgstr "المستخدمة"
#: gui/summary/summary.js:94
msgid "Received"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:104
msgid "Sold"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:109
msgid "Outcome"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:114
msgid "Failed"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:201
#, javascript-format
msgctxt "Player listing with color indicator"
msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:204
msgctxt "Charts player color indicator"
msgid "■"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:234
msgctxt "Player listing"
msgid ", "
msgstr "، و"
#: gui/summary/summary.js:340
msgid "Time elapsed"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:510
msgid "Current Scores"
msgstr "النّتائج الحاليّة"
#: gui/summary/summary.js:512
msgid "Scores at the end of the game."
msgstr "النّتائج في نهاية اللعبة."
#: gui/summary/summary.js:514
msgid "You have been disconnected."
msgstr "لقد قُطع اتّصالك."
#: gui/summary/summary.js:516
msgid "You have left the game."
msgstr "لقد تركت اللعبة."
#: gui/summary/summary.js:518
msgid "You have won the battle!"
msgstr "لقد ربحت المعركة!"
#: gui/summary/summary.js:520
msgid "You have been defeated…"
msgstr "لقد هزمت.."
#: gui/summary/summary.js:521
msgid "You have abandoned the game."
msgstr "لقد تركت اللعبة."
#: gui/summary/summary.js:524
#, javascript-format
msgid "Game time elapsed: %(time)s"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:532
#, javascript-format
msgid "%(mapName)s - %(mapType)s"
msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s"
#: gui/summary/summary.js:544
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:556
#, javascript-format
msgid "Focus the %(name)s summary tab."
msgstr ""
#: gui/summary/summary.xml:(caption):120
msgctxt "summary chart"
msgid "Category:"
msgstr "الفئة:"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):130
msgctxt "summary chart"
msgid "Value:"
msgstr "القيمة:"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):140
msgctxt "summary chart"
msgid "Type:"
msgstr "النّوع:"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):167
msgid "Group by team"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.xml:(caption):187
msgid "Watch Replay"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.xml:(caption):192
msgid "Continue"
msgstr "تابع"
#: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126
msgctxt "summary chart"
msgid "Category"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136
msgctxt "summary chart"
msgid "Value"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147
msgctxt "summary chart"
msgid "Type"
msgstr "نوع"
#: gui/text/tips/army_camp.txt:1
msgid "ROMAN ARMY CAMP"
msgstr "مخيّم الجيش الرّومانيّ"
#: gui/text/tips/army_camp.txt:2
msgid ""
"Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base "
"behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory."
msgstr ""
#: gui/text/tips/army_camp.txt:3
msgid "Construct rams and train citizen soldiers."
msgstr ""
#: gui/text/tips/army_camp.txt:4
msgid ""
"Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks "
"and decay."
msgstr ""
#: gui/text/tips/autoqueue.txt:1
msgid "AUTOQUEUE"
msgstr ""
#: gui/text/tips/autoqueue.txt:2
msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units."
msgstr ""
#: gui/text/tips/autoqueue.txt:3
msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop."
msgstr ""
#: gui/text/tips/barracks.txt:1
msgid "BARRACKS"
msgstr "الثّكنة"
#: gui/text/tips/barracks.txt:2
msgid ""
"Train all citizen soldiers. Some civilizations can unlock the training of "
"champions as well."
msgstr ""
#: gui/text/tips/barracks.txt:3 gui/text/tips/elephant_stable.txt:3
msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building."
msgstr ""
#: gui/text/tips/barracks.txt:4
msgid ""
"Build one early to train citizen soldiers while you phase up your "
"settlement."
msgstr ""
#: gui/text/tips/barracks.txt:5
msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops."
msgstr ""
#: gui/text/tips/biomes.txt:1
msgid "BIOMES"
msgstr ""
#: gui/text/tips/biomes.txt:2
msgid ""
"Biomes can be used on some random maps and determine which region of the "
"world the map represents."
msgstr ""
#: gui/text/tips/biomes.txt:3
msgid ""
"They influence the appearence of the maps and also the amount of resources "
"that are available."
msgstr ""
#: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:1
msgid "WAR DOG"
msgstr ""
#: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:2
msgid "A dog that the Britons can train at the cavalry stable."
msgstr ""
#: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:3
msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies."
msgstr ""
#: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:4
msgid "Use them as support in your army or for quick raids."
msgstr ""
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1
msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND"
msgstr "فرقة القرطاجيّون المقدّسة"
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2
msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage."
msgstr ""
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3
msgid ""
"Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other "
"champions."
msgstr ""
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4
msgid ""
"Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy"
" shock against siege weapons and skirmishers."
msgstr ""
#: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:1
msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD"
msgstr ""
#: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:2
msgid "Special dock of the Carthaginians to construct warships."
msgstr ""
#: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:3
msgid "Garrison ships inside to slowly repair them."
msgstr ""
#: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:4
msgid "Much stronger than other docks, but also more expensive."
msgstr ""
#: gui/text/tips/catapults.txt:1
msgid "CATAPULTS"
msgstr "المنجنيق"
#: gui/text/tips/catapults.txt:2
msgid "Ranged siege engines that are good against structures."
msgstr ""
#: gui/text/tips/catapults.txt:3
msgid "Expensive and slow."
msgstr ""
#: gui/text/tips/catapults.txt:4
msgid ""
"Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for "
"attack!"
msgstr ""
#: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:1
msgid "CAVALRY STABLE"
msgstr ""
#: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:2
msgid ""
"Trains cavalry units and lets you research cavalry specific technologies."
msgstr ""
#: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:3
msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure."
msgstr ""
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1
msgid "CELTIC WAR BARGE"
msgstr ""
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2
msgid "A medium trireme-class warship."
msgstr ""
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3
msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians."
msgstr ""
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4
msgid "Can transport up to 40 units."
msgstr ""
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5
msgid "Increases firepower with garrisoned infantry."
msgstr ""
#: gui/text/tips/city_walls.txt:1
msgid "CITY WALLS"
msgstr ""
#: gui/text/tips/city_walls.txt:2
msgid "Strong stone walls that help you protect your city."
msgstr ""
#: gui/text/tips/city_walls.txt:3
msgid ""
"When your ranged infantry units are occupying the turrets, they have "
"additional armor and can shoot at the enemy. "
msgstr ""
#: gui/text/tips/city_walls.txt:4
msgid "Vulnerable to siege weapons like catapults, rams and war elephants."
msgstr ""
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:1
msgid "CIVIC CENTERS"
msgstr "مركز المدينة"
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:2
msgid "The foundation of your new colony."
msgstr ""
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:3
msgid "Claim large tracts of territory."
msgstr ""
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:4
msgid "Can be built in friendly and neutral territory."
msgstr ""
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:5
msgid ""
"Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry "
"citizen-soldiers."
msgstr ""
#: gui/text/tips/default_formation.txt:1
msgid "DEFAULT FORMATION"
msgstr ""
#: gui/text/tips/default_formation.txt:2
msgid ""
"Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to "
"walk or patrol will automatically use it."
msgstr ""
#: gui/text/tips/default_formation.txt:3
msgid "Can be de-activated by choosing “no formation” as the default."
msgstr ""
#: gui/text/tips/default_formation.txt:4
msgid ""
"The “Formation control” option lets you choose whether formations disband "
"for orders other than walking or patrolling."
msgstr ""
#: gui/text/tips/defense_towers.txt:1
msgid "DEFENSE TOWERS"
msgstr "برج الدّفاع"
#: gui/text/tips/defense_towers.txt:2
msgid "Strong watchtowers, which help you defend your position."
msgstr ""
#: gui/text/tips/defense_towers.txt:3
msgid ""
"They have a large vision range and will shoot arrows at the enemy in sight. "
msgstr ""
#: gui/text/tips/defense_towers.txt:4
msgid ""
"You can garrison more infantry inside them to increase the number of arrows "
"they shoot."
msgstr ""
#: gui/text/tips/elephant_stable.txt:1
msgid "ELEPHANT STABLE"
msgstr ""
#: gui/text/tips/elephant_stable.txt:2
msgid ""
"The structure is available to some civilizations to train elephant units."
msgstr ""
#: gui/text/tips/embassies.txt:1
msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS"
msgstr ""
#: gui/text/tips/embassies.txt:2
msgid "Special structures allowing you to hire mercenaries for your army."
msgstr ""
#: gui/text/tips/embassies.txt:3
msgid ""
"Mercenaries will not gather resources and cost only metal, but they are "
"experienced and strong."
msgstr ""
#: gui/text/tips/fishing.txt:1
msgid "FISHING"
msgstr "الصّيد"
#: gui/text/tips/fishing.txt:2
msgid "Fish the seas for a bountiful harvest."
msgstr ""
#: gui/text/tips/fishing.txt:3
msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip."
msgstr ""
#: gui/text/tips/fishing.txt:4
msgid "Fishing is faster than gathering food on fields."
msgstr ""
#: gui/text/tips/fishing.txt:5
msgid ""
"Careful! Fish are not an infinite resource! Although they do slowly "
"repopulate when left alone."
msgstr ""
#: gui/text/tips/forge.txt:1
msgid "FORGE"
msgstr ""
#: gui/text/tips/forge.txt:2
msgid "Research structure for all factions."
msgstr ""
#: gui/text/tips/forge.txt:3
msgid "Research weapon and armor upgrades for your units."
msgstr ""
#: gui/text/tips/formations.txt:1
msgid "FORMATIONS"
msgstr ""
#: gui/text/tips/formations.txt:2
msgid ""
"Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles."
msgstr ""
#: gui/text/tips/formations.txt:3
msgid "Formations are selected as a whole by default."
msgstr ""
#: gui/text/tips/fortress.txt:1
msgid "FORTRESS"
msgstr "الحصن"
#: gui/text/tips/fortress.txt:2
msgid ""
"Usually the strongest structure of a civilization and the place where you "
"can train Heroes."
msgstr ""
#: gui/text/tips/fortress.txt:3
msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense."
msgstr ""
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:1
msgid "FREEHAND POSITION"
msgstr ""
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:2
msgid ""
"Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!"
msgstr ""
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:3
msgid ""
"Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any"
" line, then release the button."
msgstr ""
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:4
msgid "Your units will now spread out on this line."
msgstr ""
#: gui/text/tips/gathering.txt:1
msgid "RESOURCE GATHERING"
msgstr "جمع الموارد"
#: gui/text/tips/gathering.txt:2
msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources."
msgstr ""
#: gui/text/tips/gathering.txt:3
msgid "Female citizens gather vegetable resources faster."
msgstr ""
#: gui/text/tips/gathering.txt:4
msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals."
msgstr ""
#: gui/text/tips/gathering.txt:5
msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat."
msgstr ""
#: gui/text/tips/gathering.txt:6
msgid ""
"The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he "
"fights, but the less efficient he is at gathering resources."
msgstr ""
#: gui/text/tips/heroes.txt:1
msgid "HEROES"
msgstr ""
#: gui/text/tips/heroes.txt:2
msgid ""
"Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio,"
" and Boudicca."
msgstr ""
#: gui/text/tips/heroes.txt:3
msgid "A lot of health and very strong attacks."
msgstr ""
#: gui/text/tips/heroes.txt:4
msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures."
msgstr ""
#: gui/text/tips/heroes.txt:5
msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!"
msgstr ""
#: gui/text/tips/iber_fireship.txt:1
msgid "IBERIAN FIRESHIP"
msgstr ""
#: gui/text/tips/iber_fireship.txt:2
msgid ""
"The special Iberian fireship is very effective against other ships and "
"buildings, but steadily loses health."
msgstr ""
#: gui/text/tips/lighthouse.txt:1
msgid "LIGHTHOUSE"
msgstr ""
#: gui/text/tips/lighthouse.txt:2
msgid ""
"Special Ptolemaic structures to increase your vision range when built on the"
" shore."
msgstr ""
#: gui/text/tips/map_flare.txt:1
msgid "MAP FLARE"
msgstr ""
#: gui/text/tips/map_flare.txt:2
msgid ""
"Use this feature to let your team know where on the map something important "
"happens."
msgstr ""
#: gui/text/tips/map_flare.txt:3
msgid "They will see the flare on their minimap."
msgstr ""
#: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:1
msgid "PYRAMIDS OF MEROË"
msgstr ""
#: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:2
msgid "Special structures available for the Kushites."
msgstr ""
#: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:3
msgid ""
"The small pyramids improve the gathering rate of the workers around them."
msgstr ""
#: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:4
msgid ""
"The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around "
"them."
msgstr ""
#: gui/text/tips/outposts.txt:1
msgid "OUTPOSTS"
msgstr "البؤر الاستيطانية"
#: gui/text/tips/outposts.txt:2
msgid "Build in neutral or own territory."
msgstr ""
#: gui/text/tips/outposts.txt:3
msgid "Cheap and quickly built, but weak."
msgstr ""
#: gui/text/tips/outposts.txt:4
msgid ""
"Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the"
" outpost due to territory decay."
msgstr ""
#: gui/text/tips/palisades.txt:1
msgid "PALISADE WALLS"
msgstr ""
#: gui/text/tips/palisades.txt:2
msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions."
msgstr ""
#: gui/text/tips/palisades.txt:3
msgid "Most factions have access to them in Village Phase."
msgstr ""
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1
msgid "PERSIAN ARCHITECTURE"
msgstr "الطراز المعماريّ الفارسيّ"
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2
msgid "Special technology for the Persians."
msgstr ""
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3
msgid "Structures +25% health."
msgstr ""
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4
msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence."
msgstr ""
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5
msgid ""
"Persians also have access to a great number of structural and defensive "
"technologies."
msgstr ""
#: gui/text/tips/pikemen.txt:1
msgid "PIKEMEN"
msgstr ""
#: gui/text/tips/pikemen.txt:2
msgid "Heavily armored and slow. Low attack."
msgstr ""
#: gui/text/tips/pikemen.txt:3
msgid ""
"Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place."
msgstr ""
#: gui/text/tips/pikemen.txt:4
msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids."
msgstr ""
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:1
msgid "QUINQUEREME"
msgstr ""
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:2
msgid ""
"The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, "
"Romans, and Seleucids."
msgstr ""
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:3
msgid "Transports up to 50 units."
msgstr ""
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:4
msgid "Increases firepower with garrisoned catapults."
msgstr ""
#: gui/text/tips/resource_counter.txt:1
msgid "RESOURCE COUNTER"
msgstr ""
#: gui/text/tips/resource_counter.txt:2
msgid ""
"The resource counter panel shows you how much of each resources you have at "
"the moment."
msgstr ""
#: gui/text/tips/resource_counter.txt:3
msgid ""
"The number below it shows you how many citizens are currently gathering "
"them."
msgstr ""
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1
msgid "SAVANNA BIOME"
msgstr ""
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2
msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops."
msgstr ""
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3
msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting."
msgstr ""
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4
msgid "Rich in all types of mining."
msgstr ""
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5
msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees."
msgstr ""
#: gui/text/tips/snapping.txt:1
msgid "SNAPPING"
msgstr ""
#: gui/text/tips/snapping.txt:2
msgid ""
"Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during "
"placement."
msgstr ""
#: gui/text/tips/snapping.txt:3
msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction."
msgstr ""
#: gui/text/tips/snapping.txt:4
msgid ""
"Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding"
" enemies."
msgstr ""
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1
msgid "SPARTIATES"
msgstr ""
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2
msgid "Strongest infantry unit in the game."
msgstr ""
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3
msgid "Champion Infantry available to the Spartans."
msgstr ""
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4
msgid ""
"Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your "
"regular infantry."
msgstr ""
#: gui/text/tips/spearmen.txt:1
msgid "SPEARMEN"
msgstr ""
#: gui/text/tips/spearmen.txt:2
msgid "The basic melee infantry for every faction in the game."
msgstr ""
#: gui/text/tips/spearmen.txt:3
msgid "Used against cavalry for an attack bonus."
msgstr ""
#: gui/text/tips/spearmen.txt:4
msgid "Decent hack attack make them good front line troops."
msgstr ""
#: gui/text/tips/spearmen.txt:5
msgid ""
"They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen "
"with slingers or cavalry."
msgstr ""
#: gui/text/tips/storehouses.txt:1
msgid "STOREHOUSES"
msgstr "منزل التّخزين"
#: gui/text/tips/storehouses.txt:2
msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)."
msgstr ""
#: gui/text/tips/storehouses.txt:3
msgid ""
"Research technologies to improve the gathering capabilities of your "
"citizens."
msgstr ""
#: gui/text/tips/temples.txt:1
msgid "TEMPLES"
msgstr "المعبد"
#: gui/text/tips/temples.txt:2
msgid "Town Phase structure."
msgstr ""
#: gui/text/tips/temples.txt:3
msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield."
msgstr ""
#: gui/text/tips/temples.txt:4
msgid "Research healing technologies."
msgstr ""
#: gui/text/tips/temples.txt:5
msgid "Its aura heals nearby units."
msgstr ""
#: gui/text/tips/temples.txt:6
msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing."
msgstr ""
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:1
msgid "TERRITORY DECAY"
msgstr ""
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:2
msgid ""
"Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center."
msgstr ""
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:3
msgid ""
"The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units "
"in the structure."
msgstr ""
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:4
msgid ""
"When the decay is completed, the structure will be given to the most "
"influential neighbor."
msgstr ""
#: gui/text/tips/theater.txt:1
msgid "THEATER"
msgstr ""
#: gui/text/tips/theater.txt:2
msgid ""
"Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of "
"your territory while you control it."
msgstr ""
#: gui/text/tips/treasure.txt:1
msgid "TREASURES"
msgstr ""
#: gui/text/tips/treasure.txt:2
msgid ""
"Collectible chests and bare resources on land and shipwrecks on the shore."
msgstr ""
#: gui/text/tips/treasure.txt:3
msgid ""
"Provide you with a resource boost, so keep an eye out for them as you "
"explore."
msgstr ""
#: gui/text/tips/triremes.txt:1
msgid "TRIREME"
msgstr "ثلاثيّة المجاديف"
#: gui/text/tips/triremes.txt:2
msgid "The Medium Warship."
msgstr ""
#: gui/text/tips/triremes.txt:3
msgid "Good for transporting or fighting."
msgstr ""
#: gui/text/tips/triremes.txt:4
msgid "Garrison troops aboard to increase fire power."
msgstr ""
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:1
msgid "WAR ELEPHANTS"
msgstr "فيل الحرب"
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:2
msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war."
msgstr ""
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:3
msgid "High Food and Metal cost, but very powerful."
msgstr ""
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:4
msgid ""
"Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and "
"Seleucids."
msgstr ""
#: gui/text/tips/whales.txt:1
msgid "WHALES"
msgstr "الحوت"
#: gui/text/tips/whales.txt:2
msgid "An oceanic resource."
msgstr ""
#: gui/text/tips/whales.txt:3
msgid "2000 Food."
msgstr ""
#: gui/text/tips/whales.txt:4
msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed."
msgstr ""
#: gui/text/tips/whales.txt:5
msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked."
msgstr ""
#: simulation/data/resources/food.jsondescription
msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields."
msgstr ""
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Food"
msgstr ""
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Food"
msgstr ""
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish
msgctxt "firstWord"
msgid "Fish"
msgstr ""
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish
msgctxt "withinSentence"
msgid "Fish"
msgstr ""
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit
msgctxt "firstWord"
msgid "Fruit"
msgstr ""
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit
msgctxt "withinSentence"
msgid "Fruit"
msgstr ""
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain
msgctxt "firstWord"
msgid "Grain"
msgstr ""
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain
msgctxt "withinSentence"
msgid "Grain"
msgstr ""
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat
msgctxt "firstWord"
msgid "Meat"
msgstr ""
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat
msgctxt "withinSentence"
msgid "Meat"
msgstr ""
#: simulation/data/resources/metal.jsondescription
msgid "Mine from metal mines or quarries."
msgstr ""
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/metal.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Metal"
msgstr ""
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/metal.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Metal"
msgstr ""
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore
msgctxt "firstWord"
msgid "Ore"
msgstr ""
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore
msgctxt "withinSentence"
msgid "Ore"
msgstr ""
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins
msgctxt "firstWord"
msgid "Ruins"
msgstr "أثار"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins
msgctxt "withinSentence"
msgid "Ruins"
msgstr "أثار"
#: simulation/data/resources/stone.jsondescription
msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins."
msgstr ""
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/stone.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Stone"
msgstr ""
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/stone.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Stone"
msgstr ""
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock
msgctxt "firstWord"
msgid "Rock"
msgstr ""
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock
msgctxt "withinSentence"
msgid "Rock"
msgstr ""
#: simulation/data/resources/wood.jsondescription
msgid "Cut down from trees or groves."
msgstr ""
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/wood.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Wood"
msgstr ""
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/wood.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Wood"
msgstr ""
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree
msgctxt "firstWord"
msgid "Tree"
msgstr ""
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree
msgctxt "withinSentence"
msgid "Tree"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ar.public-simulation-auras.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ar.public-simulation-auras.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ar.public-simulation-auras.po (revision 26004)
@@ -1,975 +1,976 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
+# abidin toumi <abidin24@tutanota.com>, 2021
# Ahmed Albahhar <tomucazipu@getapet.net>, 2017
# Ali Alherz <aliherz86@gmail.com>, 2017
# Ammar Atef <enalyafei@gmail.com>, 2021
# Badee Al Mawed, 2021
# Bdr Bdr <badmus56@gmail.com>, 2021
# Eslam obeidat <islamobidat92@gmail.com>, 2018
# Eslam obeidat <islamobidat92@gmail.com>, 2018
# ⴰⵎⴰⵣⵉⵖ ⵣⵉⵔⵉ <ziri3fm@googlemail.com>, 2018
# hghgh nbnbnb <kokoleban838@gmail.com>, 2019
# Ibraheem Essa <ibraheemplatinum2007@gmail.com>, 2021
# Ibrahim Al-Darra <achtenacht88@gmail.com>, 2017
# ibrahim mahfod ghamdi <barho0om_55@hotmail.com>, 2017-2019
# تاكاشي الحسن <takashe1san@gmail.com>, 2021
# Mohamed Mayla <mohamedmayla@gmail.com>, 2020
# Mohamed Moanis <mohamed_moanis@outlook.com>, 2017
# Nopar Despar <nopardespar@gmail.com>, 2017
# 425467bb0c9da71484550c3c99a0865a_432023a <42ebb87f8d673776150a6c232428c0ac_329642>, 2016-2018
# Omar Rashad <o.rashad2020@gmail.com>, 2017
# Saber Bousba <saber.bousba@gmail.com>, 2017
# 6a39c688df6306dcd1a5e2f20d845515, 2018
# تاكاشي الحسن <takashe1san@gmail.com>, 2021
# صفا الفليج <safaalfulaij@hotmail.com>, 2017-2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-07 07:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-21 21:26+0000\n"
-"Last-Translator: Badee Al Mawed\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-17 11:54+0000\n"
+"Last-Translator: abidin toumi <abidin24@tutanota.com>\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraDescription
msgid "Garrisoned Siege Engines +3 health regeneration rate."
msgstr "آلات الحصار المحصنة +3 معدل تجديد الصحة."
#: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraName
msgid "Arsenal Repairs"
msgstr "إصلاحات التَرسانة"
#: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription
msgid "Garrisoned Ships +10 health regeneration rate."
msgstr "السفن المحصنة تكتسب +10 من معدل إستعادة الصحة"
#: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName
msgid "Dockyard Repairs"
msgstr "إصلاحات حوض بناء السفن"
#: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage."
-msgstr "تكتسب الجنود +20% من زيادة الهجوم قريب وبعيد المدى"
+msgstr "تضفيف لجنود +20% ضرر الهجوم القريب والمسافي"
#: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName
msgid "Religious Fervor"
msgstr "الاندفاع الدينيّ"
#: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription
msgid "Workers +15% gather speed."
msgstr "العمال +15% سرعة تجميع"
#: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName
msgid "Patriotism"
msgstr "الوطنيّة"
#: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription
msgid ""
"Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance and +10% melee and ranged attack "
"damage."
msgstr " الجنود: سحق، اختراق، مقاومة اختراق +1 و ضرر هجوم قريب و بعيد المدى +10%."
#: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName
msgid "Exhortative Presence"
msgstr "وجود استثنائي"
#: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription
msgid "Heroes −5% health."
msgstr "الأبطال: صحة -5%."
#: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName
msgid "Powerful Priesthood"
msgstr "قِسّ قويّ"
#: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription
msgid "Structures −15% technology resource costs and research time."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName
msgid "Centre of Scholarship"
msgstr "مركز المعرفة"
#: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription
msgid "Structures +50% capture points garrison regeneration rate."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName
msgid "Loyalty"
msgstr "الولاء"
#: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription
msgid "Traders +20% movement speed."
msgstr "التجارة: سرعة الحركة +20%."
#: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName
msgid "Edict of Ashoka"
msgstr "مرسوم آشوكا"
#: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraDescription
msgid "Workers +25% grain gather rate."
msgstr "العمال: معدل تجميع الحبوب +25%."
#: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraName
msgid "Farming bonus"
msgstr "علاوة زراعة"
#: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription
msgid "Humans +1 health regeneration rate."
msgstr "البشر +1 معدل تجديد الصحة."
#: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName
msgid "Medical Treatment"
msgstr "العلاج الطبي"
#: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraDescription
msgid "Structures +20% territory influence radius."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraName
msgid "Hellenization"
msgstr "الهَلْيَنة"
#: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription
msgid ""
"Turreted Soldiers +3 crush, hack, pierce resistance and +20 vision range."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName
msgid "Wall Protection"
msgstr "حماية الجدران"
#: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraDescription
msgid ""
"+20% maximum population limit (requires the “Glorious Expansion” "
"technology)."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraName
msgid "Glorious Expansion"
msgstr "التّوسّع العظيم"
#: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraDescription
msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraName
msgid "Rigorous Training"
msgstr "تدريب قاسي"
#: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Warships −25% construction time."
msgstr "السفن الحربية -25% زمن البناء."
#: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Delian League"
msgstr "الحلف الدّيليّ"
#: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Healers −20% resource costs."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Druids"
msgstr "الدّرويد"
#: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "+10% international trade bonus."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Trademasters"
msgstr "أسياد التجارة"
#: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Forges −15% technology resource costs and research time."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Products from Gaul"
msgstr "منتجات من الغاليون"
#: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Citizen Javelineers −10% resource costs."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Saripeko"
msgstr "سارابيكو"
#: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Elephants −20% resource costs and training time."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Elephant Suppliers"
msgstr "مزودون الفيلة"
#: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "+20% barter sell prices."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Standardized Currency"
msgstr "عملة موحّدة"
#: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid ""
"Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies −50% "
"resource costs and research time."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Ashoka's Religious Support"
msgstr "الدعم الديني لــ أشوكا "
#: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Land Traders +15% trade gain."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName
msgid "The Royal Road"
msgstr "الطريق الملكيّ"
#: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "+1.0 food trickle rate."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Breadbasket of the Mediterranean"
msgstr "سله خبز البحر المتوسط"
#: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Citizen Infantry −10% training time."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Conscription"
msgstr "التّجنيد الإلزاميّ"
#: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Civil Centers −20% resource costs."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Syrian Tetrapolis"
msgstr "حلف رباعي المدن السورية"
#: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Citizen Infantry Spearmen +10% health."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Peloponnesian League"
msgstr "الحلف البيلوبونيسيّ"
#: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraDescription
msgid "Enemy Soldiers −10% attack damage and capture attack strength."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraName
msgid "Intimidating Sound"
msgstr "صوت مخيف"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n"
"Workers +15% gather speed."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Economic Reforms"
msgstr "الإصلاحات الاقتصادية"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n"
"Economic technologies −10% resource costs."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Economic Fortune"
msgstr "ثروة إقتصادية"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n"
"Soldiers +15% movement speed and +15% vision range."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName
msgid "Guerrilla Tactics"
msgstr "تكتيك حرب العصابات"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n"
"Javelineers +20% attack range."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Skirmisher Harassment"
msgstr "المناوش المزعج"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription
msgid ""
"Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n"
"Melee Cavalry +1 crush, hack, pierce resistance and +10% health."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName
msgid "Commander of Heavy Cavalry"
msgstr "قائد سلاح الفرسان الثقيلة"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n"
"Soldiers +5% melee and ranged attack damage and −25% promotion experience."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Ambush Slaughter"
msgstr "مذبحة الكمين"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n"
"Workers −10% grain gather rate."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Tribute to Rome"
msgstr "جزية إلي روما"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n"
"Allied Citizen Mercenaries −25% metal cost."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Mercenary Commander"
msgstr "قائد المرتزقة"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n"
"Soldiers +10% health."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Saver of Lives"
msgstr "منقذ الحيوات"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n"
"Enemy Female Citizens −15% gather speed."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Earliest Nubian Queen"
msgstr "أحدث ملكة نوبيّة"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"As in all cultures, religion played a significant part in Kush. Shanakdakheto had the temple built around 160 BC as a symbol of the advancedness of Meroë.\n"
"Temples +1 garrison heal rate."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Temple at Naqa"
msgstr "معبد في نقا"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraDescription
msgid ""
"During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political center of Aetolia.\n"
"Humans, Siege Engines, Ships, and Structures gain +5 food and wood loot."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraName
msgid "Sacker of Cities"
msgstr "ناهب المدن"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n"
"Structures +20% territory influence radius."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Consolidator of the Empire"
msgstr "موحد الإمبراطورية"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n"
"Soldiers +15% capture attack strength."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Vamba Moriyar"
msgstr "مورييار بامبا"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription
msgid ""
"Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n"
"Structures −10% resource costs and +5% health."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName
msgid "Great Builder"
msgstr "الباني العظيم"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription
msgid ""
"Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n"
"Structure technologies −10% resource costs."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName
msgid "Great Librarian"
msgstr "أمين المكتبة العظيم"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n"
"Female Citizens −20% food cost and +10% gather speed."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Avenger of Lucretia"
msgstr "منتقم وكريشيا"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n"
"Humans and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Founder and Defender of the Republic"
msgstr "مؤسس وحامي الجمهورية"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n"
"Temples −10% resource costs; Temple technologies −10% resource costs."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Founder of the Ezida Temple"
msgstr "مؤسس معبد الـ إيذيدا"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n"
"+5% maximum population limit."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Immigration"
msgstr "الهجرة"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription
msgid ""
"Son of Seleucus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n"
"Champion Elephants −10% resource costs."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName
msgid "Basileus Megas"
msgstr "بازيليوس ميغاس"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n"
"Citizen Infantry Spearmen −10% resource costs."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Lycurgan Military Reforms"
msgstr "إصلاحات ليكورجان العسكرية"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid "Champion Infantry Spearmen −5% resource costs."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription
msgid ""
"To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n"
"Workers +15% metal gather rate."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName
msgid "Iron Pelanors"
msgstr "عملة حديدية"
#: simulation/data/auras/units/elephant_worker.jsonauraDescription
msgid "Builders +25% build rate."
msgstr "عمال البناء +25% معدل البناء"
#: simulation/data/auras/units/elephant_worker.jsonauraName
msgid "Elephant Workers"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Soldiers in his formation +3 crush, hack, pierce resistance, +15% movement "
"speed."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName
msgid "Formation Reforms"
msgstr "تنظيم التّشكيلة"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription
msgid "Infantry Javelineers +15% movement speed."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName
msgid "Peltast Reforms"
msgstr "إعادة تشكيل البلتست"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription
msgid "Builders +15% build rate."
msgstr "عمال البناء +15% معدل البناء"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName
msgid "Periclean Building Program"
msgstr "برنامج البناء البركليثي"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription
msgid "Temples −25% stone cost, +2 garrisoned heal rate."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName
msgid "Temple of Athena Nike"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription
msgid ""
"When garrisoned, the Ship has −30% batch training time and +50% movement "
"speed."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName
msgid "Naval Commander"
msgstr "قائد البحريّة"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription
msgid "Ships −50% metal cost, −20% construction time."
msgstr "السفن -50% ثمن معدن، -20% وقت بناء"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName
msgid "Naval Architect"
msgstr "مهندس البحرية"
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription
msgid ""
"Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage, "
"+10% movement speed."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName
msgid "Champion Army"
msgstr "جيش الأبطال"
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription
msgid ""
"Soldiers and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +15% movement "
"speed."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName
msgid "Guerrilla Chief"
msgstr "قائد حرب العصابات"
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription
msgid "Humans +0.8 health regeneration rate."
msgstr "البشر +0.8 معدل تجديد الصحة."
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName
msgid "Britannorum Rex"
msgstr "ملك بريطانيا"
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraDescription
msgid "Soldiers and Siege Engines +15% movement speed."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraName
msgid "Lightning General"
msgstr "جنرال البرق"
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraDescription
msgid "Enemy Mercenaries −20% melee and ranged attack damage."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraName
msgid "Subduer of Mercenaries"
msgstr "قاهر المرتزقه"
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription
msgid ""
"Own and Allied Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% "
"melee and ranged attack damage."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName
msgid "Tactician"
msgstr "التكتيكي"
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription
msgid "Melee Cavalry +30% melee attack damage."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName
msgid "Cavalry Commander"
msgstr "قائد الخيّالة"
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription
msgid "Humans, Siege Engines, and Ships gain +15 metal loot."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName
msgid "Sacker of Rome"
msgstr "ناهب روما"
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription
msgid ""
"Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% melee and ranged"
" attack damage."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName
msgid "Celtic Warlord"
msgstr "أمراء الحرب السلتين"
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName
msgid "Preparation for War"
msgstr "التّجهيز للحرب"
#: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription
msgid ""
"When garrisoned, the Structure has +2 capture points garrison regeneration "
"rate."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName
msgid "Inspired Defense"
msgstr "وحي الدفاع"
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription
msgid "When garrisoned, the Structure or Siege Tower has +75% arrow count."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName
msgid "Valiant Defender"
msgstr "المدافع الباسل"
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName
msgid "Battle Fervor"
msgstr "حماس المعركة"
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription
msgid "Soldiers −15% resources costs, −20% training time."
msgstr "الجنود -15% تكاليف الموارد، -20% وقت التدريب."
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName
msgid "Mobilization"
msgstr "استنفار القوات"
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +20% movement speed."
msgstr "الجنود +20% سرعة حركة."
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription
msgid "Soldiers and Siege Engines gain +100% resource loot."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName
msgid "Swag"
msgstr "غنيمة"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraDescription
msgid ""
"Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName
msgid "Warrior Queen"
msgstr "ملكة محاربة"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Temple of Amun +20% resource costs and build time. Amun Temple Guard +20% "
"resource costs and training time."
msgstr "معبد آمون +20% تكاليف الموارد ووقت البناء. حراس معبد آمون +20% تكاليف الموارد ووقت التدريب."
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName
msgid "Defier of Tradition"
msgstr "متحدي التقاليد"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Temple of Apedemak −20% resource costs and build time. Apedemak Temple Guard"
" −20% resource costs and training time."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName
msgid "Follower of Apedemak"
msgstr "اتباع أبادماك"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription
msgid "Enemy Healers −50% healing strength."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName
msgid "Slaughter of the Faithful"
msgstr "ذبح المؤمنين"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +10% melee and ranged attack damage, gain +50% resource loot."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraName
msgid "Savior of Kush"
msgstr "مخلص كوش"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraDescription
msgid "Kushite Triremes −50 wood and metal cost."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraName
msgid "Gift of Warships"
msgstr "هدية من السفن الحربية"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraDescription
msgid "Structures +10% territory influence radius."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraName
msgid "Imperialism"
msgstr "الإمبريالية"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraDescription
msgid "Enemy Civic Centres −50% capture points garrisoned regeneration rate."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraName
msgid "Conqueror"
msgstr "الفاتح"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription
msgid ""
"Infantry Pikemen +20% capture attack strength, +20% melee attack damage."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName
msgid "Taxiarchès"
msgstr "قائد الفرقة"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraDescription
msgid ""
"Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +20% melee and ranged "
"attack damage, +10% ranged attack range, +10% vision range."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraName
msgid "Besieger"
msgstr "المُحاصر"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraName
msgid "Rise of Macedon"
msgstr "نهوض مقدونيا"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage, −15% health."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraName
msgid "Pyrrhic Victory"
msgstr "نصر باهظ الثمن "
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription
msgid ""
"Temples −50% resource costs and build time. Temple technologies −50% "
"resource costs and research time."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName
msgid "Buddhism"
msgstr "البوذية"
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription
msgid ""
"When garrisoned, the Structure's technologies have −20% resource cost and "
"−50% research time."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName
msgid "Teacher"
msgstr "المُعلم"
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName
msgid "Regeneration"
msgstr "تجديد"
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraDescription
msgid ""
"Cavalry +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraName
msgid "Forefront Leader"
msgstr "قائد الطليعة"
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraDescription
msgid ""
"Soldiers, Siege Engines, Traders, and Merchant Ships +15% movement speed."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraName
msgid "Leadership"
msgstr "القيادة"
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraDescription
msgid "Workers +15% build rate and gather speed."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraName
msgid "Administrator"
msgstr "المدير"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraDescription
msgid "Soldiers and Siege Engines −20% melee and ranged attack repeat time."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraName
msgid "Patriot"
msgstr "وطنية"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraDescription
msgid "Allied Heroes +10% health."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraName
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraName
msgid "Consort"
msgstr "شريك"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraDescription
msgid "Enemy Heroes −10% health."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraDescription
msgid "Builders +10% build rate."
msgstr "البناؤون +10% معدل البناء."
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraName
msgid "Patron of Construction"
msgstr "راعي البناء"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraDescription
msgid "Mercenaries −35% resource costs."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraName
msgid "Mercenary Patron"
msgstr "راعي المرتزقة"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraDescription
msgid "Pikemen +40% health."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraName
msgid "Raphia"
msgstr "رافيا"
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription
msgid "Cavalry +15% melee and ranged attack damage."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName
msgid "Sword of Rome"
msgstr "سيف روما"
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription
msgid "Enemy Infantry −10% melee and ranged attack damage."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription
msgid "Humans and Structures +1 crush, hack, pierce resistance."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName
msgid "Shield of Rome"
msgstr "درع روما"
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription
msgid ""
"Soldiers and Siege Engines +2 capture attack strength, +20% melee and ranged"
" attack damage."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName
msgid "Triumph"
msgstr "النصر"
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraDescription
msgid "Cavalry +2 crush, hack, pierce resistance."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraName
msgid "Ilarchès"
msgstr "إللأرسيش"
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraDescription
msgid "Enemy Structures, Ships, and Siege Engines -20% health."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraName
msgid "Renowned Conqueror"
msgstr "الفاتح الشهير"
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraDescription
msgid "Champion Elephants +20% melee attack damage, +20% movement speed."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraName
msgid "Zooiarchos"
msgstr "زويارتشوس"
#: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription
msgid ""
"Citizen Infantry Javelineers +1 crush, hack, pierce resistance, +25% ranged "
"attack pierce damage."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName
msgid "Helot Reforms"
msgstr "إصلاحات الهيلوت"
#: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription
msgid "Spearmen +1 capture attack strength, +25% melee attack damage."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName
msgid "Last Stand"
msgstr "الباقي الأخير"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ar.public-templates-buildings.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ar.public-templates-buildings.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ar.public-templates-buildings.po (revision 26004)
@@ -1,2054 +1,2054 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Nopar Despar <nopardespar@gmail.com>, 2015
# Abdallatif Sulaiman <abd1allatif@gmail.com>, 2018
# ABDO SEED <abdulkader.saied@gmail.com>, 2020
# abdul-rahman sawalmah <abdulrahman1123@gmail.com>, 2015
-# abidin toumi <abidin24@tutanota.com>, 2018
+# abidin toumi <abidin24@tutanota.com>, 2018,2021
# Ahmed Albahhar <tomucazipu@getapet.net>, 2017
# Amr Adel <ringojet@gmail.com>, 2020
# Dar Games <dar@bonah.org>, 2015
# Eslam obeidat <islamobidat92@gmail.com>, 2018
# Houssem Mhamdi <houss.sword@gmail.com>, 2014
# ibrahim mahfod ghamdi <barho0om_55@hotmail.com>, 2019
# Mahmoud Abdalla <mmabdalla@gmail.com>, 2019
# Mohamed Moanis <mohamed_moanis@outlook.com>, 2017
# Mohamed Salah <googexel@gmail.com>, 2018
# nitro361 <nitro361@gmail.com>, 2015
# 425467bb0c9da71484550c3c99a0865a_432023a <42ebb87f8d673776150a6c232428c0ac_329642>, 2017
# nitro361 <nitro361@gmail.com>, 2015
# salama <salamacast@yahoo.com>, 2015
# صفا الفليج <safaalfulaij@hotmail.com>, 2015,2017-2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-17 12:05+0000\n"
+"Last-Translator: abidin toumi <abidin24@tutanota.com>\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: simulation/templates/structures/athen/arsenal.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace/arsenal.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol/arsenal.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele/arsenal.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart/arsenal.xml:5
msgid "Hoplothēkē"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/athen/barracks.xml:12
#: simulation/templates/structures/mace/barracks.xml:12
#: simulation/templates/structures/ptol/barracks.xml:11
#: simulation/templates/structures/sele/barracks.xml:12
#: simulation/templates/structures/spart/barracks.xml:12
msgid "Stratopedon"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/athen/civil_centre.xml:8
#: simulation/templates/structures/mace/civil_centre.xml:8
#: simulation/templates/structures/ptol/civil_centre.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele/civil_centre.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart/civil_centre.xml:8
msgid "Agora"
-msgstr ""
+msgstr "أغورا"
#: simulation/templates/structures/athen/corral.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace/corral.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol/corral.xml:8
#: simulation/templates/structures/sele/corral.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart/corral.xml:5
msgid "Epaulos"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/athen/defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace/defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol/defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele/defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart/defense_tower.xml:9
msgid "Pyrgion"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/athen/dock.xml:12
#: simulation/templates/structures/mace/dock.xml:12
#: simulation/templates/structures/ptol/dock.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele/dock.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart/dock.xml:12
msgid "Limēn"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/athen/farmstead.xml:11
#: simulation/templates/structures/mace/farmstead.xml:11
#: simulation/templates/structures/ptol/farmstead.xml:8
#: simulation/templates/structures/sele/farmstead.xml:8
#: simulation/templates/structures/spart/farmstead.xml:11
msgid "Epoikion"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/athen/field.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace/field.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol/field.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele/field.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart/field.xml:5
msgid "Agros"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/athen/forge.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace/forge.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol/forge.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele/forge.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart/forge.xml:5
msgid "Chalkeōn"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/athen/fortress.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol/fortress.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele/fortress.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart/fortress.xml:9
msgid "Phrourion"
msgstr "فيوريون"
#: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:22
#: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:26
msgid "Gymnasium"
msgstr "مبنى رياضة"
#: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:23
msgid "Gymnasion"
msgstr "جيمناسيون"
#: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:24
msgid "Train Champions."
msgstr "درب أبطال."
#: simulation/templates/structures/athen/house.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace/house.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol/house.xml:11
#: simulation/templates/structures/sele/house.xml:8
#: simulation/templates/structures/spart/house.xml:5
msgid "Oikos"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/athen/market.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace/market.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol/market.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele/market.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart/market.xml:5
msgid "Emporion"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/athen/outpost.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace/outpost.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol/outpost.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele/outpost.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart/outpost.xml:5
msgid "Prophylagma"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:22
msgid "Council Chamber"
msgstr "غرفة مجلس"
#: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:23
msgid "Prytaneion"
msgstr "پريتانيون"
#: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:24
msgid "Train Heroes and research technologies."
msgstr "درب أبطال وابحث عن التقنيات"
#: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:26
#: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31
#: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:26
msgid "Council"
msgstr "مجلس"
#: simulation/templates/structures/athen/range.xml:8
#: simulation/templates/structures/mace/range.xml:8
#: simulation/templates/structures/ptol/range.xml:8
#: simulation/templates/structures/sele/range.xml:8
#: simulation/templates/structures/spart/range.xml:5
msgid "Stratopedon tōn Psilōn"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/athen/sentry_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace/sentry_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol/sentry_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele/sentry_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart/sentry_tower.xml:5
msgid "Pyrgidion"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/athen/stable.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace/stable.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol/stable.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele/stable.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart/stable.xml:5
msgid "Hippōn"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/athen/storehouse.xml:8
#: simulation/templates/structures/mace/storehouse.xml:8
#: simulation/templates/structures/ptol/storehouse.xml:11
#: simulation/templates/structures/sele/storehouse.xml:8
#: simulation/templates/structures/spart/storehouse.xml:8
msgid "Apothēkē"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/athen/temple.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace/temple.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol/temple.xml:12
#: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:11
#: simulation/templates/structures/sele/temple.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart/temple.xml:9
msgid "Naos"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/athen/theater.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace/theater.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol/theater.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele/theater.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart/theater.xml:5
msgid "Theatron"
msgstr "ثياترون"
#: simulation/templates/structures/athen/tower_artillery.xml:9
#: simulation/templates/structures/athen/tower_bolt.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace/tower_artillery.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace/tower_bolt.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol/tower_bolt.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele/tower_artillery.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart/tower_bolt.xml:9
msgid "Pyrgíon"
msgstr "پِيرْجْيُون"
#: simulation/templates/structures/athen/wall_gate.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace/wall_gate.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol/wall_gate.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele/wall_gate.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart/wall_gate.xml:9
msgid "Pylai"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/athen/wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/athen/wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/athen/wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/athen/wallset_stone.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace/wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace/wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace/wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace/wallset_stone.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol/wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol/wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol/wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol/wallset_stone.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele/wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele/wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele/wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele/wallset_stone.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart/wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart/wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart/wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart/wallset_stone.xml:5
msgid "Teichos"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/athen/wall_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace/wall_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol/wall_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele/wall_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart/wall_tower.xml:9
msgid "Pyrgos"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/athen/wonder.xml:9
msgid "Parthenōn"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/bench.xml:11
msgid "Bench"
msgstr "كرسي"
#: simulation/templates/structures/bench.xml:12
msgid "Wooden Bench"
msgstr "كرسي خشبي"
#: simulation/templates/structures/brit/arsenal.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul/arsenal.xml:5
msgid "Miletucerdon"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/brit/barracks.xml:18
msgid "Coriosessa"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/brit/civil_centre.xml:12
msgid "Tigernotreba"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/brit/corral.xml:8
#: simulation/templates/structures/gaul/corral.xml:8
msgid "Cagion"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:13
msgid "Island Settlement"
msgstr "مستوطنة جزر"
#: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:14
msgid "Cranogion"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:15
msgid ""
"Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large "
"tracts of territory. Territory root. Train Citizens, construct Ships, and "
"research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/brit/defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/brit/sentry_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/brit/wall_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul/defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul/sentry_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul/wall_tower.xml:9
msgid "Uxelon"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/brit/dock.xml:12
#: simulation/templates/structures/gaul/dock.xml:12
msgid "Counos"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/brit/farmstead.xml:11
#: simulation/templates/structures/gaul/farmstead.xml:8
msgid "Buta"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/brit/field.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul/field.xml:5
msgid "Olca"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/brit/forge.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul/forge.xml:5
msgid "Gobanion"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:12
#: simulation/templates/structures/gaul/fortress.xml:5
msgid "Dunon"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:13
#: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:10
#: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:6
#: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:10
#: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:10
#: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:6
msgid "Train Heroes. Garrison Soldiers for additional arrows."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/brit/house.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul/house.xml:5
msgid "Tegia"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/brit/market.xml:12
#: simulation/templates/structures/gaul/market.xml:12
msgid "Magos"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/brit/outpost.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul/outpost.xml:5
msgid "Antosolicon"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/brit/range.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul/range.xml:8
msgid "Budinadon"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/brit/rotarymill.xml:5
msgid "Melonas"
msgstr "ميلّوناس"
#: simulation/templates/structures/brit/stable.xml:11
#: simulation/templates/structures/gaul/stable.xml:11
msgid "Eposton"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/brit/storehouse.xml:8
#: simulation/templates/structures/gaul/storehouse.xml:8
msgid "Capanon"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/brit/temple.xml:18
#: simulation/templates/structures/gaul/temple.xml:18
msgid "Nemeton"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/brit/wall_gate.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul/wall_gate.xml:9
msgid "Duoricos"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/brit/wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/brit/wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/brit/wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/brit/wallset_stone.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul/wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul/wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul/wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul/wallset_stone.xml:5
msgid "Rate"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/brit/wonder.xml:9
msgid "Emain Macha"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:23
msgid "Apartment Building"
msgstr "مبنى مساكن"
#: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:24
#: simulation/templates/structures/cart/house.xml:8
msgid "Bet"
msgstr "بِيت"
#: simulation/templates/structures/cart/barracks.xml:12
msgid "Maḥanēt"
msgstr "مآمّنيت"
#: simulation/templates/structures/cart/civil_centre.xml:8
msgid "Merkāz"
msgstr "مِرْكَاز"
#: simulation/templates/structures/cart/corral.xml:8
msgid "Rēfet"
msgstr "رفت"
#: simulation/templates/structures/cart/defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/cart/tower_artillery.xml:9
#: simulation/templates/structures/cart/tower_bolt.xml:9
#: simulation/templates/structures/cart/wall_tower.xml:12
msgid "Mijdil"
msgstr "مِجْدَل"
#: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:17
msgid "Commercial Port"
msgstr "ميناء تجاريّ"
#: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:18
msgid "Namel"
msgstr "ناميل"
#: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:19
msgid "Train Mercenaries and research Mercenary technologies."
msgstr "درب المرتزقة وابحث عن تقنيات المرتزقة."
#: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:17
msgid "Celtic Embassy"
msgstr "سفارة كلتيّة"
#: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:18
msgid "Train Celtic Mercenaries and research Mercenary technologies."
msgstr "درب مرتزقة كلتيين وابحث عن تقنيات المرتزقة."
#: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:10
msgid "Iberian Embassy"
msgstr "سفارة أيبيريّة"
#: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:11
msgid "Train Iberian Mercenaries and research Mercenary technologies."
msgstr "درب مرتزقة ايبيريين وابحث عن تقنيات المرتزقة."
#: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:17
msgid "Italic Embassy"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:18
msgid "Train Italic Mercenaries and research Mercenary technologies."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/cart/farmstead.xml:8
msgid "Aḥuzāh"
msgstr "أحوزاه"
#: simulation/templates/structures/cart/field.xml:5
msgid "Šadd"
msgstr "شَدّ"
#: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:9
msgid "Ḥamet"
msgstr "أَمّيت"
#: simulation/templates/structures/cart/market.xml:12
msgid "Šūq"
msgstr "سُوْق"
#: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:10
#: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:10
#: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:10
#: simulation/templates/structures/cart/wallset_short.xml:5
msgid "Low Wall"
msgstr "جدار منخفض"
#: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:11
#: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:11
#: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:11
#: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:11
msgid "Stone Wall"
msgstr "سور حجريّ"
#: simulation/templates/structures/cart/storehouse.xml:8
msgid "Maḥṣabah"
msgstr "مَحْصَبَة"
#: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:39
msgid "Naval Shipyard"
msgstr "مَسفن حربيّ"
#: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:40
msgid "Cothon"
msgstr "كُوثُون"
#: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:41
msgid ""
"Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large "
"tracts of territory. Territory root. Construct Warships and research "
"technologies."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43
msgid "Shipyard"
msgstr "مَسفن"
#: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:9
msgid "Maqdaš"
msgstr "مَقْدَش"
#: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:10
msgid "Train Healers and Champion Infantry and research healing technologies."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:18
msgid "Sacrificial Temple"
msgstr "هيكل قرابين"
#: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:19
msgid "Tophet"
msgstr "توفة"
#: simulation/templates/structures/cart/wall_gate.xml:9
msgid "Mijdil-šaʿar"
msgstr "مِجْدَل شَعْر"
#: simulation/templates/structures/cart/wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/cart/wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/cart/wall_short.xml:9
msgid "Homah"
msgstr "هوهان"
#: simulation/templates/structures/cart/wallset_stone.xml:5
msgid "Jdar"
msgstr "جَدار"
#: simulation/templates/structures/cart/wonder.xml:9
msgid "Temple of Ba'al Hammon"
msgstr "معبد بعل آمون"
#: simulation/templates/structures/celt_hut.xml:20
msgid "Hut"
msgstr "كوخ"
#: simulation/templates/structures/celt_longhouse.xml:20
msgid "Longhouse"
msgstr "منزل طويل"
#: simulation/templates/structures/column_doric.xml:11
#: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:11
#: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:11
msgid "Column"
msgstr "عمود"
#: simulation/templates/structures/column_doric.xml:12
msgid "Doric Column"
msgstr "عمود دوريسي"
#: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:12
#: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:12
msgid "Fallen Doric Column"
msgstr "عمود دوريسي منهار"
#: simulation/templates/structures/fence_long.xml:12
#: simulation/templates/structures/fence_short.xml:12
msgid "Fence"
msgstr "سياج"
#: simulation/templates/structures/fence_long.xml:13
msgid "Long Wooden Fence"
msgstr "سياج خشبي طويل"
#: simulation/templates/structures/fence_short.xml:13
msgid "Short Wooden Fence"
msgstr "سياج خشبي قصير"
#: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:12
#: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:13
msgid "Stone Fence"
msgstr "سياج حجريّ"
#: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:27
msgid "Assembly of Princes"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:28
msgid "Remogantion"
msgstr "مجلس الأمراء"
#: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:29
msgid "Train Champion Trumpeters and Heroes."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/gaul/barracks.xml:18
msgid "Coriosedlon"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/gaul/civil_centre.xml:12
msgid "Lissos"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/gaul/rotarymill.xml:5
msgid "Brauon"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:20
msgid "Tavern"
msgstr "حانة"
#: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:21
msgid "Taberna"
msgstr "حانة"
#: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:9
msgid "Sanctuary of Corent"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:10
msgid "Celicnon"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/generic_field.xml:8
msgid "Wheat Field"
msgstr "حقل قمح"
#: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:23
msgid "Epic Temple"
msgstr "هيكل ملحمي"
#: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:24
msgid "Naos Parthenos"
msgstr "ناووس بارثينوس"
#: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:25
msgid "Garrison units to heal them at a quick rate."
msgstr "ادخل الوحدات لكي تعالجهم بسرعه."
#: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:20
msgid "Portico"
msgstr "رواق"
#: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:21
msgid "Propylaea"
msgstr "بروبيليا"
#: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:24
msgid "Hellenic Stoa"
msgstr "هيلينك ستوا"
#: simulation/templates/structures/iber/barracks.xml:5
msgid "Kaserna"
msgstr "كَاسِيرْنَا"
#: simulation/templates/structures/iber/civil_centre.xml:8
msgid "Oppidum"
msgstr "أوپيدوم"
#: simulation/templates/structures/iber/corral.xml:8
msgid "Saroe"
msgstr "سارو"
#: simulation/templates/structures/iber/defense_tower.xml:31
#: simulation/templates/structures/iber/wall_tower.xml:9
msgid "Dorre"
msgstr "دوري"
#: simulation/templates/structures/iber/dock.xml:12
msgid "Kai"
msgstr "كايّ"
#: simulation/templates/structures/iber/farmstead.xml:11
msgid "Baserri"
msgstr "باسيرّي"
#: simulation/templates/structures/iber/field.xml:5
msgid "Soro"
msgstr "سورو"
#: simulation/templates/structures/iber/forge.xml:5
msgid "Harotz"
msgstr "هاروتز"
#: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:5
msgid "Castro"
msgstr "كاسترو"
#: simulation/templates/structures/iber/house.xml:5
msgid "Etxe"
msgstr "إتشي"
#: simulation/templates/structures/iber/market.xml:12
msgid "Arruga"
msgstr "أروجا"
#: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:31
msgid "Revered Monument"
msgstr "النصب المعظم"
#: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:32
msgid "Gur Oroigarri"
msgstr "جور أورجاى"
#: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:9
#: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34
msgid "Monument"
msgstr "نصب تذكاري"
#: simulation/templates/structures/iber/storehouse.xml:5
msgid "Ola"
msgstr "أُلّا"
#: simulation/templates/structures/iber/temple.xml:12
msgid "Loki"
msgstr "لُوكِي"
#: simulation/templates/structures/iber/wall_gate.xml:9
msgid "Biko Sarbide"
msgstr "بوابة المدينة"
#: simulation/templates/structures/iber/wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/iber/wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/iber/wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/iber/wallset_stone.xml:5
msgid "Zabal Horma"
msgstr "جدار المدينة"
#: simulation/templates/structures/iber/wonder.xml:9
msgid "Cancho Roano"
msgstr "كونشو روانو "
#: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:25
msgid "Ishtar Gate of Babylon"
msgstr "بوّابة عشتار لبابل"
#: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:26
msgid "Territory root."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/kush/arsenal.xml:5
msgid "Pr-ỉwn n ms"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/kush/barracks.xml:9
msgid "pr-msʿyw"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:22
msgid "Blemmye Camp"
msgstr "معسكر البلميين"
#: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:23
msgid "Train Blemmye Mercenaries."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:22
msgid "Noba Village"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:23
msgid "Train Noba Mercenaries."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/kush/civil_centre.xml:9
msgid "Pr-nsw"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/kush/corral.xml:9
msgid "ihy"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/kush/defense_tower.xml:5
msgid "tsmt ʿȝ"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/kush/dock.xml:9
msgid "Mryt"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/kush/elephant_stable.xml:5
msgid "Ỉḥ Abu"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/kush/farmstead.xml:9
msgid "snwt"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/kush/field.xml:5
msgid "sht"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/kush/forge.xml:5
msgid "hmw hʿy n rȝ-ʿ"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:9
msgid "Htm"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/kush/house.xml:5
msgid "Pr"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/kush/market.xml:9
msgid "Pr-sbt"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/kush/outpost.xml:5
msgid "trtr"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:26
msgid "Large Pyramid"
msgstr "هرم كبير"
#: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:27
msgid "mr ʿȝ"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29
#: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:29
msgid "Pyramid"
msgstr "هرم"
#: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26
msgid "Small Pyramid"
msgstr "هرم صغير"
#: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:27
msgid "mr"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/kush/range.xml:8
msgid "Pr-Pdt"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/kush/sentry_tower.xml:5
msgid "tsmt"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:13
msgid "ḥwt-nṯr"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/kush/stable.xml:9
msgid "Ỉḥ Ssmt"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/kush/storehouse.xml:5
msgid "wdȝt"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:8
msgid "Temple of Apedemak"
msgstr "معبد أباداماك"
#: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:9
msgid "Pr-ʿIprmk"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:10
msgid ""
"Train Healers and Apedemak Champions and research healing technologies."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:11
msgid "TempleOfApedemak"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:27
msgid "Grand Temple of Amun"
msgstr "معبد آمون العظيم"
#: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:28
msgid "Pr-ʿImn"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:29
msgid "Train Amun Champions and Elite Healers. Research healing technologies."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31
msgid "TempleOfAmun"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/kush/wall_gate.xml:9
msgid "ʿryt"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/kush/wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/kush/wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/kush/wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/kush/wallset_stone.xml:5
msgid "sbty"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/kush/wall_tower.xml:9
msgid "sȝwt"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/kush/wonder.xml:9
msgid "Mnw nht"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/mace/library.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol/library.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele/library.xml:9
msgid "Bibliothēkē"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/mace/wonder.xml:9
msgid "Hieron tou Dios tou Olympiou"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/maur/barracks.xml:15
msgid "Sainyavasa"
msgstr "سَايْنِياڤَاسَا"
#: simulation/templates/structures/maur/civil_centre.xml:12
msgid "Rajadhanika"
msgstr "رَاجَادَانْكَا"
#: simulation/templates/structures/maur/corral.xml:8
msgid "Gotra"
msgstr "غُوتْرَا"
#: simulation/templates/structures/maur/defense_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:20
msgid "Udarka"
msgstr "أُودَارْكَا"
#: simulation/templates/structures/maur/dock.xml:9
msgid "Naukasthanaka"
msgstr "نَاوْكَاسْتَانَاكَا"
#: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:5
msgid "Vāraṇaśālā"
msgstr "ڤَارَانَاسَالَا"
#: simulation/templates/structures/maur/farmstead.xml:11
msgid "Kantu"
msgstr "كَانْتُو"
#: simulation/templates/structures/maur/field.xml:5
msgid "Kshetra"
msgstr "كَشِيتْرَا"
#: simulation/templates/structures/maur/forge.xml:5
msgid "Lohakāra"
msgstr "لُوهَاكَارَا"
#: simulation/templates/structures/maur/fortress.xml:5
msgid "Durg"
msgstr "دُورْغ"
#: simulation/templates/structures/maur/house.xml:8
msgid "Griham"
msgstr "جرهام"
#: simulation/templates/structures/maur/market.xml:12
msgid "Vipana"
msgstr "ڤِيپَانَا"
#: simulation/templates/structures/maur/outpost.xml:5
msgid "Uparaksana"
msgstr "أوپَارَاكْسَانَا"
#: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:19
#: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:23
#: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:30
#: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:23
#: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:26
msgid "Palace"
msgstr "قصر"
#: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:20
msgid "Harmya"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:21
msgid "Territory root. Train Maiden Guards and Heroes."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:32
msgid "Edict Pillar of Ashoka"
msgstr "مرسوم عمودى من أشوكا"
#: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:33
msgid "Śāsana Stambha Aśokā"
msgstr "مرسوم عمودى من اشوكا"
#: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:9
#: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:35
msgid "Pillar"
msgstr "عمود"
#: simulation/templates/structures/maur/storehouse.xml:5
msgid "Khalla"
msgstr "خَالّا"
#: simulation/templates/structures/maur/temple.xml:12
msgid "Devalaya"
msgstr "ديفلايا"
#: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:16
msgid "Rampart Tower"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:18
msgid ""
"Higher health tower with ramparts for up to 16 archers. Visibly garrisoned "
"archers recieve a range and armor bonus. Only archers can garrison. Needs "
"the murder holes tech to protect its foot."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/maur/wall_gate.xml:15
msgid "Dwara"
msgstr "دُوَارَا"
#: simulation/templates/structures/maur/wall_long.xml:15
#: simulation/templates/structures/maur/wall_medium.xml:15
#: simulation/templates/structures/maur/wall_short.xml:15
#: simulation/templates/structures/maur/wallset_stone.xml:5
msgid "Shilabanda"
msgstr "شِيلَابَانْدَا"
#: simulation/templates/structures/maur/wall_tower.xml:18
msgid "Puratta"
msgstr "بيورتا"
#: simulation/templates/structures/maur/wonder.xml:9
msgid "Great Stupa"
msgstr "ستوبا العظمى"
#: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:8
msgid "Mausoleum at Halicarnassus"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:9
msgid "Mausōleion"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:6
#: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:6
msgid "MercenaryCamp"
msgstr "مخيم المرتزقه"
#: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:28
msgid "Egyptian Mercenary Camp"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29
#: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:28
msgid "Stratopedeia Misthophorōn"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:31
msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt."
msgstr "احتل هذا المبنى لتدرب مرتزقه من مصر الهيلنيه."
#: simulation/templates/structures/obelisk.xml:11
msgid "Obelisk"
msgstr "مسلة"
#: simulation/templates/structures/obelisk.xml:12
msgid "Egyptian Obelisk"
msgstr "مسلّة مصريّة"
#: simulation/templates/structures/palisades_fort.xml:9
msgid "Wooden Tower"
msgstr "برج خشبي"
#: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:20
msgid "Palisade Gate"
msgstr "بوابة سياج"
#: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:22
#: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:31
msgid "Allow units access through Palisades. Can be locked to prevent access."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:17
msgid "Can be converted into a Palisade Gate."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/palisades_spike_angle.xml:17
msgid "Angle Spike"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/palisades_spikes_small.xml:17
msgid "Small Spikes"
msgstr "أشواك صغيرة"
#: simulation/templates/structures/palisades_spikes_tall.xml:17
msgid "Tall Spikes"
msgstr "أشواك طويلة"
#: simulation/templates/structures/palisades_watchtower.xml:14
msgid "Watchtower"
msgstr "برج مراقبة"
#: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:26
msgid "Throne Hall"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:27
msgid "Apadāna"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:28
#: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:25
msgid "Train Champions and Heroes."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/pers/apartment_block.xml:12
msgid "Apartment Block"
msgstr "مجموعة مساكن"
#: simulation/templates/structures/pers/barracks.xml:5
msgid "Padgan"
msgstr "پَادْجَان"
#: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:8
msgid "Provincial Governor"
msgstr "حاكم مقاطعة"
#: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:9
msgid "Xšaçapāvan"
msgstr "حامى المقاطعه"
#: simulation/templates/structures/pers/corral.xml:11
msgid "Gaiāšta"
msgstr "جالستا"
#: simulation/templates/structures/pers/defense_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/pers/tower_babylon.xml:5
#: simulation/templates/structures/pers/wall_tower.xml:9
msgid "Pāyaud"
msgstr "پَايَاوْد"
#: simulation/templates/structures/pers/dock.xml:12
msgid "Nāvašta"
msgstr "نَاڤَاسْتَا"
#: simulation/templates/structures/pers/farmstead.xml:8
msgid "Kaštašta"
msgstr "كَاشْتَاشْتَا"
#: simulation/templates/structures/pers/field.xml:5
msgid "Kaštrya"
msgstr "كَاشْتِرْيَا"
#: simulation/templates/structures/pers/forge.xml:5
msgid "Arštišta"
msgstr "أَرْشَتِيشْتَا"
#: simulation/templates/structures/pers/fortress.xml:5
msgid "Didā"
msgstr "دِيدَا"
#: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:23
msgid "Gate of All Nations"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:24
msgid "Duvarθi Visadahyu"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:25
msgid "Hall"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/pers/house.xml:8
msgid "Huvādā"
msgstr "هُوڤَادَا"
#: simulation/templates/structures/pers/house_b.xml:12
#: simulation/templates/structures/pers/inn.xml:12
msgid "Inn"
msgstr "نُزل"
#: simulation/templates/structures/pers/market.xml:12
msgid "Ardatašta"
msgstr "أرديتاستا"
#: simulation/templates/structures/pers/outpost.xml:5
msgid "Didebani"
msgstr "ديباني"
#: simulation/templates/structures/pers/stable.xml:9
msgid "Paraspa"
msgstr "پَارَاسْپَا"
#: simulation/templates/structures/pers/storehouse.xml:5
msgid "Asiyah"
msgstr "أَسْيَاه"
#: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:24
msgid "Taçara"
msgstr "تاكارا"
#: simulation/templates/structures/pers/temple.xml:12
msgid "Āyadanam"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/pers/wall_gate.xml:9
msgid "Duvarθiš"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/pers/wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/pers/wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/pers/wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/pers/wallset_stone.xml:5
msgid "Para"
msgstr "پَارَا"
#: simulation/templates/structures/pers/warehouse.xml:12
msgid "Warehouse"
msgstr "مخزن"
#: simulation/templates/structures/pers/wonder.xml:9
msgid "Hanging Gardens of Babylon"
msgstr "حدائق بابل المعلّقة"
#: simulation/templates/structures/ptol/elephant_stable.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele/elephant_stable.xml:5
msgid "Stathmos tōn Elepantōn"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:25
#: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:29
msgid "Lighthouse"
msgstr "منارة"
#: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:26
msgid "Pharos"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:27
msgid ""
"Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Very large "
"vision range."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:27
msgid "Mercenary Camp"
msgstr "مخيّم المرتزقة"
#: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:30
msgid ""
"Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but "
"casts no territory influence. Train Mercenaries."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/ptol/military_colony.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele/military_colony.xml:9
msgid "Klērouchia"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/ptol/tower_artillery.xml:9
msgid "mktr-n-ḏw"
msgstr "برج الدفاع"
#: simulation/templates/structures/ptol/wonder.xml:9
msgid "Hieron tou Hōrou"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:6
msgid "Amphitheātrum"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:22
msgid "Triumphal Arch"
msgstr "قوس انتصاري"
#: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:23
msgid "Arcus Triumphālis"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:24
msgid "TriumphalArch"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:72
msgid "Army Camp"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:73
msgid "Castra"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:74
msgid ""
"Build in neutral or enemy territory. Train Advanced Melee Infantry. "
"Construct Rams. Garrison Soldiers for additional arrows."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:37
#: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:76
msgid "ArmyCamp"
msgstr "معسكر الجيش"
#: simulation/templates/structures/rome/arsenal.xml:5
msgid "Ballistārium"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/rome/barracks.xml:12
msgid "Castrum"
msgstr "معسكر محصن"
#: simulation/templates/structures/rome/civil_centre.xml:12
msgid "Forum"
msgstr "المنتدى"
#: simulation/templates/structures/rome/corral.xml:8
msgid "Saeptum"
msgstr "الحواجز"
#: simulation/templates/structures/rome/defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/rome/tower_artillery.xml:9
#: simulation/templates/structures/rome/tower_bolt.xml:9
msgid "Turris Laterīcia"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/rome/dock.xml:12
msgid "Portus"
msgstr "مرفأ"
#: simulation/templates/structures/rome/farmstead.xml:8
msgid "Vīlla"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/rome/field.xml:5
msgid "Ager"
msgstr "اجير"
#: simulation/templates/structures/rome/forge.xml:5
msgid "Armāmentārium"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:5
msgid "Castellum"
msgstr "قلعة صفيرة"
#: simulation/templates/structures/rome/house.xml:5
msgid "Domus"
msgstr "منزل طبقة عالية "
#: simulation/templates/structures/rome/market.xml:12
msgid "Mercātus"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/rome/outpost.xml:5
msgid "Vigilārium"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/rome/sentry_tower.xml:5
msgid "Turris Līgnea"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:22
msgid "Siege Wall Gate"
msgstr "بوّابة سور حصار"
#: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:23
msgid "Porta Circummūnītiōnis"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:24
#: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:25
#: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:25
#: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:25
#: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:29
#: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:9
msgid "SiegeWall"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:23
#: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:23
#: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:23
#: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:5
msgid "Siege Wall"
msgstr "سور حصار"
#: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:24
#: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:24
#: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:24
#: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:6
msgid "Mūrus Circummūnītiōnis"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:26
msgid "Siege Wall Tower"
msgstr "برج سور حصار"
#: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:27
msgid "Turris Circummūnītiōnis"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/rome/stable.xml:5
msgid "Equīle"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/rome/storehouse.xml:8
msgid "Receptāculum"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/rome/temple.xml:9
msgid "Aedēs"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:12
msgid "Temple of Mars"
msgstr "معبد الإله مارس"
#: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:13
msgid "Aedēs Mārtiālis"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14
msgid "TempleOfMars"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:18
msgid "Temple of Vesta"
msgstr "معبد ڤِستا"
#: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:19
msgid "Aedēs Vestālis"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:21
msgid "TempleOfVesta"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:25
msgid "Tabernāculum"
msgstr "تابرنكيلم"
#: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:27
msgid "A temporary shelter for soldiers."
msgstr "مأوًى مؤقّت للجنود."
#: simulation/templates/structures/rome/wall_gate.xml:9
msgid "Porta"
msgstr "باب"
#: simulation/templates/structures/rome/wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/rome/wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/rome/wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/rome/wallset_stone.xml:5
msgid "Moenia"
msgstr "موينيا"
#: simulation/templates/structures/rome/wall_tower.xml:9
msgid "Turris Lapidea"
msgstr "برج حجرى"
#: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:7
msgid "Wall off an area. Build in own, neutral, or enemy territory."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/rome/wonder.xml:9
msgid "Aedēs Iovis Optimi Maximi"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/sele/wonder.xml:9
msgid "Hieron tou Apollōnos Pythiou"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:11
msgid "Colonnade"
msgstr "صف أعمدة"
#: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:12
msgid "Corinthian Colonnade"
msgstr "رواق كورنثيان"
#: simulation/templates/structures/shrine_egyptian.xml:5
msgid "Sanctuary Kiosk"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:9
msgid "Temple of Healing"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:10
msgid "Aedēs Sanitatem"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:12
#: simulation/templates/structures/shrine_kushite.xml:5
msgid "Shrine"
msgstr "ضريح"
#: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:22
msgid "Spartan Senate"
msgstr "مجلس شيوخ أسبارطي"
#: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:23
msgid "Gerousia"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:24
msgid "Train Heroes."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:23
msgid "Military Mess Hall"
msgstr "صالة طعام عسكرية"
#: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:24
msgid "Syssition"
msgstr "سيسيسيتيون"
#: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:27
msgid "Syssiton"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/spart/wonder.xml:9
msgid "Hieron tēs Artemidos Orthias"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/stall_big.xml:11
msgid "Big stall"
msgstr "كشك كبير"
#: simulation/templates/structures/stall_med.xml:11
msgid "Medium stall"
msgstr "كشك متوسط"
#: simulation/templates/structures/stall_small_a.xml:11
#: simulation/templates/structures/stall_small_b.xml:11
msgid "Small stall"
msgstr "كشك صغير"
#: simulation/templates/structures/stonehenge.xml:8
msgid "Stonehenge"
msgstr "ستونهنج"
#: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:11
#: simulation/templates/structures/table_square.xml:11
msgid "Table"
msgstr "طاولة"
#: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:12
msgid "Rectangle Table"
msgstr "طاولة مستطيلة"
#: simulation/templates/structures/table_square.xml:12
msgid "Square Table"
msgstr "طاولة مربّعة"
#: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:35
msgid "Desert Army Tent"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:24
#: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:36
#: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:38
#: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:36
#: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:38
#: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:36
#: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:38
msgid "Tent"
msgstr "خيمة"
#: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:39
#: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:39
#: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:39
msgid "A temporary shelter for soldiers. +5 population bonus."
msgstr "ملجأ مؤقت للجنود. زيادة +5 في حد السكان."
#: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:35
msgid "Macedonian Army Tent"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:35
msgid "Roman Army Tent"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/trading_post_celtic.xml:9
msgid "Celtic Tavern"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/trading_post_desert.xml:9
msgid "Desert Bazaar"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/uffington_horse.xml:10
msgid "Uffington White Horse"
msgstr ""
#: simulation/templates/template_structure_civic.xml:5
msgid "Civic Structure"
msgstr "مبنى مدني"
#: simulation/templates/template_structure_civic.xml:6
msgid "Civic"
msgstr "مدنيّ"
#: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:5
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:11
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:5
#: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Bow"
msgstr "قوس"
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:75
msgid "Civic Center"
msgstr "مركز المدينة"
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:77
msgid ""
"Build in own or neutral territory. Acquire large tracts of territory. "
"Territory root. Train Citizens and research technologies. Garrison Soldiers "
"for additional arrows."
msgstr ""
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:42
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:10
msgid "CivilCentre"
msgstr "مركز المدينة"
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79
#: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:5
#: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69
msgid "Defensive"
msgstr "دفاعيّة"
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:27
msgid "Military Colony"
msgstr "مستعمرة عسكريّة"
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:29
msgid "Colony"
msgstr "مستعمرة"
#: simulation/templates/structures/pers/house_a.xml:12
#: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:26
#: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28
msgid "House"
msgstr "منزل"
#: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28
#: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30
#: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28
#: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27
#: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25
#: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29
#: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21
msgid "Village"
msgstr "قرية"
#: simulation/templates/structures/athen/royal_stoa.xml:5
#: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:23
#: simulation/templates/structures/mace/royal_stoa.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart/royal_stoa.xml:12
#: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:27
#: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30
msgid "Stoa"
msgstr "رواق إغريقي معمد"
#: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:26
#: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:22
#: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34
#: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:29
#: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:8
#: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30
#: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32
#: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28
#: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24
#: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26
msgid "Town"
msgstr "بلدة"
#: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:29
#: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32
msgid "Temple"
msgstr "معبد"
#: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:31
msgid "Train Healers and research healing technologies."
msgstr "درب معالجين وابحث عن تقنيات المعالجة"
#: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:4
msgid "Defensive Structure"
msgstr "مبنى دفاعيّ"
#: simulation/templates/structures/palisades_outpost.xml:17
#: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:9
#: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:28
#: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:31
msgid "Outpost"
msgstr "نقطة حدوديّة"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:30
msgid "Build in own or neutral territory."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:4
#: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:6
#: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:13
#: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:16
msgid "Palisade"
msgstr "سياج"
#: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:5
#: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:15
msgid "Wall off an area. Build in own or neutral territory."
msgstr ""
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:36
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:52
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:53
msgid "Tower"
msgstr ""
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Stone"
msgstr "حجر"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:50
msgid "Artillery Tower"
msgstr "برج المدفعية"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:52
msgid "ArtilleryTower"
msgstr ""
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Bolt"
msgstr ""
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:47
msgid "Bolt Tower"
msgstr ""
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:49
msgid "BoltTower"
msgstr ""
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:28
msgid "Sentry Tower"
msgstr "برج حراسة"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:30
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:28
msgid ""
"Garrison Infantry for additional arrows. Needs the “Murder Holes” technology"
" to protect its foot."
msgstr ""
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:31
msgid "SentryTower"
msgstr "برج المراقبة"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:54
msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower."
msgstr "دعمه بــالحجاره وطوره الى برج دفاعى."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:26
msgid "Stone Tower"
msgstr ""
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:29
msgid "StoneTower"
msgstr "برج حجري"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:12
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:15
msgid "Wall"
msgstr ""
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:14
msgid "Wall off your town for a stout defense."
msgstr "ابنى سور لمدينتك لتحصل على دفاع منيع."
#: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:23
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:22
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:25
msgid "Gate"
msgstr "بوابة"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:24
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:26
msgid "Allow units access through Walls. Can be locked to prevent access."
msgstr ""
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:17
msgid "Can be converted into a Gate."
msgstr ""
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:22
msgid "Wall Turret"
msgstr "سور رُماة"
#: simulation/templates/template_structure_economic.xml:4
msgid "Economic Structure"
msgstr "هيكل الاقتصاد"
#: simulation/templates/template_structure_economic.xml:5
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27
#: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21
msgid "Economic"
msgstr "الاقتصاد"
#: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:26
#: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30
msgid "Farmstead"
msgstr "مزرعة"
#: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:28
msgid "Research food gathering technologies."
msgstr ""
#: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:24
#: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28
msgid "Market"
msgstr "السوق"
#: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:26
msgid ""
"Barter resources. Establish trade routes. Train Traders and research trade "
"and barter technologies."
msgstr ""
#: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27
msgid "Trade"
msgstr "تبادل تجاري"
#: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:24
#: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28
msgid "Storehouse"
msgstr "مستودع"
#: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:26
msgid "Research gathering technologies."
msgstr ""
#: simulation/templates/template_structure_military.xml:10
msgid "Military Structure"
msgstr "مبنى العسكرية"
#: simulation/templates/template_structure_military.xml:12
msgid "Military"
msgstr "عسكريّ"
#: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:25
#: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28
msgid "Arsenal"
msgstr ""
#: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:27
msgid ""
"Train Champion Infantry Crossbowmen, construct Siege Engines, and research "
"Siege Engine technologies."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31
#: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29
#: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31
#: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:76
#: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14
#: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28
#: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29
#: simulation/templates/template_structure_special.xml:20
#: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41
msgid "City"
msgstr "مدينة"
#: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:26
#: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29
msgid "Barracks"
msgstr "ثكنة"
#: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:28
msgid "Train Infantry and research Infantry technologies."
msgstr ""
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:24
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27
msgid "Dock"
msgstr "ميناء"
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:26
msgid ""
"Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Establish trade"
" routes. Construct Ships and research Ship technologies."
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:17
#: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27
msgid "Naval"
msgstr ""
#: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:26
msgid "Elephant Stable"
msgstr "إسطبل الفيلة"
#: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:28
msgid "Train Elephants and research Elephant technologies."
msgstr ""
#: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29
msgid "ElephantStable"
msgstr ""
#: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:18
#: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:22
#: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24
msgid "Embassy"
msgstr "سفارة"
#: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:22
#: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26
msgid "Forge"
msgstr ""
#: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:24
msgid "Research attack damage and damage resistance technologies."
msgstr ""
#: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:35
#: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:65
#: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69
msgid "Fortress"
msgstr "قلعة"
#: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:67
msgid "Garrison Soldiers for additional arrows."
msgstr ""
#: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22
msgid "Practice Range"
msgstr ""
#: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24
msgid "Train Ranged Infantry and research technologies."
msgstr ""
#: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25
msgid "Range"
msgstr "مدى"
#: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26
#: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29
msgid "Stable"
msgstr "إسطبل"
#: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:28
msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies."
msgstr ""
#: simulation/templates/template_structure_resource.xml:4
msgid "Resource Structure"
msgstr "مبنى موارد"
#: simulation/templates/template_structure_resource.xml:5
msgid "Resource"
msgstr "مورد"
#: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:18
#: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21
msgid "Corral"
msgstr "زريبة"
#: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20
msgid "Raise Domestic Animals for food."
msgstr "ربي حيوانات المزرعة للطعام"
#: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:18
#: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:20
msgid "Field"
msgstr "حقل"
#: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:21
msgid ""
"Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently."
msgstr ""
#: simulation/templates/template_structure_special.xml:19
msgid "Special Structure"
msgstr "مبنى خاص"
#: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:5
#: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:18
#: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:20
msgid "Amphitheater"
msgstr "مدرج"
#: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:25
#: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:27
msgid "Library"
msgstr "مكتبة"
#: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:19
msgid "Rotary Mill"
msgstr "طاحونة دوارة"
#: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:21
msgid "RotaryMill"
msgstr "طاحونة دوارة"
#: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:25
#: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:27
msgid "Theater"
msgstr "مسرح"
#: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:37
#: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41
msgid "Wonder"
msgstr "عجيبة"
#: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:39
msgid ""
"Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your "
"empire."
msgstr "اجلب المجد لشعبك واستحوذ على أراضي كبيرة لإمبراطوريتك."
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1757 +1,1777 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# David Sowa <isithere2@yahoo.com>, 2017-2021
# enolp <enolp@softastur.org>, 2017
# Stanislas Dolcini <stan@wildfiregames.com>, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-10 05:46+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 15:43+0000\n"
"Last-Translator: David Sowa <isithere2@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ast\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Afita la velocidá del xuegu"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Calca %(hotkey)s p'alternar esti menú."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Charrar"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr "Resume"
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Calca %(hotkey)s p'abrir la ventana «Resume»."
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr "Antepar"
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Calca %(hotkey)s p'abrir la páxina «Antepar» ensin colar del xuegu."
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr "Atayos"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "Siguir"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "Posar"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Calca %(hotkey)s pa parar o reentamar el xuegu."
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr "Rindise"
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Colar"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr "Allancia na tresmisión en directo: %(delay)ss"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Autenticóse la conexón col sirvidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Conectóse col sirvidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Perdióse la conexón col sirvidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Esperando a que se conecten los xugadores:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Sincronizando colos otros xugadores..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Posólu %(players)s"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Posóse l'alcuentru"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Calca pa siguir col alcuentru"
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr "(Pendiente.)"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Todos"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Socios"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Sociu/a"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Enemigos"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Enemigos"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Espectadores"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Espectadores"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privao"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Mensaxes y avisos"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Mensaxes"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Mensaxes de xugadores"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Mensaxes de socios"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Mensaxes d'enemigos"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Mensaxes d'espectadores"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Mensaxes privaos"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Avisos del xuegu"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Avisos de la rede"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Teclexa'l mensaxe que quieras unviar."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Premi %(hotkey)s p'abrir la charra pública."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Premi %(hotkey)s p'abrir la charra d'espectadores."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Premi %(hotkey)s p'abrir la charra de socios."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Premi %(hotkey)s p'abrir la última charra privada esbillada."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s está entamando a rexunise al alcuentru."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s está entamando a xunise al alcuentru."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s coló del alcuentru."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "Torgóse a %(username)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "Espuxóse a %(username)s"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s rexunióse al alcuentru."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s xunióse al alcuentru."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)s ¡%(attacker)s está atacando los reses!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)s ¡%(attacker)s está atacándote!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr "Calca pa enfocar escontra la unidá atacada."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr "%(player)s entrocó %(amountGiven)s empara de %(amountGained)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Asociéstite con %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Embelléstite con %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Declaresti la neutralidá con %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s asocióse contigo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s embellóse contigo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s declaró la neutralidá contigo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s asocióse con %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s embellóse con %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s declaró la neutralidá con %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s está avanzando a la %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "Abortóse la %(phaseName)s de %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s aportó a la %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s unvióte %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Unviesti %(amounts)s a %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s unvió %(amounts)s a %(player2)s."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Peñera:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Pa:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Textu:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Encaboxar"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Unviar"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Peñerar la historia de charres."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Esbillar el destinatariu de la charra."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Abrióse la sobrecapa de desendolcu."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Zarróse la sobrecapa de desendolcu."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Mandar tódeles unidades"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Cambiar perspectiva"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Amostrar l'estáu de la esbilla"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Sobrecapa d'aldadorios"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Sobrecapa del aldadoriu xerárquicu"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Sobrecapa de pilancos"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Sobrecapa del movimientu d'unidades"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Sobrecapa del algame"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Sobrecapa de caxes delimitadores"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Restrinxir la cámara"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Descubrir el mapa"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Activar l'alteriamientu temporal"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr "Probar la rexunidura"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr "Promover les unidades esbillades"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr "Activar esmesón"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Fixar la cámara d'esmesón"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Amostrar el tueru piramidal de la cámara"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr "Amostrar tueru piramidal de solombres"
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr "Modu depuraçon gráphica inactivu"
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr "Modu depuraçon gráphica OA"
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr "Modu depuraçon gráphica alpha"
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr "Modu depuraçon gráphica personalizadu"
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Modu alteriamientu temporal"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Nota: La opción desendolcadora «modu alteriamientu temporal» nun está pensada pal usu prollongáu. Si nun s'emplega a xeitu puede esgotar la memoria del xuegu o resultar en fallos."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Entruga"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "¿Sí o non?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilización"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Cuadriella"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "De so"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tribuir"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Zarrar"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Tiempu que queda d'enducia: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Alternar colores diplomátiques"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Pidir a los socios qu'ataquen esti enemigu"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Nengún"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "Sociu/a"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "Enemigu"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Sobornar una unidá d'esti xugador al debalu y compartir la sua vista un tiempu determináu."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Un sobornu fallidu costaráte:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Tribuir %(resourceAmount)s de %(resourceType)s a %(playerName)s. Con Mayúscules premida, calca pa tribuir %(greaterAmount)s."
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Algame básicu: %(range)s metru"
msgstr[1] "Algame básicu: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Media del algame de bonificación: %(range)s metru"
msgstr[1] "Media del algame de bonificación: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "¡Equí nun puede llevantase la cerca!"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Desaniciar"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "¿Destruir todo lo esbillao?"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "Non"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Fallu de sincronización na riola %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Xugadores: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "L'estáu del to xuegu ye igual al estáu del xuegu del anfitrión."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "L'estáu del to xuegu ye diferente al estáu del xuegu del anfitrión."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "¡Endagora nun está sofitao rexunise a alcuentros entre dellos xugadores ya intelixencies artificiales!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Aseguráivos de que tódolos xugadores empleguen los mesmos camudos."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Calca en «informar d'un fallu» nel menú principal p'ayudar a iguallu."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Arquivóse la repetición en %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Entornando l'estáu actual en %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Non sincronizao"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "Non sincronizada"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmanza"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr "Finó l'alcuentru, ¿qué quieres facer?"
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr "Fincar"
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr "Colar y ver el resume"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "¡VICTORIA!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "¡VENCIÉRONTE!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "¿Quieres colar?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "¿De xuru que quieres colar? Si sales tódolos otros xugadores van desconectase."
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "¿De xuru que quies colar?"
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "¿Quieres rindite o vas volver más sero?"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "Voi volver"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "Ríndome"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmanza"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr "Finó la repetición, ¿qué quieres facer?"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "¿De xuru que quieres rindite?"
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr "¡Trunfesti!"
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr "¡Venciéronte!"
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Calca pa colar d'esti cursín."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr "Colar"
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr "Calca cuando esteas preparáu."
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Sigui les instrucciones."
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "Xugador desconocidu"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr "Facer una seña a los socios"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr "Atopar un obreru vagáu\nNúmberu d'obreros vagaos."
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr "%(secondaryName)s — armáu/ada"
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr "Armáu/ada"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[FORA DE LA REDE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "Grau %(rank)s"
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr "Experiencia:"
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Ganancia: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr "(%(number)s)\n%(time)s"
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Coyedores actuales/máximos"
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr "(%(secondaryName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr "Fidelidá:"
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr "%(label)s: %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr "Númberu d'ocupantes"
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr "Llevando:"
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr "Cacida:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "¡Xubíi'l nivel d'alerta!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Fin de l'alerta."
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr "La formación predeterminada está desactivada."
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr "Calca col botón derechu pa desactivar la función «formación predeterminada»."
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr "Esta ye la formación predeterminada de les tropes al movese."
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr "Calca col botón derechu p'afitar como predeterminada esta formación."
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Descargar %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Calca una vegada pa descargar 1. Calca con Mayúscules premida pa descargar tódolos d'esti tipu."
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Xugador: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr "Pesllar"
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Abrir"
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr "Desarmar"
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr "Armar"
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Encaboxar el desarme"
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Encaboxar l'armadura"
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr "Si se puede, ello enrestaráse más alantre de modu automáticu."
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Nun cabe más naide:"
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s ente de clas %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s entes de clas %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "%(entityCounts)s restantes"
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr "Nun puede desendolcase demientres la meyora."
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr "Nun puede exercitar al anovar."
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr "Ascender a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr "Ascender a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr "Ascender a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr "Ascender a %(primaryName)s."
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Encaboxar la meyora"
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] "Nun puede anovase de la que l'ente está exercitando, desendolcando o anovando."
msgstr[1] "Nun puede anovase de la que tódolos entes están exercitando, desendolcando o anovando."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Violentu"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresivu"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensivu"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasivu"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Fincase"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Atacar enemigos averaos, centrándose nos agresores y persiguiéndolos hasta perdelos de vista"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Atacar enemigos averaos"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Atacar enemigos averaos, persiguiéndolos un poco y tornando darréu al so puestu"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Fuxir al vese atacáu"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Atacar enemigos averaos ensin persiguillos"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Cifra actual: %(count)s, Llende: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s enanta la llende con %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s amenorga la llende con %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] "Namái pudo construise una vegada."
msgstr[1] "Namái pudo construise %(limit)s vegades."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr "Puede construise namái una vegada."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] "Puede construise %(count)s vegada más."
msgstr[1] "Puede construise %(count)s vegades más."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] "Namái pudo exercitase una vegada."
msgstr[1] "Namái pudo exercitase %(limit)s vegades."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr "Puede exercitase una vegada namái."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] "Puede exercitase %(count)s vegada más."
msgstr[1] "Puede exercitase %(count)s vegades más."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] "Namái pudo criase una vegada."
msgstr[1] "Namái pudo criase %(limit)s vegades."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr "Puede criase namái una vegada."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] "Puede criase %(count)s vegada más."
msgstr[1] "Puede criase %(count)s vegades más."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s pa exercitar %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s pa exercitar %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s pa exercitar %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr "Mayúscules-clic"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr "Vitalidá"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr "Fidelidá"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr "Ataque y resistencia"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr "Experiencia"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr "Grau"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Riestra de producción"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Calca pa esbillar un conxuntu d'unidades, calca dues vegades pa enfocar escontra elli y calca col botón derechu pa desfacellu."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr "Alfa XXVI: Z——"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Ver Sinopsis civilizacional / Árbore de construcciones\nL'últimu abiertu va reabrise en calcando."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s pa camudar l'orde."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr "Ensin ordenar"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr "Población: actual/máxima"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr "Coyedores: agora mesmo"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Siguir un xugador"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacia"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Velocidá del xuegu"
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr "Obxectivos"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Espectador"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Modu espectador"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Escoyer un xugador que ver"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Mercar %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Vender %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Troquéu"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Dar:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Percanciar:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Nun hai mercaos disponibles"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Esbilla un tipu de bienes que quieras camudar calcando nelli, y lluego emplega les fleches de los otros tipos pa camudar les sues proporciones. Tamién puedes premer %(hotkey)s al esbillar un tipu de bienes pa xubir la sua proporción al 100 %%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Entama escoyendo'l recursu que quieras vender de la fila cimera. Cada vegada que se calquen los botones baxeros, %(quantity)s de los recursos arriberos va (van) vendese pola cantidá amostrada de los baxeros. Premi y caltén premidu/a %(hotkey)s pa multiplicar temporalmente la cantidá entrocada por %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Cambéu"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Recursos:"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Hai %(numberTrading)s comerciante terrestre comerciando"
msgstr[1] "Hai %(numberTrading)s comerciantes terrestres comerciando"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactivu"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s comerciante terrestre inactivu"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s comerciantes terrestres inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s embarcáu nun mercante activu"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s embarcaos nun mercante activu"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Hai %(numberGarrisoned)s comerciante embarcáu nun mercante activu "
msgstr[1] "Hai %(numberGarrisoned)s comerciantes embarcaos nun mercante activu"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s y %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s y %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s y %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s y %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Hai %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Hai %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Nun hai comerciante terrestre dalu."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Hai %(numberTrading)s mercante comerciando"
msgstr[1] "Hai %(numberTrading)s mercantes comerciando"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactivu"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s mercante inactivu"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s mercantes inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Nun hai mercante dalu."
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Preparáu"
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr "Esti ye'l mercáu d'orixe.\nCalca col botón derechu pa encaboxar la vía comercial"
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr "Mercáu comercial d'orixe."
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr "Mercáu comercial de destín."
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Calca col botón derechu p'afitar como mercáu comercial d'orixe"
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr "Esti mercáu está percerca del mercáu d'orixe."
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Calca col botón derechu p'afitar como mercáu comercial de destín."
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr "Torretes: %(occupied)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Ocupantes actuales: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Calca col botón derechu p'afitar una vía por defectu pa comerciantes nuevos."
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Ganancia esperao: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] "A esi ente nun-lly puedes mandar."
msgstr[1] "A esos entes nun-llys puedes mandar."
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr "Descargallo todo."
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr "Desocupar les torretes."
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "Destrúi les unidades o construcciones esbillades."
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Emplega %(hotkey)s pa saltar el diálogu de confirmanza."
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr "Abortar el mandáu actual."
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr "Unviar les unidades esbillades a acometer el sitiu señaláu en dexando los sos recursos."
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "Mandar que les unidades esbillades s'abelluguen nuna construcción o unidá."
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr "Mandar que les unidades esbillades ocupen una torreta."
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr "Descargar"
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr "Manda que les unidades esbillades igüen una construcción, barcu o máquina."
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Enfocar escontra'l puntu d'alcuentru."
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr "Volver al llabor"
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr "Manda que les unidades esbillades protexan una construcción o unidá."
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr "Quitar la guardia"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Comerciu"
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr "Rondar"
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr "Ataca tódeles unidades enemigues alcontrades evitando construcciones."
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Premi pa dexar que los socios usen esti depósitu"
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Premi pa quitar que los socios usen esti depósitu"
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Nun puedes usar esti depósitu"
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr "Los socios pueden usar esti depósitu."
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Puedes usar esti depósitu"
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr "Activar l'enriestru automáticu nes construcciones esbillades."
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr "Desactivar l'enriestru automáticu nes construcciones esbillades."
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Eso hai que lo matar p'aprovechallo"
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Nun puedes desaniciar esti ente, darréu que te correspuende menos de la metada de la sua fidelidá"
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Esta entidá nun ye desaniciable"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-simulation-auras.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-simulation-auras.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-simulation-auras.po (revision 26004)
@@ -1,955 +1,955 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# David Sowa <isithere2@yahoo.com>, 2017-2021
# enolp <enolp@softastur.org>, 2017-2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-07 07:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-15 04:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-18 20:49+0000\n"
"Last-Translator: David Sowa <isithere2@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ast\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraDescription
msgid "Garrisoned Siege Engines +3 health regeneration rate."
-msgstr "máchines intyenes d’unidahes +3 rhythmu de reparaçon."
+msgstr "máchines intyenes d’unidades +3 rhythmu de reparaçon."
#: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraName
msgid "Arsenal Repairs"
msgstr "Egues mechániques"
#: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription
msgid "Garrisoned Ships +10 health regeneration rate."
-msgstr "barcos intyenos d’unidahes +10 rhythmu de reparaçon."
+msgstr "barcos intyenos d’unidades +10 rhythmu de reparaçon."
#: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName
msgid "Dockyard Repairs"
msgstr "Egues navales"
#: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage."
msgstr "mílites +20% danyo combattiente & emittiente."
#: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName
msgid "Religious Fervor"
msgstr "Fhervor religïosu"
#: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription
msgid "Workers +15% gather speed."
msgstr "obreiros +15% velocidade d’obtençon."
#: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName
msgid "Patriotism"
msgstr "Patriotismo"
#: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription
msgid ""
"Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance and +10% melee and ranged attack "
"damage."
msgstr "mílites +1 resistencia a guœlpes, tayos & fhorades +10% danyo combattiente & emittiente."
#: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName
msgid "Exhortative Presence"
msgstr "Sfhoutu monumental"
#: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription
msgid "Heroes −5% health."
msgstr "héroes −5% vitalidade."
#: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName
msgid "Powerful Priesthood"
msgstr "Cleru potente"
#: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription
msgid "Structures −15% technology resource costs and research time."
msgstr "construcçones −15% costos & tiempu de disinvolvemiento téchnicos."
#: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName
msgid "Centre of Scholarship"
msgstr "Lhogar de studio"
#: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription
msgid "Structures +50% capture points garrison regeneration rate."
-msgstr "construcçones intyenes d’unidahes +50% velocidade de reappropriaçon."
+msgstr "construcçones intyenes d’unidades +50% velocidade de reappropriaçon."
#: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName
msgid "Loyalty"
msgstr "Fidelidade"
#: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription
msgid "Traders +20% movement speed."
msgstr "commerciantes +20% celeridade."
#: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName
msgid "Edict of Ashoka"
msgstr "Edicto d’Aśoka"
#: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraDescription
msgid "Workers +25% grain gather rate."
msgstr "obreiros +25% velocidade d’obtençon del pan."
#: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraName
msgid "Farming bonus"
msgstr "Bonificaçon agraria"
#: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription
msgid "Humans +1 health regeneration rate."
msgstr "humanos +1 rhythmu de convalecencia."
#: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName
msgid "Medical Treatment"
msgstr "Tractamiento médico"
#: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraDescription
msgid "Structures +20% territory influence radius."
msgstr "construcçones +20% influencia nes lhendes territoriales."
#: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraName
msgid "Hellenization"
msgstr "Hellenismo"
#: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription
msgid ""
"Turreted Soldiers +3 crush, hack, pierce resistance and +20 vision range."
msgstr "mílites in torretes +3 resistencia a guœlpes, tayos & fhorades +20 vision."
#: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName
msgid "Wall Protection"
msgstr "Muriadura"
#: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraDescription
msgid ""
"+20% maximum population limit (requires the “Glorious Expansion” "
"technology)."
-msgstr "+20% teitho poblaçonal (requier el disinvolvemiento de “Expansion gloriosa”)."
+msgstr "+20% teitho poblacional (requier el disinvolvemiento de “Expansion gloriosa”)."
#: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraName
msgid "Glorious Expansion"
msgstr "Expansion gloriosa"
#: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraDescription
msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building."
-msgstr "Les unidahes aduœithen-se na milicia al star abelhugades nel edificio."
+msgstr "Les unidades aduœithen-se na milicia al star abelhugades nel edificio."
#: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraName
msgid "Rigorous Training"
msgstr "Exercicios rigorosos"
#: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Warships −25% construction time."
msgstr "Naves bélliques: tiempu de construcçon −25%."
#: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Delian League"
msgstr "Confederaçon delio-áttica"
#: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Healers −20% resource costs."
msgstr "Sanadores: costos in recursos −20%."
#: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Druids"
msgstr "Druides"
#: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "+10% international trade bonus."
msgstr "Beneficios del commercio internacional +10%."
#: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Trademasters"
msgstr "Maistros del commercio"
#: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Forges −15% technology resource costs and research time."
msgstr "Frawes: costos & tiempu de disinvolvemiento de téchnicos −15%."
#: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Products from Gaul"
msgstr "Productos de la Gallia"
#: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Citizen Javelineers −10% resource costs."
-msgstr "Lhanciegos civiles: costos in recursos −10%."
+msgstr "Lhançeiros civiles: costos in recursos −10%."
#: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Saripeko"
msgstr "Salitakok"
#: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Elephants −20% resource costs and training time."
msgstr "Elephantes: costos in recursos & tiempu d’exercitaçon −20%."
#: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Elephant Suppliers"
msgstr "Fhœnte d’elephantes"
#: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "+20% barter sell prices."
msgstr "Beneficios de ventes commerciales +20%."
#: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Standardized Currency"
msgstr "Moneda official"
#: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid ""
"Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies −50% "
"resource costs and research time."
msgstr "Templos: costos in recursos & tiempu d’obra −50%; Technologïa templar: costos in recursos & tiempu de disinvolvemiento −50%."
#: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Ashoka's Religious Support"
msgstr "Piedade d’Aśoka"
#: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Land Traders +15% trade gain."
msgstr "Commerciantes terrestres: beneficios commerciales +15%."
#: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName
msgid "The Royal Road"
msgstr "La vía real"
#: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "+1.0 food trickle rate."
msgstr "Subministru continuu de comida +1.0."
#: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Breadbasket of the Mediterranean"
msgstr "Paneira l Mediterraneo"
#: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Citizen Infantry −10% training time."
msgstr "Pédites civiles: tiempu d’exercitaçon −10%."
#: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Conscription"
msgstr "Servicio militar"
#: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Civil Centers −20% resource costs."
msgstr "Foros: costos in recursos −20%."
#: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Syrian Tetrapolis"
msgstr "Tetrápolis de Syria"
#: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Citizen Infantry Spearmen +10% health."
msgstr "Hasteiros civiles pedestres: vitalidade +10%."
#: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Peloponnesian League"
msgstr "Confederaçon peloponnesia"
#: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraDescription
msgid "Enemy Soldiers −10% attack damage and capture attack strength."
msgstr "mílites inimigos −10% danyo offensivo & captura."
#: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraName
msgid "Intimidating Sound"
msgstr "Turulhada"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n"
"Workers +15% gather speed."
msgstr "Sólon fhixzo diverses egues económiques que dierun puxu al commercio & l agricultura.\nObreiros: velocidade d’obtençon +15%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Economic Reforms"
msgstr "Medides económiques"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n"
"Economic technologies −10% resource costs."
msgstr "Sólon introduzîu pesos & medides nuœvos & afhalou a los paîs a formar a los fhiyos.\nTechnologïa económica: costos in recursos −10%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Economic Fortune"
msgstr "Spoxige económicu"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n"
"Soldiers +15% movement speed and +15% vision range."
msgstr "al ver que les fortificaçones nun aparaben los romanos, Cassivellaunos recurrîu al combatte irregular. Cul tiempu, outros caudielhos fhairíen lo mesmo.\nMílites: celeridade +15% vision +15%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName
msgid "Guerrilla Tactics"
msgstr "Táctiques non convencionales"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n"
"Javelineers +20% attack range."
-msgstr "Cassivellaunos mandou scorredores a afhorfhuga’ los mílites & coyedores romanos.\nLhanciegos: algame offensivu +20%."
+msgstr "Cassivellaunos mandou scorredores a afhorfhuga’ los mílites & coyedores romanos.\nLhançeiros: algame offensivu +20%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Skirmisher Harassment"
msgstr "Afhorfhugon"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription
msgid ""
"Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n"
"Melee Cavalry +1 crush, hack, pierce resistance and +10% health."
-msgstr "cabo de la cabalheiría pesada cartagïnesa nel Trebia & Cannae, u sfharrapou al inimigu cun tres carges.\nÉquites combattedores: resistencia a guœlpes, tayos & fhorades +1 vitalidade +10%."
+msgstr "cabo de la cabalheiría pesada cartagïnesa nel Trebia & Cannae, u sfharrapou al inimigu cun tres carges.\nÉquites combattientes: resistencia a guœlpes, tayos & fhorades +1 vitalidade +10%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName
msgid "Commander of Heavy Cavalry"
msgstr "Cabo decursor"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n"
"Soldiers +5% melee and ranged attack damage and −25% promotion experience."
-msgstr "Ambíorix conhocía los riesgos d’acomitter de frente a los romanos, ansí que ys armou una celada. Los gallos nun tardarun in dominar l arte de la surpresa.\nMílites: danyo combattiente & emittiente +5% experiencia −25%."
+msgstr "Ambíorix conhocía los riesgos d’acomitter de frente a los romanos, ansí que ys armou una celada. Los gallos nun tardarun in domina’ l arte de la surpresa.\nMílites: danyo combattiente & emittiente +5% experiencia −25%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Ambush Slaughter"
msgstr "Matança incelada"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n"
"Workers −10% grain gather rate."
msgstr "al streitha’l pan in campu romanu, Caesar mandou a les tribus galles aporriyis de la suâ ya pequenhuca anhada. Los eburones d’Ambíorix amostraben-se remissos a compartir, polo que Caesar inviou centuriones paha convincelos.\nObreiros: Velocidade d’obtençon del pan −10%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Tribute to Rome"
msgstr "Tributo a Roma"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n"
"Allied Citizen Mercenaries −25% metal cost."
msgstr "los ermanos Mandonius & Intebeleś mandarun les fhuœrçes íberes que participarun na segunda gerra púnica.\nMercenarios civiles amigos: costu n metal −25%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Mercenary Commander"
msgstr "Capitan mercenariu"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n"
"Soldiers +10% health."
msgstr "tres la cahida d’Intebeleś, Mandonius arretirou del combatte a los sobrevivientes.\nMílites: vitalidade +10%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Saver of Lives"
msgstr "Salvador"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n"
"Enemy Female Citizens −15% gather speed."
msgstr "monarcha absoluta del Imperio de Medewi & figura importante de la religïon medéwica, Sának-Dacheto incarnaba l poder de Qesa, algo digno de reverencia.\nCives inimiges: velocidade d’obtençon −15%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Earliest Nubian Queen"
msgstr "Primer reyna d’Ethiopía"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"As in all cultures, religion played a significant part in Kush. Shanakdakheto had the temple built around 160 BC as a symbol of the advancedness of Meroë.\n"
"Temples +1 garrison heal rate."
msgstr "cumo n toda cultura, in Qesa la religïon xhogaba un papel importante. Al redor de 160 a.C., Sának-Dacheto fhixzo que s’alhevantare un templo cumo signo de la prosperidade de Medewi.\nTemplos: rhythmu de sanaçon +1."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Temple at Naqa"
msgstr "Templo la Tríade Thebaica"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraDescription
msgid ""
"During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political center of Aetolia.\n"
"Humans, Siege Engines, Ships, and Structures gain +5 food and wood loot."
msgstr "na primer gerra macedónica, les fhuœrçes de Phílippos predarun Thérmon, la cabeça religïosa & política d’Aitolía.\nHumanos, máchines, barcos & construcçones: preda de comida & madeira +5."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraName
msgid "Sacker of Cities"
msgstr "Ptolíporthos"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n"
"Structures +20% territory influence radius."
-msgstr "fhiyu de Candragupta Maurya, Bindusara per-afhitou l dominio maurio & deixou al sou propriu fhiyu, Aśoka, un imperio stable.\nConstrucçones: influencia nes lhendes territoriales +20%."
+msgstr "fhiyu de Candragupta Maurya, Bindusara per-afhitou l dominio mauryo & deixou al sou propriu fhiyu, Aśoka, un imperio stable.\nConstrucçones: influencia nes lhendes territoriales +20%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Consolidator of the Empire"
msgstr "Consolidador del Imperio"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n"
"Soldiers +15% capture attack strength."
msgstr "diz-se que Bindusara conquistou tierres al mediu-díe l imperio.\nMílites: captura +15%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Vamba Moriyar"
msgstr "Vamba Moriyar"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription
msgid ""
"Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n"
"Structures −10% resource costs and +5% health."
msgstr "Artaxatsa passou l sou reynadu gastando n obres públiques. Renovou l Palacio de Darayavahus I en Tsuxa & remocicou l antigua urbe de Hagmatana.\nConstrucçones: costos in recursos −10% vitalidade +5%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName
msgid "Great Builder"
msgstr "Edificador"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription
msgid ""
"Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n"
"Structure technologies −10% resource costs."
-msgstr "sigiendo l lhabor del sou predecessor na bibliotheca, prehendîu & duplicou todolos manuscritos que pudo atopar n Alexándreia, & ansí deixou al puœblro un vastu archivo scientífico.\nTéchniques de construcçon: costos in recursos −10%."
+msgstr "sigiendo l lhabor del sou predecessor na bibliotheca, prehendîu & duplicou todolos manuscriptos que pudo atopar n Alexándrea, & ansí deixou al puœblro un vastu archivo scientífico.\nTéchniques de construcçon: costos in recursos −10%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName
msgid "Great Librarian"
-msgstr "Bibliothecariu d’Alexándreia"
+msgstr "Bibliothecariu d’Alexándrea"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n"
"Female Citizens −20% food cost and +10% gather speed."
-msgstr "in viendo cumo l fhiyu l rey Tarquinius Superbus violou a Lucretia, que lhœw se suicidou, Brutus xhurou vingase d’elha & baltiar la monarchía.\nCives fémines: costu n comida −20% velocidade d’obtençon +10%."
+msgstr "in viendo cumo l fhiyu l rey Tarquinius Superbus violou a Lucretia, que lhœw se suicidou, Brutus xhurou vingase d’elha & baltia’ la monarchía.\nCives fémines: costu n comida −20% velocidade d’obtençon +10%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Avenger of Lucretia"
msgstr "Vingador de Lucretia"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n"
"Humans and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance."
msgstr "Brutus fhoi una figura clave na baltiada de la monarchía & fundaçon de la República Romana. Anhos de puœis, cumo cónsul, lhevou un exércitu romanu a la victoria contra l rey etruscu, Tarquinius, que quería recupera’l thronu.\nHumanos & máchines: resistencia a guœlpes, tayos & fhorades +1."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Founder and Defender of the Republic"
msgstr "Padre & protector de la República"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n"
"Temples −10% resource costs; Temple technologies −10% resource costs."
msgstr "Antíochos I punxo les bases del templo d’Ezida n Borsippa.\nTemplos: costos in recursos −10%; Technologïa templar: costos in recursos −10%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Founder of the Ezida Temple"
msgstr "Fundador del Ezida"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n"
"+5% maximum population limit."
-msgstr "Antíochos afhalou la immigraçon griega & stablicîu mũîthos lhogares n Asia Minor p’atayar a los gallos.\nTeitho poblaçonal +5%."
+msgstr "Antíochos afhalou la immigraçon griega & stablicîu mũîthos lhogares n Asia Minor p’atayar a los gallos.\nTeitho poblacional +5%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Immigration"
msgstr "Immigraçon"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription
msgid ""
"Son of Seleucus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n"
"Champion Elephants −10% resource costs."
-msgstr "fhiyu de Séleukos I Nikátor, Antíochos consegîu caltene’l imperio unido, de mentres fundía templos & vincía a los gallos invasores cun elephantes béllicos.\nElephantes invictos: costos in recursos −10%."
+msgstr "fhiyu de Séleucos I Nicátor, Antíochos consegîu caltene’l imperio unido, de mentres fundía templos & vincía a los gallos invasores cun elephantes béllicos.\nElephantes invictos: costos in recursos −10%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName
msgid "Basileus Megas"
msgstr "Basileús Mégas"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n"
"Citizen Infantry Spearmen −10% resource costs."
-msgstr "Lykurgos fhixzo varies egues militares &, n effeito, demandou que la lhealtade de la xhente a Sparta fhuer absoluta sol sou gubierno.\nHasteiros civiles pedestres: costos in recursos −10%."
+msgstr "Lycurgos fhixzo varies egues militares &, n effeito, demandou que la lhealtade de la xhente a Sparta fhuer absoluta sol sou gubierno.\nHasteiros civiles pedestres: costos in recursos −10%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Lycurgan Military Reforms"
msgstr "Militarismo"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid "Champion Infantry Spearmen −5% resource costs."
msgstr "Hasteiros invictos pedestres: costos in recursos −5%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription
msgid ""
"To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n"
"Workers +15% metal gather rate."
-msgstr "paha promove’ la egualdade, Lykurgos prohibîu que se gastare ouro & plrata & introduzîu una moneda nuœva de fhierro, el nomadu pélanor.\nObreiros: rhythmu d’obtençon del metal +15%."
+msgstr "paha promove’ la egualdade, Lycurgos prohibîu que se gastare ouro & plrata & introduzîu una moneda nuœva de fhierro, el nomadu pélanor.\nObreiros: rhythmu d’obtençon del metal +15%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName
msgid "Iron Pelanors"
msgstr "Pélanoi"
#: simulation/data/auras/units/elephant_worker.jsonauraDescription
msgid "Builders +25% build rate."
msgstr "constructores +25% velocidade de construcçon."
#: simulation/data/auras/units/elephant_worker.jsonauraName
msgid "Elephant Workers"
msgstr "Elephantes de carga"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Soldiers in his formation +3 crush, hack, pierce resistance, +15% movement "
"speed."
msgstr "mílites na suâ formaçon +3 resistencia a guœlpes, tayos & fhorades +15% celeridade."
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName
msgid "Formation Reforms"
msgstr "Reformes táctiques"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription
msgid "Infantry Javelineers +15% movement speed."
-msgstr "lhanciegos pedestres +15 celeridade."
+msgstr "lhançeiros pedestres +15 celeridade."
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName
msgid "Peltast Reforms"
msgstr "Iphikratídes"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription
msgid "Builders +15% build rate."
msgstr "constructores +15% velocidade de construcçon."
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName
msgid "Periclean Building Program"
msgstr "Programma d’obres de Pericles"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription
msgid "Temples −25% stone cost, +2 garrisoned heal rate."
msgstr "templos −25% costu n piedra +2 rhythmu de sanaçon."
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName
msgid "Temple of Athena Nike"
msgstr "Naós Athēnás Níkēs"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription
msgid ""
"When garrisoned, the Ship has −30% batch training time and +50% movement "
"speed."
-msgstr "barcos intyenos d’unidahes −30% tiempu d’exercitaçon +50% celeridade."
+msgstr "barcos intyenos d’unidades −30% tiempu d’exercitaçon +50% celeridade."
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName
msgid "Naval Commander"
msgstr "Naúarchos"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription
msgid "Ships −50% metal cost, −20% construction time."
msgstr "Barcos −50% costu n metal −20% tiempu de construcçon."
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName
msgid "Naval Architect"
msgstr "Naupēgós"
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription
msgid ""
"Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage, "
"+10% movement speed."
msgstr "invictos +2 captura +20% danyo combattiente & emittiente +10% celeridade."
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName
msgid "Champion Army"
msgstr "Exércitu veteranu"
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription
msgid ""
"Soldiers and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +15% movement "
"speed."
msgstr "mílites & máchines +1 resistencia a guœlpes, tayos & fhorades +15% celeridade."
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName
msgid "Guerrilla Chief"
msgstr "Insidiador"
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription
msgid "Humans +0.8 health regeneration rate."
msgstr "Humanos +0.8 rhythmu de convalecencia."
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName
msgid "Britannorum Rex"
msgstr "Pritanon Rīx"
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraDescription
msgid "Soldiers and Siege Engines +15% movement speed."
msgstr "mílites & máchines +15% celeridade."
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraName
msgid "Lightning General"
msgstr "Barqa"
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraDescription
msgid "Enemy Mercenaries −20% melee and ranged attack damage."
msgstr "mercenarios inimigos −20% danyo combattiente & emittiente."
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraName
msgid "Subduer of Mercenaries"
msgstr "Submette-mercenarios"
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription
msgid ""
"Own and Allied Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% "
"melee and ranged attack damage."
msgstr "mílites & máchines amigos +1 captura +20% danyo combattiente & emittiente."
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName
msgid "Tactician"
msgstr "Strategu"
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription
msgid "Melee Cavalry +30% melee attack damage."
-msgstr "équites combattedores +30% danyo combattiente."
+msgstr "équites combattientes +30% danyo combattiente."
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName
msgid "Cavalry Commander"
msgstr "Prefectu d’équites"
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription
msgid "Humans, Siege Engines, and Ships gain +15 metal loot."
msgstr "humanos, máchines & barcos +15 preda de metal."
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName
msgid "Sacker of Rome"
msgstr "Predador de Roma"
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription
msgid ""
"Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% melee and ranged"
" attack damage."
msgstr "mílites & máchines +1 captura +20% danyo combattiente & emittiente."
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName
msgid "Celtic Warlord"
msgstr "Caudielhu celta"
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName
msgid "Preparation for War"
msgstr "Preparaçones marciales"
#: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription
msgid ""
"When garrisoned, the Structure has +2 capture points garrison regeneration "
"rate."
-msgstr "construcçones intyenes d’unidahes +2 rhythmu de reappropriaçon."
+msgstr "construcçones intyenes d’unidades +2 rhythmu de reappropriaçon."
#: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName
msgid "Inspired Defense"
msgstr "Defensa inspiradora"
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription
msgid "When garrisoned, the Structure or Siege Tower has +75% arrow count."
-msgstr "construcçones ou torres móbiles intyenes d’unidahes +75% sahettes."
+msgstr "construcçones ou torres móbiles intyenes d’unidades +75% sahettes."
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName
msgid "Valiant Defender"
msgstr "Tutor valiente"
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance."
msgstr "mílites +1 resistencia a guœlpes, tayos & fhorades."
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName
msgid "Battle Fervor"
msgstr "Ardor béllicu"
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription
msgid "Soldiers −15% resources costs, −20% training time."
msgstr "mílites −15% costos in recursos −20% tiempu d’exercitaçon."
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName
msgid "Mobilization"
msgstr "Mobilizaçon"
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +20% movement speed."
msgstr "mílites +20% celeridade."
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription
msgid "Soldiers and Siege Engines gain +100% resource loot."
msgstr "mílites & máchines +100% preda de recursos."
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName
msgid "Swag"
msgstr "Cacida"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraDescription
msgid ""
"Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage."
msgstr "invictos +2 captura +20% danyo combattiente & emittiente."
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName
msgid "Warrior Queen"
msgstr "Reyna bellígëra"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Temple of Amun +20% resource costs and build time. Amun Temple Guard +20% "
"resource costs and training time."
msgstr "palaciones d’Amani +20% costos in recursos & tiempu d’obra; custodes d’Amani +20% costos in recursos & tiempu d’exercitaçon."
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName
msgid "Defier of Tradition"
msgstr "Progessista"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Temple of Apedemak −20% resource costs and build time. Apedemak Temple Guard"
" −20% resource costs and training time."
msgstr "palacios d’Apedemaka −20% costos in recursos & tiempu d’obra; custodes d’Apedemaka −20% costos in recursos & tiempu d’exercitaçon."
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName
msgid "Follower of Apedemak"
msgstr "Segidor d’Apedemaka"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription
msgid "Enemy Healers −50% healing strength."
msgstr "sanadores inimigos −50% sanaçon."
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName
msgid "Slaughter of the Faithful"
msgstr "Sacrificio los fideles"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +10% melee and ranged attack damage, gain +50% resource loot."
msgstr "mílites +10% danyo combattiente & emittiente +50% preda de recursos."
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraName
msgid "Savior of Kush"
msgstr "Salvador de Qesa"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraDescription
msgid "Kushite Triremes −50 wood and metal cost."
msgstr "trirremes qesanes −50 costu n madeira & metal."
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraName
msgid "Gift of Warships"
msgstr "Don de barcos"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraDescription
msgid "Structures +10% territory influence radius."
msgstr "construcçones +10% influencia nes lhendes territoriales."
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraName
msgid "Imperialism"
msgstr "Imperialismo"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraDescription
msgid "Enemy Civic Centres −50% capture points garrisoned regeneration rate."
-msgstr "foros inimigos intyenos d’unidahes −50% rhythmu de reappropriaçon."
+msgstr "foros inimigos intyenos d’unidades −50% rhythmu de reappropriaçon."
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraName
msgid "Conqueror"
msgstr "Conquistador"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription
msgid ""
"Infantry Pikemen +20% capture attack strength, +20% melee attack damage."
msgstr "sarissóphoros pedestres +20% captura +20% danyo combattiente."
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName
msgid "Taxiarchès"
msgstr "Taxiárchēs"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraDescription
msgid ""
"Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +20% melee and ranged "
"attack damage, +10% ranged attack range, +10% vision range."
msgstr "máchines +1 resistencia a guœlpes, tayos & fhorades +20% danyo combattiente & emittiente +10% algame offensivu +10% vision."
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraName
msgid "Besieger"
msgstr "Assediador"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraName
msgid "Rise of Macedon"
-msgstr "Ascensu de Makedonía"
+msgstr "Ascensu de Macedonía"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage, −15% health."
msgstr "mílites +20% danyo combatiente & emittiente −15% vitalidade."
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraName
msgid "Pyrrhic Victory"
msgstr "Victoria pýrrhica"
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription
msgid ""
"Temples −50% resource costs and build time. Temple technologies −50% "
"resource costs and research time."
msgstr "templos −50% costos in recursos & tiempu d’obra; technologïa templar −50% costos in recursos & tiempu de disinvolvemiento."
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName
msgid "Buddhism"
msgstr "Buddhismo"
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription
msgid ""
"When garrisoned, the Structure's technologies have −20% resource cost and "
"−50% research time."
-msgstr "Al abelhugase, la technologïa l edificio occupaho cuœsta un −20% & requier un −50% del tiempu de disinvolvemiento."
+msgstr "Al abelhugase, la technologïa l edificio occupado cuœsta un −20% & requier un −50% del tiempu de disinvolvemiento."
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName
msgid "Teacher"
msgstr "Preceptor"
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName
msgid "Regeneration"
msgstr "Reviciadura"
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraDescription
msgid ""
"Cavalry +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage."
msgstr "équites +1 captura +20% danyo combattiente & emittiente."
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraName
msgid "Forefront Leader"
-msgstr "Cabezaleiru de primeira llinia"
+msgstr "Cabeçaleiru"
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraDescription
msgid ""
"Soldiers, Siege Engines, Traders, and Merchant Ships +15% movement speed."
msgstr "mílites, máchines, commerciantes & mercantes +15% celeridade."
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraName
msgid "Leadership"
msgstr "Mandu"
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraDescription
msgid "Workers +15% build rate and gather speed."
-msgstr "Obreiros +15% velocidahes de construcçon & obtençon."
+msgstr "Obreiros +15% velocidades de construcçon & obtençon."
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraName
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraDescription
msgid "Soldiers and Siege Engines −20% melee and ranged attack repeat time."
-msgstr "mílites & máchines −20% tiempu ente guœlpes & tiros."
+msgstr "mílites & máchines −20% tiempu entre guœlpes ou tiros."
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraName
msgid "Patriot"
msgstr "Patriota"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraDescription
msgid "Allied Heroes +10% health."
msgstr "héroes amigos +10% vitalidade."
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraName
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraName
msgid "Consort"
msgstr "Consorte"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraDescription
msgid "Enemy Heroes −10% health."
msgstr "héroes inimigos −10% vitalidade."
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraDescription
msgid "Builders +10% build rate."
msgstr "constructores +10% velocidade de construcçon."
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraName
msgid "Patron of Construction"
msgstr "Maecenas de construcçon"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraDescription
msgid "Mercenaries −35% resource costs."
msgstr "mercenarios −35% costos in recursos."
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraName
msgid "Mercenary Patron"
msgstr "Mercenarista"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraDescription
msgid "Pikemen +40% health."
msgstr "sarissóphoros +40% vitalidade."
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraName
msgid "Raphia"
msgstr "Raphía"
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription
msgid "Cavalry +15% melee and ranged attack damage."
msgstr "équites +15% danyo combattiente & emittiente."
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName
msgid "Sword of Rome"
msgstr "Ense de Roma"
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription
msgid "Enemy Infantry −10% melee and ranged attack damage."
msgstr "pédites inimigos −10% danyo combattiente & emittiente."
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription
msgid "Humans and Structures +1 crush, hack, pierce resistance."
msgstr "humanos & construcçones +1 resistencia a guœlpes, tayos & fhorades."
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName
msgid "Shield of Rome"
msgstr "Scudo de Roma"
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription
msgid ""
"Soldiers and Siege Engines +2 capture attack strength, +20% melee and ranged"
" attack damage."
msgstr "mílites & máchines +2 captura +20% danyo combattiente & emittiente."
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName
msgid "Triumph"
msgstr "Triumphu"
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraDescription
msgid "Cavalry +2 crush, hack, pierce resistance."
msgstr "équites +2 resistencia a guœlpes, tayos & fhorades."
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraName
msgid "Ilarchès"
msgstr "Ilárchēs"
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraDescription
msgid "Enemy Structures, Ships, and Siege Engines -20% health."
msgstr "construcçones, máchines & barcos inimigos −20% vitalidade."
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraName
msgid "Renowned Conqueror"
msgstr "Conquistador de nomadía"
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraDescription
msgid "Champion Elephants +20% melee attack damage, +20% movement speed."
msgstr "elephantes invictos +20% danyo combattiente +20% celeridade."
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraName
msgid "Zooiarchos"
msgstr "Zooiarchós"
#: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription
msgid ""
"Citizen Infantry Javelineers +1 crush, hack, pierce resistance, +25% ranged "
"attack pierce damage."
-msgstr "lhanciegos civiles pedestres +1 resistencia a guœlpes, tayos & fhorades +25% danyo perforante de tiros."
+msgstr "lhançeiros civiles pedestres +1 resistencia a guœlpes, tayos & fhorades +25% danyo perforante de lhançades."
#: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName
msgid "Helot Reforms"
msgstr "Brasídeioi"
#: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription
msgid "Spearmen +1 capture attack strength, +25% melee attack damage."
msgstr "hasteiros +1 captura +25% danyo combattiente."
#: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName
msgid "Last Stand"
msgstr "Postrer batalha"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-simulation-technologies.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-simulation-technologies.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-simulation-technologies.po (revision 26004)
@@ -1,1707 +1,1707 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# David Sowa <isithere2@yahoo.com>, 2017-2021
# enolp <enolp@softastur.org>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-30 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-10 06:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-17 01:17+0000\n"
"Last-Translator: David Sowa <isithere2@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ast\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: simulation/data/technologies/agoge.jsondescription
msgid ""
"Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors"
" and to endure any hardship a military life can give them."
-msgstr "Los espartanos preparábense dende pequeños pa lluchar con disciplina y soportar tódolos trabayos que la milicia lleva arreyaos."
+msgstr "Los spartanos preparaben-se de magar pequenhos paha lhuithar cun disciplina & supportar todolos trabayos que la milicia lheva arreyados."
#: simulation/data/technologies/agoge.jsongenericName
msgid "The Agoge"
-msgstr "L'agogá"
+msgstr "Agogá"
#: simulation/data/technologies/agoge.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/equine_transports.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/immortals.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/long_walls.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/ship_health.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/siege_attack.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/siege_health.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/silvershields.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/tower_health.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonrequirementsTooltip
msgid "Unlocked in City Phase."
-msgstr "Despiésllase na «Fas urbana»."
+msgstr "Dispieslla-se na Phase urbana."
#: simulation/data/technologies/agoge.jsontooltip
msgid "Champion Infantry Spearmen +25% health, but +5% training time."
-msgstr "Asteros invictos pedestres: vitalidá +25% tiempu d'exercitación +5%."
+msgstr "Hasteiros invictos pedestres: vitalidade +25% tiempu d’exercitaçon +5%."
#: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsondescription
msgid "Encouraging soldiers to practice archery improves their accuracy."
-msgstr "Les práctiques de tiru ameyoren la puntería de los mílites."
+msgstr "Les práctiques de tiru ameyoren la punctería los mílites."
#: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsongenericName
msgid "Archery Training"
-msgstr "Exercicios de puntería"
+msgstr "Exercicios de punctería"
#: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/heal_range.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/tower_range.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/trader_health.jsonrequirementsTooltip
msgid "Unlocked in Town Phase."
-msgstr "Despiésllase na «Fas opidana»."
+msgstr "Dispieslla-se na Phase oppidana."
#: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsontooltip
msgid "Archers −20% ranged attack spread."
-msgstr "Arqueros: imprecisión −20%."
+msgstr "Arqueiros: imprecision −20%."
#: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsondescription
msgid ""
"The Indian, Iranian, and Kushite peoples had a tradition of fine archery and"
" a penchant for using massed archers in battle."
-msgstr "L'arcu tenía gran raigañu entre los qesanos, indios ya iraninos, que solíen emplegar ensames d'arqueros na batalla."
+msgstr "L arcu tenía gran raiganyu ente los indo-iraninos & qesanos, que solíen usar enxames d’arqueiros na batalha."
#: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsongenericName
msgid "Archery Tradition"
-msgstr "Tradición arquera"
+msgstr "Tradiçon arqueira"
#: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/health_females_01.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonrequirementsTooltip
msgid "Unlocked in Village Phase."
-msgstr "Despiésllase na «Fas rural»."
+msgstr "Dispieslla-se na Phase rural."
#: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsontooltip
msgid "Archers +10 attack range."
-msgstr "Arqueros: algame +10."
+msgstr "Arqueiros: algame offensivu +10."
#: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsongenericName
msgid "Monumental Architecture"
-msgstr "Arquitectura monumental"
+msgstr "Architectura monumental"
#: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsontooltip
msgid ""
"Civic Structures +20% build time, +20% health, and +20% capture points."
-msgstr "Construcciones civiles: periodu d'obra +20% vitalidá +20% fidelidá +20%."
+msgstr "Construcçones civiles: tiempu d’obra +20% vitalidade +20% fidelidade +20%."
#: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsondescription
msgid ""
"The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to"
" Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; "
"Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old "
"Elamite capital of Susa."
msgstr "Los perses construyeron la gran Vía Real, que corría 2.700 quilómetros de Sardes a Susa; Daríu'l Grande y Xerxes tamién construyeron la villa palaciega de Parsa; Ciru'l Grande remocicó Ecbátana y «reconstruyó» Susa, la vieya cabecera elamina."
#: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsongenericName
msgid "Persian Architecture"
-msgstr "Arquitectura persa"
+msgstr "Architectura persa"
#: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsontooltip
msgid "Structures +25% health and capture points, but also +20% build time."
-msgstr "Construcciones: vitalidá y fidelidá +25% periodu d'obra +20%."
+msgstr "Construcçones: vitalidade & fidelidade +25% tiempu d’obra +20%."
#: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsondescription
msgid ""
"The will to fight is crucial to victory. Inspire your troops with higher "
"pay."
msgstr "Nun hai victoria ensin voluntá. Anima a los tos xubiéndo-llys el sueldu."
#: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsongenericName
msgid "Will to Fight"
msgstr "Puxu"
#: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.spart
msgid "Dynamis"
msgstr "Dýnamis"
#: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsontooltip
msgid "Soldiers, Siege Engines, and Ships +25% attack damage."
msgstr "Mílites, máquines y barcos: dañu ofensivu +25%."
#: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsondescription
msgid ""
"Significantly increase training speed of infantry by training them in large "
"batches or companies."
msgstr "Entaína notablemente la producción del peditáu exercitando delles unidades a la xunta."
#: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsongenericName
#: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsongenericName
msgid "Conscription"
msgstr "Serviciu militar"
#: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsontooltip
msgid "Barracks −10% batch training time."
msgstr "Castru: tiempu de conscripción −10%."
#: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsondescription
msgid ""
"Calling up cavalry levies in time of war helps bolster the ranks of a king's"
" army."
msgstr "Los dilectos valíen pa reforciar les files del exércitu en tiempos de necesidá."
#: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsongenericName
msgid "Levy Cavalry"
msgstr "Equitáu dilecto"
#: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsontooltip
msgid "Cavalry −10% training time."
msgstr "Équites: tiempu d'exercitación −10%."
#: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsondescription
msgid "Selectively breed better war horses."
msgstr "Aniciar de los meyores caballos."
#: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsongenericName
msgid "Horse Breeding"
msgstr "Enrazadura equina"
#: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsontooltip
msgid "Cavalry +10% health."
msgstr "Équites: vitalidá +10%."
#: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsondescription
msgid "Train your horses to move faster."
msgstr "Ensayar los burros pa que cuerran al avance."
#: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsongenericName
msgid "Horse Racing"
msgstr "Concursos hípicos"
#: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsontooltip
msgid "Cavalry +10% walk speed."
msgstr "Équites: celeridá +10%."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsondescription
msgid ""
"Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These "
"walls were never breached. Even when the city was taken by the Romans, it "
"was via the city's harbor, not by storming its walls."
msgstr "Los púnicos cercaron la parte occidental de Cartagu con tres muralles paraleles. Naide nunca nun foi quien a trespasalles, nin los romanos, que cataron la ciudá pel puertu."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsongenericName
msgid "Triple Walls"
msgstr "Muralles triples"
#: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsontooltip
msgid "City Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health."
msgstr "Cerques: periodu d'obra +100% costu en piedra +100% vitalidá +200%."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsondescription
msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations."
msgstr "Polo xeneral, les construcciones celtes taben feches de madera y encimentades de llábana."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsongenericName
msgid "Wooden Construction"
msgstr "Construcción en madera"
#: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsontooltip
msgid "Structures −20% build time, −20% health, and −20% capture points."
msgstr "Construcciones: periodu d'obra −20% vitalidá −20% fidelidá −20%."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsondescription
msgid ""
"The Gauls were well-known for their effective cavalry. Celtic mercenaries "
"were in demand throughout the Mediterranean."
msgstr "Los galos teníen fama de caballeros y los mercenarios celtes taben solicitaos a lo llargo'l Mediterraneu."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsongenericName
msgid "Superior Cavalry"
msgstr "Equitáu superbo"
#: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsontooltip
msgid "Cavalry +10% melee attack damage."
msgstr "Équites: dañu de combate +10%."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsondescription
msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times."
msgstr "Los griegos construyeron con piedra dende entamos de la dómina micénica."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsongenericName
msgid "Hellenic Architecture"
msgstr "Arquitectura helénica"
#: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsontooltip
msgid "Structures +10% health and +10% capture points."
msgstr "Construcciones: vitalidá +10% fidelidá +10%."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsondescription
msgid ""
"India is the land of the elephants. Elephant warfare originated in India and"
" continued for millennia. It was also the source of elephants for the "
"eastern Mediterranean. Indian kings were able to field large numbers of war "
"elephants."
msgstr "La India ye la tierra del elefante. Ye ellí u emprimó'l so emplegu bélicu, costume que siguió per milenia. El país tamién aprovía d'elefantes al Mediterraneu oriental. Los reis índicos podíen desplegar numberosos elefantes na batalla."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsongenericName
msgid "Elephant Tradition"
msgstr "Tradición elefantina"
#: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsontooltip
msgid "Elephants −30% training time."
msgstr "Elefantes: tiempu d'exercitación −20%."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsondescription
msgid ""
"The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over "
"an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 "
"million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and "
"commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 "
"chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its "
"time."
msgstr "L'imperiu mauriu gobernaba docenes de reinos conquistaos, abracaba un área de 5 millones de quilómetros cuadraos y ablugaba una población d'aproximao 60 millones de persones. Los soberanos maurios ostentaben el títulu d'emperador d'emperadores y mandaben un exércitu de 600.000 soldaos d'a pie, 9.000 elefantes, 8.000 carros y 30.000 caballeros—puede que'l más grande de la dómina."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsongenericName
msgid "Emperor of Emperors"
msgstr "Emperador d'emperadores"
#: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsonspecificName.maur
msgid "Chakravarti Samrāt"
msgstr "Chakravarti Samrāt"
#: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsontooltip
msgid "+10% maximum population limit."
msgstr "Techu poblacional +10%."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsondescription
msgid ""
"The Mauryas built their city walls out of wood, an abundant natural resource"
" in India."
msgstr "Los maurios faíen cerques de madera, un recursu natural que perabonda na India."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsongenericName
msgid "Wooden Walls"
msgstr "Cerques de madera"
#: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsontooltip
msgid "City Walls −20% build time and −20% health."
msgstr "Cerques: periodu d'obra −20% vitalidá −20%."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsondescription
msgid ""
"The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime "
"due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was "
"set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with "
"great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-"
"hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite "
"regiments, the Persian infantry was not a standing professional force."
msgstr "Por cuenta del tamañu y composición del Imperiu aqueménida, los perses cuntaben con numberosos paisanos a los que llamar a les armes en tiempos de conflictu. La infantería persa, polo xeneral, taba bien preparada y combatía con gran tenacidá. Sí qu'así, nun se-lly daba lluchar cuerpu a cuerpu. De fechu, sacantes los cuerpos escoyidos, los perses nun calteníen exércitu dalu."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsongenericName
msgid "Great King's Levy"
msgstr "Lleva del gran rei"
#: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsondescription
msgid ""
"Sun-dried mud bricks were a common building material in hot and dry areas, "
"especially where wood was scarce. Although not as strong and durable as "
"fired bricks or natural stone and vulnerable to constant rains and heavy "
"floods, mud bricks have the advantage they are cheap and easy to produce."
msgstr "L'adobe emplegábase de cutiu en fasteres caldes y seques, sobre manera si escasiaben de madera. Magar que nun compara col lladriyu o la piedra en términos de durabilidá, y nin tanto na agua, ye barato y fácil de producir."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsongenericName
msgid "Sun-dried Mud Bricks"
msgstr "Adobe"
#: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsontooltip
msgid "Houses and Economic Structures −40% wood cost and health."
msgstr "Cases, construcciones económiques: vitalidá y costu en madera −40%."
#: simulation/data/technologies/colonization.jsondescription
msgid ""
"Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately "
"held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone."
msgstr "Los cartaxineses establecieron munches colonies comerciales y a la fin gobernaron más de 300 pueblos solo na África septentrional."
#: simulation/data/technologies/colonization.jsongenericName
msgid "Colonization"
msgstr "Colonización"
#: simulation/data/technologies/colonization.jsontooltip
msgid "Civic Structures −25% build time and resources cost"
msgstr "Construcciones civiles: periodu d'obra y costu −25%"
#: simulation/data/technologies/equine_transports.jsondescription
msgid ""
"Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian "
"empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the "
"various sea peoples in order to secure their services, but also carried out "
"various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for "
"example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring "
"the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy "
"were retrofitted to carry horses and their riders."
msgstr "Los aqueménides tomaron determín pa facer de Persia el primer imperiu d'Asia que dominare la mar. Pa ello, amás de tratar bien a los mariñanos, llevaron alantre estremades iniciatives marítimes. Por casu, nel reináu de Daríu'l Grande, fixeron una canal n'Exiptu y unviaron una flota pa explorar el ríu Indu. Según Heródotu, remocicaron unos 300 barcos pa llevar xinetes y montures."
#: simulation/data/technologies/equine_transports.jsongenericName
msgid "Equine Transports"
msgstr "Tresportes equinos"
#: simulation/data/technologies/equine_transports.jsontooltip
msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train Cavalry."
msgstr "Les Trirremes fenicies pueden exercitar Équites."
#: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsondescription
msgid "Salting allows to preserve fish longer."
msgstr "El sal caltién el pexe."
#: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsongenericName
msgid "Salting Fish"
msgstr "Salazón"
#: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsontooltip
msgid "Fishing Boats +20 food capacity."
msgstr "Pesqueros: capacidá de carga +20."
#: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsondescription
msgid "Use nets to improve the productivity of fishing boats."
msgstr "Usa les redes p'aumentar el rindimientu de los pesqueros."
#: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsongenericName
msgid "Fishing Net"
msgstr "Rede de pesca"
#: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsontooltip
msgid "Fishing Boats +30% fish gather rate."
msgstr "Pesqueros: ritmu de pesca +30%."
#: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsondescription
msgid "Units regain health over time while garrisoned."
msgstr "Les unidades aliquen al estar abellugades."
#: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsongenericName
msgid "Living Conditions"
msgstr "Condiciones de vida"
#: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsontooltip
msgid "Structures +1 garrison heal rate."
msgstr "Construcciones: ritmu de sanamientu +1."
#: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsondescription
msgid "Breed livestock to slaughter for meat."
msgstr "Cría y mata reses pa carne."
#: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsongenericName
msgid "Stockbreeding"
msgstr "Ganadería"
#: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsontooltip
msgid "Domestic Animals −25% breeding time."
msgstr "Animales domésticos: tiempu de criación −25%."
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsondescription
msgid "Workers use baskets. Increases shuttling capacity for all resources."
msgstr "Los obreros empleguen cestos. Pueden llevar más recursos."
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsongenericName
msgid "Baskets"
msgstr "Cestos"
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsontooltip
msgid "Workers +5 resource capacity."
msgstr "Obreros: capacidá de carga +5."
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsondescription
msgid ""
"Workers use horse-drawn carts. Increases shuttling capacity for all "
"resources."
msgstr "Los obreros empleguen carros del burru. Pueden llevar más recursos."
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsongenericName
msgid "Horse-drawn Carts"
msgstr "Carros del burru"
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsondescription
msgid ""
"Workers use wheelbarrows. Increases shuttling capacity for all resources."
msgstr "Los obreros empleguen carrielles. Pueden llevar más recursos."
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsongenericName
msgid "Wheelbarrow"
msgstr "Carriella"
#: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsondescription
msgid "Extra nutrients for farms."
msgstr "Más nutrientes pa los eros."
#: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsongenericName
msgid "Fertilizer"
msgstr "Fertilizante"
#: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsontooltip
msgid "Workers +20% grain gather rate."
msgstr "Obreros: ritmu de coyer el pan +20%."
#: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsondescription
msgid ""
"The Gauls invented an harvesting machine, making it much easier to harvest "
"grain."
msgstr "Pa facilitar la collecha, los galos fexeron una máquina coyedora."
#: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsongenericName
msgid "Harvesting Machine"
msgstr "Coyedora"
#: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsontooltip
msgid "Workers +10% grain gather rate."
msgstr "Obreros: ritmu de coyer el pan +10%."
#: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsondescription
msgid ""
"Equip your workers with iron plows, animal-drawn instruments to turn the "
"sod."
msgstr "Forne los obreros de llabegones, aladros de fierro pa voltiar la tierra."
#: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsongenericName
msgid "Iron Plow"
msgstr "Llabegón"
#: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsondescription
msgid "Training for workers to increase farm gathering speed."
msgstr "Fai que los obreros cueyan más rápido."
#: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsongenericName
msgid "Gather Training"
msgstr "Capacitación agraria"
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsondescription
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsondescription
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsondescription
msgid "Increases wood gathering rates for trees."
msgstr "Entaína la corta d'árbores."
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsongenericName
msgid "Iron Axe Heads"
msgstr "Machaos de fierro"
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsontooltip
msgid "Workers +25% wood gather rate."
msgstr "Obreros: ritmu de corta +25%."
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsongenericName
msgid "Sharp Axe Heads"
msgstr "Machaos afilaos"
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsongenericName
msgid "Stronger Axe"
msgstr "Brueses"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsondescription
msgid ""
"Compel serfs to help your workers quarry stone. Increases stone gathering "
"rates."
msgstr "Fai que los siervos ayuden a sacar piedra de les canteres. Entaína la extracción de la piedra."
#: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsongenericName
msgid "Serfs"
msgstr "Siervos"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.spart
msgid "Heilōtes"
msgstr "Heilōtes"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsontooltip
msgid "Workers +25% stone gather rate."
msgstr "Obreros: ritmu d'extracción de la piedra +25%."
#: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsondescription
msgid "Hire servants to help quarry stone. Increases stone gathering rates."
msgstr "Contrata sirvientes pa sacar piedra de les canteres. Entaína la extracción de la piedra."
#: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsongenericName
msgid "Servants"
msgstr "Sirvientes"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.spart
msgid "Douloi"
msgstr "Douloi"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsondescription
msgid "Develop shaft mining. Increases metal gathering rates."
msgstr "Desendolca'l pozu mineru. Entaína la extracción del metal."
#: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsongenericName
msgid "Shaft Mining"
msgstr "Pozos mineros"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsontooltip
msgid "Workers +25% metal gather rate."
msgstr "Obreros: ritmu d'extracción del metal +25%."
#: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsondescription
msgid "Strike a vein of precious silver. Increases metal gathering rates."
msgstr "Descubri una veta de plata. Entaína la extracción del metal."
#: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsongenericName
msgid "Silver Mining"
msgstr "Mines de plata"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.athen
msgid "Mines of Laureion"
msgstr "Mines de Laúreion"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.mace
msgid "Mines of Krenides"
msgstr "Mines de Krenídes"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsondescription
msgid ""
"Buy slaves to help your workers quarry stone. Increases stone gathering "
"rates."
msgstr "Merca esclavos pa sacar piedra de les canteres. Entaína la extracción de la piedra."
#: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsongenericName
msgid "Slaves"
msgstr "Esclavos"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.spart
msgid "Andrapoda"
msgstr "Andrapoda"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.rome
msgid "Servi"
msgstr "Servi"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsondescription
msgid ""
"Equip your workers with helpful tools. Increases metal gathering rates."
msgstr "Forni los obreros d'aperios. Entaína la extracción del metal."
#: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsongenericName
msgid "Wedge and Mallet"
msgstr "Martiellos y punteros"
#: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsondescription
msgid "Equip your foragers with wicker baskets for foraging."
msgstr "Forne los pañadores de goxes."
#: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsongenericName
msgid "Wicker Baskets"
msgstr "Goxes"
#: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsontooltip
msgid "Workers +50% fruit gather rate."
msgstr "Obreros: ritmu de pañar la fruta +50%."
#: simulation/data/technologies/heal_range.jsondescription
#: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsondescription
msgid "Increases the healing and vision range of all healers."
msgstr "Aumenta la visión y algame de tódolos sanadores."
#: simulation/data/technologies/heal_range.jsongenericName
msgid "Healing Range"
msgstr "Rezos de sanamientu"
#: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.spart
msgid "Olympic Pantheon"
msgstr "Panteón olímpicu"
#: simulation/data/technologies/heal_range.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsontooltip
msgid "Healers +5 healing range."
msgstr "Sanadores: algame +5."
#: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsongenericName
msgid "Healing Range 2"
msgstr "Preces de sanamientu"
#: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.athen
msgid "Akadēmeia"
msgstr "Akadēmeia"
#: simulation/data/technologies/heal_rate.jsondescription
#: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsondescription
msgid "Increases the healing rate of all healers."
msgstr "Entaína'l sanamientu de tódolos sanadores."
#: simulation/data/technologies/heal_rate.jsongenericName
msgid "Healing Rate"
msgstr "Ritmu de sanamientu"
#: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.spart
msgid "Sphagia"
msgstr "Sphagia"
#: simulation/data/technologies/heal_rate.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsontooltip
msgid "Healers −20% healing time."
msgstr "Sanadores: tiempu de sanamientu −20%."
#: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsongenericName
msgid "Healing Rate 2"
msgstr "Ritmu de sanamientu II"
#: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.spart
msgid "Hippocratic Oath"
msgstr "Xuramentu hipocráticu"
#: simulation/data/technologies/health_females_01.jsondescription
msgid ""
"The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the "
"household were taught from a young age how to weave on the loom, and "
"subsequently spent a large share of their lives working with it."
msgstr "El telar permitó a los colonos facer ropa calidable. Les muyeres deprendíen a remanallu dende neñes y pasaben una parte grande de la sua vida texendo."
#: simulation/data/technologies/health_females_01.jsongenericName
msgid "The Loom"
msgstr "Telar"
#: simulation/data/technologies/health_females_01.jsontooltip
msgid "Female Citizens +100% health."
msgstr "Cives fémines: vitalidá +100%."
#: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsondescription
msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle."
msgstr "Les unidades orgániques aliquen al estar vagades."
#: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsongenericName
msgid "Battlefield Medicine"
msgstr "Melecina de batalla"
#: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsontooltip
msgid "Idle Organic units +0.5 health regeneration rate."
msgstr "Unidades orgániques vagades: ritmu d'alicamientu +0.5."
#: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsondescription
msgid ""
"Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities "
"throughout their empires, where Greek culture and art blended with local "
"customs to create the motley Hellenistic civilization."
msgstr "Como Alexandre nel so día, los monarques socesores fundaron munches ciudades, u lo griego y lo local entremecíen pa criar la cultura propria del helenismu."
#: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsongenericName
msgid "Hellenistic Metropolis"
msgstr "Metrópolis helenista"
#: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsontooltip
msgid "Civic Centers +100% health and capture points, double default arrows."
msgstr "Foros: vitalidá y fidelidá +100% saetes por defectu ×2."
#: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsondescription
msgid "Hoplite soldiers constituted most of the armies of Greece."
msgstr "L'hoplita constituía la mayoría d'exércitos helenos."
#: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsongenericName
msgid "Hoplite Tradition"
msgstr "Tradición hoplita"
#: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsontooltip
msgid "Hoplites −25% training time and −50% promotion experience."
msgstr "Hoplites: tiempu d'exercitación −25%, experiencia p'ascender −50%."
#: simulation/data/technologies/immortals.jsondescription
msgid ""
"The Achaemenids maintained a 10,000-strong elite corps, referred to as "
"Athanatoi (“Immortals”) by Greek authors."
msgstr "Los aqueménides teníen un cuerpu escoyidu de 10.000 soldaos. Los griegos llamábenlu los «athánatoi», (inmortales)."
#: simulation/data/technologies/immortals.jsongenericName
msgid "Immortals"
msgstr "Inmortales"
#: simulation/data/technologies/immortals.jsontooltip
msgid "Immortals −50% training time, but −10% health."
msgstr "Inmortales: tiempu d'exercitación −50% vitalidá −10%."
#: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsondescription
msgid ""
"Calling up infantry levies in time of war helps bolster the ranks of a "
"king's army."
msgstr "Los dilectos valíen pa reforciar les files del exércitu en tiempos de necesidá."
#: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsongenericName
msgid "Levy Infantry"
msgstr "Peditáu dilecto"
#: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsontooltip
msgid "Infantry −10% training time."
msgstr "Pédites: tiempu d'exercitación −10%."
#: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsondescription
msgid ""
"Athenian triremes can train Marines (Epibates Athenaikos) and Cretan "
"Mercenary Archers (Toxotes Kretikos)."
msgstr "Les trirremes atenienses pueden exercitar marinos (Epibates Athenaioi) y arqueros cretenses (Toxotes Kretikos)."
#: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsongenericName
msgid "Iphicratean Reforms"
msgstr "Reformes d'Ifícrates"
#: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsontooltip
msgid "Athenian Triremes can train Marines and Cretan Mercenary Archers."
msgstr "Les trirremes atenienses pueden exercitar marinos y arqueros cretenses."
#: simulation/data/technologies/long_walls.jsondescription
msgid ""
"The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily "
"Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This "
"secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving "
"out the city during a siege."
msgstr "Construides por aciu de Temístocles, les cerques llongues d'Atenes espurríense 6 km de la ciudá al puertu'l Piréu, lo qu'aseguraba la comunicación cola mariña, y poro les víes marítimes, en casu d'asediu."
#: simulation/data/technologies/long_walls.jsongenericName
msgid "Athenian Long Walls"
msgstr "Cerques llongues atenienses"
#: simulation/data/technologies/long_walls.jsontooltip
msgid "Build Walls in own or neutral territory."
msgstr "Llevanta cerques en terrenu propriu o neutral."
#: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsondescription
msgid ""
"The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust "
"horses of ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and "
"Persians as both rider and mount gained heavier armor as time progressed."
msgstr "El caballu niséu, yá desaniciáu, yera ún de los burros más grandes y robezos de l'antigüedá. Los perses y los seléucides cobiciábenlu y, col correr del tiempu, aperpillábenlu con más y más armadura."
#: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsongenericName
msgid "Nisean War Horses"
msgstr "El caballu niséu"
#: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonspecificName.sele
msgid "Nisioi"
msgstr "Nisioi"
#: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsontooltip
msgid "Champion Cavalry Spearmen +20% health, but +10% training time."
msgstr "Asteros invictos ecuestres: vitalidá +20% tiempu d'exercitación +10%."
#: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsondescription
msgid "Increases outpost vision."
msgstr "Aumenta la visión de los miradorios."
#: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsongenericName
msgid "Carrier Pigeons"
msgstr "Palombos corréu"
#: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsontooltip
msgid "Outposts +33% vision range."
msgstr "Miradorios: visión +33%."
#: simulation/data/technologies/pair_unlock_champions_sele.jsongenericName
msgid "Traditional Army vs Reform Army"
msgstr "Exércitu tradicional-Exércitu reformáu"
#: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsondescription
msgid ""
"The festival at Daphne was a major event of the Seleucid Empire: tens of "
"thousands of well-equipped troops participated in the opening procession."
msgstr "El desfile de Dafne foi un acontecimientu importante del imperiu seléucida: decenes de miles de militares engalanaos participaron na procesión d'abertura."
#: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsongenericName
msgid "Parade of Daphne"
msgstr "Desfile de Dafne"
#: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsontooltip
msgid "Champions −20% training time."
msgstr "Invictos: tiempu d'exercitación −20%."
#: simulation/data/technologies/phase_city.jsondescription
msgid ""
"Dummy technology for use in templates requirements, replaced by "
"phase_city_generic or phase_city_{civ}."
msgstr "Técnica lluella pa requisitos de plantía. Reemplázala phase_city_generic o phase_city_{civ}."
#: simulation/data/technologies/phase_city.jsongenericName
#: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsongenericName
#: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsongenericName
msgid "City Phase"
msgstr "Fas urbana"
#: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsondescription
msgid ""
"Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders"
" of modern technology. This is the Athenian city phase, where metal "
"gathering rates are boosted because of the 'Silver Owls' bonus."
msgstr "El pueblu bullindiegu pasa a ser una urbe de verdá, enllena de les maravíes de la tecnoloxía moderna. Na fas urbana, los atenienses extrayen más rápido'l metal gracies a la ventaya «Curuxes d'arxentu»."
#: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonrequirementsTooltip
msgid "Requires three Town Structures."
msgstr "Requier tres Construcciones Opidanes."
#: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.spart
msgid "Megalopolis"
msgstr "Megalopolis"
#: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsontooltip
msgid ""
"Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic "
"Centers +50% territory influence radius. Structures +9 capture points "
"regeneration rate per garrisoned unit. Workers +10% metal gather rate."
msgstr "Avanza a la «Fas urbana», que despieslla más entes y técniques. Foros: influencia nes llendes territoriales +50%. Construcciones: ritmu de reapropriación por unidá abellugada +9. Obreros: ritmu d'extracción del metal +10%."
#: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsondescription
msgid ""
"Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders"
" of modern technology."
msgstr "El pueblu bullindiegu pasa a ser una urbe de verdá, enllena de les maravíes de la tecnoloxía moderna."
#: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsontooltip
msgid ""
"Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic "
"Centers +50% territory influence radius. Structures +9 capture points "
"regeneration rate per garrisoned unit."
msgstr "Avanza a la «Fas urbana», que despieslla más entes y técniques. Foros: influencia nes llendes territoriales +50%. Construcciones: ritmu de reapropriación por unidá abellugada +9."
#: simulation/data/technologies/phase_town.jsondescription
msgid ""
"Dummy technology for use in templates requirements, replaced by "
"phase_town_generic or phase_town_{civ}."
msgstr "Técnica lluella pa requisitos de plantía. Reemplázala phase_town_generic o phase_town_{civ}. "
#: simulation/data/technologies/phase_town.jsongenericName
#: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsongenericName
#: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsongenericName
msgid "Town Phase"
msgstr "Fas opidana"
#: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsondescription
msgid ""
"Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. "
"This is the Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted "
"because of the 'Silver Owls' bonus."
msgstr "El villarín pasa a ser un pueblu bullindiegu y creciente. Na fas opidana, los atenienses extrayen más rápido'l metal gracies a la ventaya «curuxes d'arxentu»."
#: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonrequirementsTooltip
msgid "Requires five Village Structures."
msgstr "Requier cinco construcciones rurales."
#: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.spart
msgid "Kōmopolis"
msgstr "Kōmopolis"
#: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsontooltip
msgid ""
"Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic "
"Centers +30% territory influence radius. Structures +7 capture points "
"regeneration rate per garrisoned unit. Workers +10% metal gather rate."
msgstr "Avanzar a la «Fas opidana», que despieslla más entes y técniques. Foros: influencia nes llendes territoriales +30%. Construcciones: ritmu de reapropriación por unidá abellugada +7. Obreros: ritmu d'extracción del metal +10%."
#: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsondescription
msgid ""
"Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly."
msgstr "El villarín pasa a ser un pueblu bullindiegu y creciente."
#: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsontooltip
msgid ""
"Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic "
"Centers +30% territory influence radius. Structures +7 capture points "
"regeneration rate per garrisoned unit."
msgstr "Avanzar a la «Fas opidana», que despieslla más entes y técniques. Foros: influencia nes llendes territoriales +30%. Construcciones: ritmu de reapropriación por unidá abellugada +7."
#: simulation/data/technologies/phase_village.jsongenericName
msgid "Village Phase"
msgstr "Fas rural"
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsondescription
msgid ""
"Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and "
"colonnaded enclosures."
msgstr "Los güertos variaben de baragañes cencielles a lloses engalanades con sebes y columnata."
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsongenericName
msgid "Home Garden"
msgstr "Güertu"
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.spart
msgid "Peristylon"
msgstr "Peristylon"
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.pers
msgid "Paradaidām"
msgstr "Paradaidām"
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.rome
msgid "Peristylium"
msgstr "Peristylium"
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsontooltip
msgid "Houses +20% population bonus."
msgstr "Cases: techu poblacional +20%."
#: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsondescription
msgid ""
"Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew."
msgstr "Cuanto más ricu volvía l'asitiamientu, más grandes volvíen les cases."
#: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsongenericName
msgid "Manors"
msgstr "Casones"
#: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonspecificName.rome
msgid "Insulae"
msgstr "Insulae"
#: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsondescription
msgid "The Roman-style core of the Seleucid army."
msgstr "El cuerpu romanizáu del exércitu seléucida."
#: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsongenericName
msgid "Reform Army"
msgstr "Exércitu reformáu"
#: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsontooltip
msgid "Unlock the Champion Infantry Swordsman."
msgstr "Despieslla l'Espadariu invictu pedestre."
#: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsondescription
msgid ""
"Employ skilled shipwrights with specialized tools to speed up ship "
"construction."
msgstr "Emplega carpinteros con ferramientes especiales pa entainar la construcción de los barcos."
#: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsongenericName
msgid "Naval Architects"
msgstr "Arquitectos navales"
#: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsontooltip
msgid "Ships −20% construction time."
msgstr "Barcos: tiempu de construcción −20%."
#: simulation/data/technologies/ship_health.jsondescription
msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls."
msgstr "Banzos de refuerzu pa los cascos de los barcos."
#: simulation/data/technologies/ship_health.jsongenericName
msgid "Reinforced hull"
msgstr "Cuadernes reforzades"
#: simulation/data/technologies/ship_health.jsontooltip
msgid "Ships +25% health."
msgstr "Barcos: vitalidá +25%."
#: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsondescription
msgid ""
"Train your oarsmen and sailors to move more efficiently and speed up your "
"ships."
msgstr "Deprender los remeros y marineros a movese con xeitu y a entainar los barcos."
#: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsongenericName
msgid "Experienced Crews"
msgstr "Tripulaciones aduechades"
#: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsontooltip
msgid "Ships +10% movement speed."
msgstr "Barcos: celeridá +10%."
#: simulation/data/technologies/siege_attack.jsondescription
msgid "Advanced technologies improve siege efficiency."
msgstr "Los avances técnicos ameyoren les máquines."
#: simulation/data/technologies/siege_attack.jsongenericName
msgid "Advanced Siege"
msgstr "Asediu avanzáu"
#: simulation/data/technologies/siege_attack.jsontooltip
msgid "Siege Engines +25% attack crush damage."
msgstr "Máquines: frayura +25%."
#: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsondescription
msgid "Improvement to projectile accuracy."
msgstr "Ameyora la aerodinámica de los proxectiles."
#: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsongenericName
msgid "Bolt Accuracy"
msgstr "Saetes precises"
#: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsontooltip
msgid "Bolt Shooters −20% ranged attack spread."
msgstr "Escorpiones: imprecisión −20%."
#: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsondescription
msgid "The science or craft of laying or carrying out sieges."
msgstr "L'arte de cercar fortificaciones."
#: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsongenericName
msgid "Siegecraft"
msgstr "Poliorcética"
#: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsontooltip
msgid "Siege Engines −20% construction time."
msgstr "Máquines: tiempu de construcción −20%."
#: simulation/data/technologies/siege_health.jsondescription
msgid ""
"Cover the exterior with iron plates to protect against fire and projectiles."
msgstr "El revistimientu de fierro protexe del fuegu y proxectiles."
#: simulation/data/technologies/siege_health.jsongenericName
msgid "Armor Plating"
msgstr "Revistimientu de fierro"
#: simulation/data/technologies/siege_health.jsontooltip
msgid "Battering Rams and Siege Towers +25% health."
msgstr "Arietes, torres móviles: vitalidá +25%."
#: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsondescription
msgid "Military engineers are responsible for improvements in siege engines."
msgstr "A los inxenieros militares encárgase-llys ameyorar la maquinaria bélico."
#: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsongenericName
msgid "Military Engineers"
msgstr "Inxenieros militares"
#: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsontooltip
msgid "Siege Engines –40% pack and unpack time."
msgstr "Máquines: tiempu d'armadura, desarme –40%."
#: simulation/data/technologies/silvershields.jsondescription
msgid ""
"The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of "
"the Macedonian army."
msgstr "Los Argyráspidai, o Escudos d'Arxentu, formaben el cuerpu escoyidu del exércitu macedoniu."
#: simulation/data/technologies/silvershields.jsongenericName
msgid "Silver Shields Regiment"
msgstr "Cuerpu de los Escudos d'Arxentu"
#: simulation/data/technologies/silvershields.jsontooltip
msgid ""
"Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with more health "
"and attack damage."
msgstr "Ascender l'Escuderu a Escudu d'arxentu, que tien más vitalidá y fai más dañu ofensivu."
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsondescription
msgid ""
"Often, a soldier would carry a secondary weapon in addition to his primary "
"weapon of choice, to be drawn when the primary weapon has failed or been "
"broken."
msgstr "Munches vegades los mílites llevaben otra arma amás de la principal por si un acasu esa fallare o rompiere."
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsongenericName
msgid "Side Arms"
msgstr "Arma auxiliar"
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.spart
msgid "Xiphos"
msgstr "Xiphos"
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.rome
msgid "Pugio"
msgstr "Pūgiō"
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsontooltip
msgid "Soldiers +15% melee attack damage."
msgstr "Mílites: dañu de combate +15%."
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsondescription
msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power."
msgstr "L'usu del fierro en cuenta del bronce daba más resistencia a les armes."
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsongenericName
msgid "Iron Weapons"
msgstr "Armes de fierro"
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsondescription
msgid ""
"By adding a small amount of carbon during the iron smelting process, a "
"stronger material, steel, can be forged."
msgstr "Al amestar un pocu carbón a la fundidura del fierro, puede fraguase un metal de más tiez: l'aceru."
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsongenericName
msgid "Carburization"
msgstr "Cementación"
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsontooltip
msgid "Soldiers +20% melee attack damage."
msgstr "Mílites: dañu de combate +20%."
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsondescription
msgid ""
"Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful "
"markings. Not only that, but the steel's hardness is unparalleled."
msgstr "Les técniques secretes pa llabrar l'aceru dan a les cuchielles marques formoses ya distintives. Al endefechu, la sua durez nun tien comparanza."
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsongenericName
msgid "Steel Working"
msgstr "Trabayu n'aceru"
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.iber
msgid "Toledo Steel"
msgstr "Aceru de Toledo"
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.maur
msgid "Wootz Steel"
msgstr "Aceru wootz"
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsontooltip
msgid ""
"Soldiers +20% melee attack damage. Swordsmen get an additional +20% bonus."
msgstr "Mílites: dañu de combate +20%. Los espadarios reciben otru +20%."
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsondescription
msgid ""
"Improving the fletching of arrows increases their stability and speed, and "
"thus their penetration."
msgstr "L'ameyoramientu de les saetes failes más estables y veloces, al empar d'afuradores."
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsongenericName
msgid "Improved Fletching"
msgstr "Emplumadura ameyorada"
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsontooltip
msgid "Soldiers +15% ranged attack damage."
msgstr "Mílites: dañu de tiru +15%."
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsondescription
msgid "Projectile points made of iron enable missiles to penetrate deeper."
msgstr "Les puntes de fierro aumenten la furadura de los proxectiles."
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsongenericName
msgid "Iron Arrowheads"
msgstr "Puntes de fierro"
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsondescription
msgid "Arrowheads with three lobes instead of two inflict larger wounds."
msgstr "Les puntes de tres fueyes agranden les llagues que faen les saetes."
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsongenericName
msgid "Trilobate Arrowheads"
msgstr "Puntes de tres fueyes"
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsontooltip
msgid "Soldiers +20% ranged attack damage."
msgstr "Mílites: dañu de tiru +20%."
#: simulation/data/technologies/soldier_ranged_experience.jsontooltip
msgid "Ranged Soldiers +25% promotion experience."
msgstr "Mílites tiradores: experiencia +25%."
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsondescription
msgid "Body armor made from quilted wool, linen, cotton, or leather."
msgstr "Armadura fecha de cueru acolchao."
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsongenericName
msgid "Quilted Body Armor"
msgstr "Cueru acolchao"
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.spart
msgid "Spolas"
msgstr "Spolás"
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsontooltip
msgid "Soldiers +1 hack resistance."
msgstr "Mílites: resist. al corte +1."
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsondescription
msgid "Body armor made from laminated linen."
msgstr "Armadura fecha de llinu acarapanao."
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsongenericName
msgid "Laminated Linen Body Armor"
msgstr "Llinu llaminao"
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.spart
msgid "Linothōrax"
msgstr "Linothōrax"
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsondescription
msgid "Body armor made of small metal rings linked together."
msgstr "Armadura fecha d'anielles metáliques."
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsongenericName
msgid "Mail Body Armor"
msgstr "Anielles de fierro"
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsontooltip
msgid "Soldiers +2 hack resistance."
msgstr "Mílites: resist. al corte +2."
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsondescription
msgid ""
"Wooden shields are heavier but much better able to resist projectiles and "
"blows than wicker-frame shields."
msgstr "Si bien los escudos de madera son pesaos, resisten los proxectiles y los güelpes meyor que los de blima."
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsongenericName
msgid "Wooden Shield"
msgstr "Escudu de madera"
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsontooltip
msgid "Soldiers +1 pierce resistance."
msgstr "Mílites: resist. a la fura +1."
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsondescription
msgid "Strengthen shields with a metal rim or spine."
msgstr "Refuerza los escudos con metal."
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsongenericName
msgid "Metal Rim"
msgstr "Cantu de metal"
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsondescription
msgid "Strengthen shields further with stronger metal alloys."
msgstr "Refuerza los escudos con aleaciones más fuertes."
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsongenericName
msgid "Improved Shield Alloys"
msgstr "Escudos de metal lligao"
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsontooltip
msgid "Soldiers +2 pierce resistance."
msgstr "Mílites: resist. a la fura +2."
#: simulation/data/technologies/spy_counter.jsondescription
msgid "Recruit a network of informants to watch over your people."
msgstr "Establez una rede d'informantes pa velar el pueblu."
#: simulation/data/technologies/spy_counter.jsongenericName
msgid "Counterintelligence"
msgstr "Contraintelixencia"
#: simulation/data/technologies/spy_counter.jsontooltip
msgid "Make your units 50% more expensive to bribe."
msgstr "Aumenta un 50% el costu de sobornar les tues unidades."
#: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsondescription
msgid ""
"Significantly increase training speed of cavalry by training them in large "
"batches or squadrons."
msgstr "Entaína notablemente la producción del equitáu exercitando delles unidades a la xunta."
#: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsontooltip
msgid "Stables −10% batch training time."
msgstr "Establu: tiempu de conscipción −10%."
#: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsondescription
msgid ""
"Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in "
"defending a keep."
msgstr "Les crestes permiten a los mílites defensores algamar más acometedores colos sos tiros."
#: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsongenericName
msgid "Crenellations"
msgstr "Crestería"
#: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsontooltip
msgid "Sentry and Stone Towers +40% more arrows per garrisoned Soldier."
msgstr "Veladeres y Torres de piedra: saetes por Mílite abellugáu +40%."
#: simulation/data/technologies/tower_health.jsondescription
msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack."
msgstr "Prepara les torres pa un asaltu reforzando los cimientos."
#: simulation/data/technologies/tower_health.jsongenericName
msgid "Sturdy Foundations"
msgstr "Murueques macices"
#: simulation/data/technologies/tower_health.jsontooltip
msgid "Towers +25% health."
msgstr "Torres: vitalidá +25%."
#: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsondescription
msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower."
msgstr "Los matacanes dexen defender los pies de les torres."
#: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsongenericName
msgid "Murder Holes"
msgstr "Matacanes"
#: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsontooltip
msgid "Sentry and Stone Towers have 0 minimum attack range."
msgstr "Les Torres de piedra y Veladeres tienen un algame mínimu de 0."
#: simulation/data/technologies/tower_range.jsondescription
msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows."
msgstr "Les saeteres aumenten l'algame máximu de les saetes ardientes."
#: simulation/data/technologies/tower_range.jsongenericName
msgid "Arrow Shooters"
msgstr "Saeteres"
#: simulation/data/technologies/tower_range.jsontooltip
msgid "Sentry and Stone Towers +8 attack range."
msgstr "Torres de piedra y Veladeres: algame +8."
#: simulation/data/technologies/tower_watch.jsondescription
msgid "A night's watch increases vigilance."
msgstr "Les rondes nocherniegues aumenten la vixilancia."
#: simulation/data/technologies/tower_watch.jsongenericName
msgid "Sentries"
msgstr "Veladores"
#: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.spart
msgid "Nyktophylakes"
msgstr "Nyktophylakes"
#: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.rome
msgid "Vigiles"
msgstr "Vigiles"
#: simulation/data/technologies/tower_watch.jsontooltip
msgid "Sentry and Stone Towers +1 default arrow count."
msgstr "Torres de piedra y Veladeres: saetes por defectu +1."
#: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsondescription
msgid "Improve the international trading profit."
msgstr "Aumenta los beneficios del comerciu internacional."
#: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsongenericName
msgid "Commercial Treaty"
msgstr "Tratáu comercial"
#: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsontooltip
msgid "+10% international trade bonus."
msgstr "Beneficios del comerciu internacional +10%."
#: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsondescription
#: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsondescription
msgid "The progress in handicraft improves the trading profit."
msgstr "Los adelantos técnicos aumenten el beneficiu comercial."
#: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsongenericName
msgid "Handicraft"
msgstr "Artesanía"
#: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsontooltip
msgid "Traders +15% trade gain."
msgstr "Comerciantes: beneficios +15%."
#: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsongenericName
msgid "Advanced Handicraft"
msgstr "Artesanía avanzada"
#: simulation/data/technologies/trader_health.jsondescription
msgid "Traders traveling together in caravans are less vulnerable."
msgstr "Al viaxar xuntos los comerciantes están menos mancatibles."
#: simulation/data/technologies/trader_health.jsongenericName
msgid "Trade Caravan"
msgstr "Caravana comercial"
#: simulation/data/technologies/trader_health.jsontooltip
msgid "Land Traders +50% health."
msgstr "Comerciantes terrestres: vitalidá +50%."
#: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsondescription
msgid "The Macedonian-style core of the Seleucid army."
msgstr "El cuerpu alexandrín del exércitu seléucida."
#: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsongenericName
msgid "Traditional Army"
msgstr "Exércitu tradicional"
#: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsontooltip
msgid "Unlock the Champion Infantry Pikeman."
msgstr "Despieslla'l Sarisóforu invictu."
#: simulation/data/technologies/unit_advanced.jsontooltip
msgid ""
"Advanced and Elite units +20% training time, +25% health, +0.7 capture "
"attack strength, +20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing "
"strength and +3 healing range; Melee units +1 resistance and +20% attack "
"damage; Ranged units −20% spread."
msgstr "Unidades provectes, singulares: tiempu d'exercitación +20% vitalidá +25% captura +0.7 cacida +20% velocidá de llogru −30%; Sanadores: sanamientu +5 algame +3; Combatedores: resistencia +1 dañu ofensivu +20%; Tiradores: imprecisión −20%."
#: simulation/data/technologies/unit_elephant_african.jsontooltip
msgid ""
"African Elephants −10% resource costs, training time, health, attack damage,"
" and loot."
msgstr "Elefantes africanos: costu, tiempu de producción, vitalidá, dañu ofensivu y cacida −10%."
#: simulation/data/technologies/unit_elephant_indian.jsontooltip
msgid ""
"Indian Elephants +10% resource costs, training time, health, attack damage, "
"and loot."
msgstr "Elefantes índicos: costu, tiempu de producción, vitalidá, dañu ofensivu y cacida +10%."
#: simulation/data/technologies/unit_elite.jsontooltip
msgid ""
"Elite units +20% training time, +25% health, +0.8 capture attack strength, "
"+20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and +3 healing"
" range; Melee units +1 resistance and +20% attack damage; Ranged units −20% "
"spread."
msgstr "Unidades singulares: tiempu d'exercitación +20% vitalidá +25% captura +0.8 cacida +20% velocidá de llogru −30%; Sanadores: sanamientu +5 algame +3; Combatedores: resistencia +1 dañu ofensivu +20%; Tiradores: imprecisión −20%."
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsondescription
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsondescription
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsondescription
msgid ""
"Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and "
"have the best training."
msgstr "Los invictos son militares profesionales que gocien de les meyores armes y preparación."
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsongenericName
msgid "Unlock Champion Cavalry"
msgstr "Despesllar l'equitáu invicto"
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsontooltip
msgid "Unlock Champion Cavalry at the Stable."
msgstr "Despieslla l'equitáu invicto n'Establu."
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsongenericName
msgid "Unlock Champion Chariots"
msgstr "Despesllar el Carru invictu"
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsontooltip
msgid "Unlock Champion Chariots at the Stable."
msgstr "Despieslla'l Carru invictu n'Establu."
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsongenericName
msgid "Unlock Champion Infantry"
msgstr "Despesllar el peditáu invicto"
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.ptol
msgid "Agēma"
msgstr "Agēma"
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.rome
msgid "Regio Cohors"
msgstr "Regio Cohors"
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsontooltip
msgid "Unlock Champions Infantry at the Barracks."
msgstr "Despieslla'l peditáu invicto en Castru."
#: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsondescription
msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility."
msgstr "Una celebración namái pa muyeres que festexa la fertilidá."
#: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsongenericName
msgid "Fertility Festival"
msgstr "Fiesta de la fertilidá"
#: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.spart
msgid "Thesmophoria"
msgstr "Thesmophoria"
#: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.rome
msgid "Bona Dea"
msgstr "Bona Dea"
#: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsontooltip
msgid "Unlock the ability to train women from houses."
msgstr "Despieslla la exercitación de cives nes cases."
#: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsondescription
msgid ""
"The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers "
"and their families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth"
" of these countries."
msgstr "L'espardimientu del comerciu lleva al asitiamientu de tenderos n'estranxeru y permite sacar baza de la infraestructura local."
#: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsongenericName
msgid "Diaspora"
msgstr "Diáspora"
#: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsonrequirementsTooltip
msgid "Requires three Traders"
msgstr "Requier tres comerciantes"
#: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsontooltip
msgid "Allows using allied dropsites."
msgstr "Permite usar depósitos amigos."
#: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsondescription
msgid ""
"By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of "
"their lands and drew maps of it in order to share and memorize their "
"discoveries."
msgstr "Viaxando y comerciando, los paisanos exploren l'estranxeru y trazen mapes d'elli col envís de recordallu y asoleyar los sos descubrimientos."
#: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsongenericName
msgid "Cartography"
msgstr "Cartografía"
#: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsontooltip
msgid ""
"See what your allies see, browse their summary and check their resources and"
" population count in the top panel."
msgstr "Ve lo que ven los socios, restola'l so resume y revisa los sos recursos y población en panel cimeru."
#: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsondescription
msgid ""
"Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about "
"the countries they crossed."
msgstr "Arriendes de comerciar, los mercadores arrecoyíen información sobre los países pelos que pasaben."
#: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsongenericName
msgid "Espionage"
msgstr "Especulación"
#: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsontooltip
msgid ""
"Allows bribing the units of other players in order to share their vision."
msgstr "Dexa sobornar unidades d'otros xugadores y aprovechase de la sua visión."
#: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsondescription
msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army."
msgstr "Contrata mercenarios profesionales."
#: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsongenericName
msgid "Expertise In War"
msgstr "Habilidá belíxera"
#: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsontooltip
msgid "Mercenaries start at Advanced rank."
msgstr "Los mercenarios comiencen al grau de provectu."
#: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsondescription
msgid "The wonder attracts many more people to your civilization."
msgstr "La maravía atraye muncha más xente al país."
#: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsongenericName
msgid "Glorious Expansion"
msgstr "Espardimientu gloriosu"
#: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.spart
msgid "Peristasis"
msgstr "Peristasis"
#: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsontooltip
msgid ""
"Enable the “Glorious Expansion” aura: +20% maximum population limit per "
"Wonder owned."
msgstr "Activa l'aura «espardimientu gloriosu»: techu poblacional +20% por maravía."
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-templates-buildings.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-templates-buildings.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-templates-buildings.po (revision 26004)
@@ -1,2037 +1,2037 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# David Sowa <isithere2@yahoo.com>, 2017-2021
# enolp <enolp@softastur.org>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-15 05:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-18 21:38+0000\n"
"Last-Translator: David Sowa <isithere2@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ast\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: simulation/templates/structures/athen/arsenal.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace/arsenal.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol/arsenal.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele/arsenal.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart/arsenal.xml:5
msgid "Hoplothēkē"
msgstr "Hoplothḗkē"
#: simulation/templates/structures/athen/barracks.xml:12
#: simulation/templates/structures/mace/barracks.xml:12
#: simulation/templates/structures/ptol/barracks.xml:11
#: simulation/templates/structures/sele/barracks.xml:12
#: simulation/templates/structures/spart/barracks.xml:12
msgid "Stratopedon"
msgstr "Stratópedon"
#: simulation/templates/structures/athen/civil_centre.xml:8
#: simulation/templates/structures/mace/civil_centre.xml:8
#: simulation/templates/structures/ptol/civil_centre.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele/civil_centre.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart/civil_centre.xml:8
msgid "Agora"
msgstr "Agorá"
#: simulation/templates/structures/athen/corral.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace/corral.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol/corral.xml:8
#: simulation/templates/structures/sele/corral.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart/corral.xml:5
msgid "Epaulos"
msgstr "Épaulos"
#: simulation/templates/structures/athen/defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace/defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol/defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele/defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart/defense_tower.xml:9
msgid "Pyrgion"
msgstr "Pyrgíon"
#: simulation/templates/structures/athen/dock.xml:12
#: simulation/templates/structures/mace/dock.xml:12
#: simulation/templates/structures/ptol/dock.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele/dock.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart/dock.xml:12
msgid "Limēn"
msgstr "Limḗn"
#: simulation/templates/structures/athen/farmstead.xml:11
#: simulation/templates/structures/mace/farmstead.xml:11
#: simulation/templates/structures/ptol/farmstead.xml:8
#: simulation/templates/structures/sele/farmstead.xml:8
#: simulation/templates/structures/spart/farmstead.xml:11
msgid "Epoikion"
msgstr "Epoíkion"
#: simulation/templates/structures/athen/field.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace/field.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol/field.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele/field.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart/field.xml:5
msgid "Agros"
msgstr "Agrós"
#: simulation/templates/structures/athen/forge.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace/forge.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol/forge.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele/forge.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart/forge.xml:5
msgid "Chalkeōn"
msgstr "Chalkeṓn"
#: simulation/templates/structures/athen/fortress.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol/fortress.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele/fortress.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart/fortress.xml:9
msgid "Phrourion"
msgstr "Phroúrion"
#: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:22
#: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:26
msgid "Gymnasium"
-msgstr "Gÿmnasio"
+msgstr "Gymnasio"
#: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:23
msgid "Gymnasion"
msgstr "Gymnásion"
#: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:24
msgid "Train Champions."
msgstr "Sitiu unde s’exerciten Invictos."
#: simulation/templates/structures/athen/house.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace/house.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol/house.xml:11
#: simulation/templates/structures/sele/house.xml:8
#: simulation/templates/structures/spart/house.xml:5
msgid "Oikos"
msgstr "Oîkos"
#: simulation/templates/structures/athen/market.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace/market.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol/market.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele/market.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart/market.xml:5
msgid "Emporion"
msgstr "Empórion"
#: simulation/templates/structures/athen/outpost.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace/outpost.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol/outpost.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele/outpost.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart/outpost.xml:5
msgid "Prophylagma"
msgstr "Prophýlagma"
#: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:22
msgid "Council Chamber"
msgstr "Prytaneo"
#: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:23
msgid "Prytaneion"
msgstr "Prytaneîon"
#: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:24
msgid "Train Heroes and research technologies."
msgstr "Sitiu unde s’exerciten Héroes & se disinvuœlven téchniques."
#: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:26
#: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31
#: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:26
msgid "Council"
msgstr "Conceyo"
#: simulation/templates/structures/athen/range.xml:8
#: simulation/templates/structures/mace/range.xml:8
#: simulation/templates/structures/ptol/range.xml:8
#: simulation/templates/structures/sele/range.xml:8
#: simulation/templates/structures/spart/range.xml:5
msgid "Stratopedon tōn Psilōn"
msgstr "Stratópedon tōn Psīlôn"
#: simulation/templates/structures/athen/sentry_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace/sentry_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol/sentry_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele/sentry_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart/sentry_tower.xml:5
msgid "Pyrgidion"
msgstr "Pyrgídion"
#: simulation/templates/structures/athen/stable.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace/stable.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol/stable.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele/stable.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart/stable.xml:5
msgid "Hippōn"
msgstr "Hippṓn"
#: simulation/templates/structures/athen/storehouse.xml:8
#: simulation/templates/structures/mace/storehouse.xml:8
#: simulation/templates/structures/ptol/storehouse.xml:11
#: simulation/templates/structures/sele/storehouse.xml:8
#: simulation/templates/structures/spart/storehouse.xml:8
msgid "Apothēkē"
msgstr "Apothḗkē"
#: simulation/templates/structures/athen/temple.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace/temple.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol/temple.xml:12
#: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:11
#: simulation/templates/structures/sele/temple.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart/temple.xml:9
msgid "Naos"
msgstr "Naós"
#: simulation/templates/structures/athen/theater.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace/theater.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol/theater.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele/theater.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart/theater.xml:5
msgid "Theatron"
msgstr "Théātron"
#: simulation/templates/structures/athen/tower_artillery.xml:9
#: simulation/templates/structures/athen/tower_bolt.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace/tower_artillery.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace/tower_bolt.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol/tower_bolt.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele/tower_artillery.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart/tower_bolt.xml:9
msgid "Pyrgíon"
msgstr "Pyrgíon"
#: simulation/templates/structures/athen/wall_gate.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace/wall_gate.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol/wall_gate.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele/wall_gate.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart/wall_gate.xml:9
msgid "Pylai"
msgstr "Pýlai"
#: simulation/templates/structures/athen/wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/athen/wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/athen/wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/athen/wallset_stone.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace/wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace/wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace/wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace/wallset_stone.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol/wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol/wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol/wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol/wallset_stone.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele/wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele/wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele/wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele/wallset_stone.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart/wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart/wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart/wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart/wallset_stone.xml:5
msgid "Teichos"
msgstr "Teîchos"
#: simulation/templates/structures/athen/wall_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace/wall_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol/wall_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele/wall_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart/wall_tower.xml:9
msgid "Pyrgos"
msgstr "Pýrgos"
#: simulation/templates/structures/athen/wonder.xml:9
msgid "Parthenōn"
msgstr "Parthenṓn"
#: simulation/templates/structures/bench.xml:11
msgid "Bench"
msgstr "Scanho"
#: simulation/templates/structures/bench.xml:12
msgid "Wooden Bench"
msgstr "Scanho de madeira"
#: simulation/templates/structures/brit/arsenal.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul/arsenal.xml:5
msgid "Miletucerdon"
msgstr "Miletucerdon"
#: simulation/templates/structures/brit/barracks.xml:18
msgid "Coriosessa"
msgstr "Coriosessa"
#: simulation/templates/structures/brit/civil_centre.xml:12
msgid "Tigernotreba"
msgstr "Tigernotreba"
#: simulation/templates/structures/brit/corral.xml:8
#: simulation/templates/structures/gaul/corral.xml:8
msgid "Cagion"
msgstr "Cagion"
#: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:13
msgid "Island Settlement"
msgstr "Isllon"
#: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:14
msgid "Cranogion"
msgstr "Inis"
#: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:15
msgid ""
"Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large "
"tracts of territory. Territory root. Train Citizens, construct Ships, and "
"research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows."
msgstr "Fhai-se a la veira l awa n terreno proprio, amigo ou neutral. Val p’afhitar ou inantar lhendes territoriales, exercitar Cives, construir Barcos & disinvolver téchniques. Intyenu de Mílites, tira mas sahettes."
#: simulation/templates/structures/brit/defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/brit/sentry_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/brit/wall_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul/defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul/sentry_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul/wall_tower.xml:9
msgid "Uxelon"
msgstr "Uxelon"
#: simulation/templates/structures/brit/dock.xml:12
#: simulation/templates/structures/gaul/dock.xml:12
msgid "Counos"
msgstr "Counos"
#: simulation/templates/structures/brit/farmstead.xml:11
#: simulation/templates/structures/gaul/farmstead.xml:8
msgid "Buta"
msgstr "Buta"
#: simulation/templates/structures/brit/field.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul/field.xml:5
msgid "Olca"
msgstr "Olca"
#: simulation/templates/structures/brit/forge.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul/forge.xml:5
msgid "Gobanion"
msgstr "Gobanion"
#: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:12
#: simulation/templates/structures/gaul/fortress.xml:5
msgid "Dunon"
msgstr "Dunon"
#: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:13
#: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:10
#: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:6
#: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:10
#: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:10
#: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:6
msgid "Train Heroes. Garrison Soldiers for additional arrows."
msgstr "Sitiu unde s’exerciten Héroes. Intyenu de Mílites, tira mas sahettes."
#: simulation/templates/structures/brit/house.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul/house.xml:5
msgid "Tegia"
msgstr "Tegia"
#: simulation/templates/structures/brit/market.xml:12
#: simulation/templates/structures/gaul/market.xml:12
msgid "Magos"
msgstr "Magos"
#: simulation/templates/structures/brit/outpost.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul/outpost.xml:5
msgid "Antosolicon"
msgstr "Antosolicon"
#: simulation/templates/structures/brit/range.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul/range.xml:8
msgid "Budinadon"
msgstr "Budinadon"
#: simulation/templates/structures/brit/rotarymill.xml:5
msgid "Melonas"
msgstr "Melonas"
#: simulation/templates/structures/brit/stable.xml:11
#: simulation/templates/structures/gaul/stable.xml:11
msgid "Eposton"
msgstr "Eposton"
#: simulation/templates/structures/brit/storehouse.xml:8
#: simulation/templates/structures/gaul/storehouse.xml:8
msgid "Capanon"
msgstr "Capanon"
#: simulation/templates/structures/brit/temple.xml:18
#: simulation/templates/structures/gaul/temple.xml:18
msgid "Nemeton"
msgstr "Nemeton"
#: simulation/templates/structures/brit/wall_gate.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul/wall_gate.xml:9
msgid "Duoricos"
msgstr "Duoricos"
#: simulation/templates/structures/brit/wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/brit/wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/brit/wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/brit/wallset_stone.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul/wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul/wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul/wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul/wallset_stone.xml:5
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
#: simulation/templates/structures/brit/wonder.xml:9
msgid "Emain Macha"
msgstr "Isamnion"
#: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:23
msgid "Apartment Building"
msgstr "Casa de vivienda"
#: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:24
#: simulation/templates/structures/cart/house.xml:8
msgid "Bet"
msgstr "Bet"
#: simulation/templates/structures/cart/barracks.xml:12
msgid "Maḥanēt"
msgstr "Maḥanēt"
#: simulation/templates/structures/cart/civil_centre.xml:8
msgid "Merkāz"
msgstr "Merkāz"
#: simulation/templates/structures/cart/corral.xml:8
msgid "Rēfet"
msgstr "Rēfet"
#: simulation/templates/structures/cart/defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/cart/tower_artillery.xml:9
#: simulation/templates/structures/cart/tower_bolt.xml:9
#: simulation/templates/structures/cart/wall_tower.xml:12
msgid "Mijdil"
msgstr "Mijdil"
#: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:17
msgid "Commercial Port"
msgstr "Puœrtu commercial"
#: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:18
msgid "Namel"
msgstr "Namel"
#: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:19
msgid "Train Mercenaries and research Mercenary technologies."
msgstr "Sitiu unde s’exerciten Mercenarios & se disinvuœlven téchniques mercenaries."
#: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:17
msgid "Celtic Embassy"
msgstr "Legaçon celta"
#: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:18
msgid "Train Celtic Mercenaries and research Mercenary technologies."
msgstr "Sitiu unde s’exerciten Mercenarios celtas & se disinvuœlven téchniques mercenaries."
#: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:10
msgid "Iberian Embassy"
msgstr "Legaçon íbera"
#: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:11
msgid "Train Iberian Mercenaries and research Mercenary technologies."
msgstr "Sitiu unde s’exerciten Mercenarios íberos & se disinvuœlven téchniques mercenaries."
#: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:17
msgid "Italic Embassy"
msgstr "Legaçon itálica"
#: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:18
msgid "Train Italic Mercenaries and research Mercenary technologies."
msgstr "Sitiu unde s’exerciten Mercenarios itálicos & se disinvuœlven téchniques mercenaries."
#: simulation/templates/structures/cart/farmstead.xml:8
msgid "Aḥuzāh"
msgstr "Aḥuzāh"
#: simulation/templates/structures/cart/field.xml:5
msgid "Šadd"
msgstr "Šadd"
#: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:9
msgid "Ḥamet"
msgstr "Ḥamet"
#: simulation/templates/structures/cart/market.xml:12
msgid "Šūq"
msgstr "Šūq"
#: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:10
#: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:10
#: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:10
#: simulation/templates/structures/cart/wallset_short.xml:5
msgid "Low Wall"
-msgstr "Cercu"
+msgstr "Circu"
#: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:11
#: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:11
#: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:11
#: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:11
msgid "Stone Wall"
msgstr "Cerca de piedra"
#: simulation/templates/structures/cart/storehouse.xml:8
msgid "Maḥṣabah"
msgstr "Maḥṣabah"
#: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:39
msgid "Naval Shipyard"
-msgstr "Cotón"
+msgstr "Cothon"
#: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:40
msgid "Cothon"
-msgstr "Kōthōn"
+msgstr "Kṓthōn"
#: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:41
msgid ""
"Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large "
"tracts of territory. Territory root. Construct Warships and research "
"technologies."
msgstr "Fhai-se a la veira l awa n terreno proprio, amigo ou neutral. Val p’afhitar ou inantar lhendes territoriales, construir Naves bélliques & disinvolver téchniques."
#: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43
msgid "Shipyard"
-msgstr "Cotón"
+msgstr "Cothon"
#: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:9
msgid "Maqdaš"
msgstr "Maqdaš"
#: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:10
msgid "Train Healers and Champion Infantry and research healing technologies."
-msgstr "Sitiu onde s'exercitan Sanadores ya Invictos pedestres ya se desendolcan técnicas médicas."
+msgstr "Sitiu unde s’exerciten Sanadores & Invictos pedestres & se disinvuœlven téchniques médiques."
#: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:18
msgid "Sacrificial Temple"
-msgstr "Ara del holocaustu"
+msgstr "Ara sacrificial"
#: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:19
msgid "Tophet"
msgstr "Topheth"
#: simulation/templates/structures/cart/wall_gate.xml:9
msgid "Mijdil-šaʿar"
msgstr "Mijdil-šaʿar"
#: simulation/templates/structures/cart/wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/cart/wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/cart/wall_short.xml:9
msgid "Homah"
msgstr "Homah"
#: simulation/templates/structures/cart/wallset_stone.xml:5
msgid "Jdar"
msgstr "Jdar"
#: simulation/templates/structures/cart/wonder.xml:9
msgid "Temple of Ba'al Hammon"
-msgstr "Morada del Bal Ḥamón"
+msgstr "Morada l Ba'al Hammon"
#: simulation/templates/structures/celt_hut.xml:20
msgid "Hut"
msgstr "Corripu"
#: simulation/templates/structures/celt_longhouse.xml:20
msgid "Longhouse"
-msgstr "Casa allongada"
+msgstr "Casa elhongada"
#: simulation/templates/structures/column_doric.xml:11
#: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:11
#: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:11
msgid "Column"
msgstr "Columna"
#: simulation/templates/structures/column_doric.xml:12
msgid "Doric Column"
msgstr "Columna dórica"
#: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:12
#: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:12
msgid "Fallen Doric Column"
-msgstr "Columna dórica caída"
+msgstr "Columna dórica cahida"
#: simulation/templates/structures/fence_long.xml:12
#: simulation/templates/structures/fence_short.xml:12
msgid "Fence"
-msgstr "Zarru"
+msgstr "Cierru"
#: simulation/templates/structures/fence_long.xml:13
msgid "Long Wooden Fence"
-msgstr "Embanzonáu llongu"
+msgstr "Cierru lhongu"
#: simulation/templates/structures/fence_short.xml:13
msgid "Short Wooden Fence"
-msgstr "Embanzonáu curtiu"
+msgstr "Cierru curtiu"
#: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:12
#: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:13
msgid "Stone Fence"
msgstr "Muria de piedra"
#: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:27
msgid "Assembly of Princes"
-msgstr "Conseyu principal"
+msgstr "Conseyo principal"
#: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:28
msgid "Remogantion"
msgstr "Remogantion"
#: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:29
msgid "Train Champion Trumpeters and Heroes."
-msgstr "Sitiu onde s'exercitan Carnucos invictos ya Héroes."
+msgstr "Sitiu unde s’exerciten Carnucos invictos & Héroes."
#: simulation/templates/structures/gaul/barracks.xml:18
msgid "Coriosedlon"
msgstr "Coriosedlon"
#: simulation/templates/structures/gaul/civil_centre.xml:12
msgid "Lissos"
msgstr "Lissos"
#: simulation/templates/structures/gaul/rotarymill.xml:5
msgid "Brauon"
msgstr "Brauon"
#: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:20
msgid "Tavern"
msgstr "Tabierna"
#: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:21
msgid "Taberna"
msgstr "Taberna"
#: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:9
msgid "Sanctuary of Corent"
msgstr "Nemeton Arvernon"
#: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:10
msgid "Celicnon"
msgstr "Celicnon"
#: simulation/templates/structures/generic_field.xml:8
msgid "Wheat Field"
msgstr "Eiru"
#: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:23
msgid "Epic Temple"
-msgstr "Ciella virxinal"
+msgstr "Cielha virgïnal"
#: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:24
msgid "Naos Parthenos"
msgstr "Naós Parthénos"
#: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:25
msgid "Garrison units to heal them at a quick rate."
-msgstr "Enllénala d'unidades pa sanallas rápido."
+msgstr "Intyena-la d’unidades paha sanales rápido."
#: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:20
msgid "Portico"
-msgstr "Cabidru"
+msgstr "Propylea"
#: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:21
msgid "Propylaea"
msgstr "Propýlaia"
#: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:24
msgid "Hellenic Stoa"
-msgstr "Estoa helénica"
+msgstr "Stoa hellénica"
#: simulation/templates/structures/iber/barracks.xml:5
msgid "Kaserna"
msgstr "Gudetse"
#: simulation/templates/structures/iber/civil_centre.xml:8
msgid "Oppidum"
msgstr "Ili"
#: simulation/templates/structures/iber/corral.xml:8
msgid "Saroe"
msgstr "Tegi"
#: simulation/templates/structures/iber/defense_tower.xml:31
#: simulation/templates/structures/iber/wall_tower.xml:9
msgid "Dorre"
msgstr "Zanitoki"
#: simulation/templates/structures/iber/dock.xml:12
msgid "Kai"
msgstr "Ontzigintz"
#: simulation/templates/structures/iber/farmstead.xml:11
msgid "Baserri"
msgstr "Basetse"
#: simulation/templates/structures/iber/field.xml:5
msgid "Soro"
msgstr "Alhor"
#: simulation/templates/structures/iber/forge.xml:5
msgid "Harotz"
msgstr "Sutegi"
#: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:5
msgid "Castro"
msgstr "Gothorgune"
#: simulation/templates/structures/iber/house.xml:5
msgid "Etxe"
msgstr "Etse"
#: simulation/templates/structures/iber/market.xml:12
msgid "Arruga"
msgstr "Saleloskunde"
#: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:31
msgid "Revered Monument"
-msgstr "Monumentu sagráu"
+msgstr "Monumento sagrado"
#: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:32
msgid "Gur Oroigarri"
msgstr "Gogoangarri"
#: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:9
#: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34
msgid "Monument"
-msgstr "Monumentu"
+msgstr "Monumento"
#: simulation/templates/structures/iber/storehouse.xml:5
msgid "Ola"
msgstr "Onol"
#: simulation/templates/structures/iber/temple.xml:12
msgid "Loki"
msgstr "Gurtoki"
#: simulation/templates/structures/iber/wall_gate.xml:9
msgid "Biko Sarbide"
msgstr "Athe"
#: simulation/templates/structures/iber/wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/iber/wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/iber/wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/iber/wallset_stone.xml:5
msgid "Zabal Horma"
msgstr "Harhesi"
#: simulation/templates/structures/iber/wonder.xml:9
msgid "Cancho Roano"
msgstr "Amalurrenetse"
#: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:25
msgid "Ishtar Gate of Babylon"
-msgstr "Puerta d'Ixtar"
+msgstr "Puœrta d’Istar"
#: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:26
msgid "Territory root."
-msgstr "Val p'afitar llendes territoriales."
+msgstr "Val p’afhitar lhendes territoriales."
#: simulation/templates/structures/kush/arsenal.xml:5
msgid "Pr-ỉwn n ms"
msgstr "Pr-ỉwn n ms"
#: simulation/templates/structures/kush/barracks.xml:9
msgid "pr-msʿyw"
msgstr "pr-msʿyw"
#: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:22
msgid "Blemmye Camp"
-msgstr "Campamentu blemiu"
+msgstr "Campamento blemye"
#: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:23
msgid "Train Blemmye Mercenaries."
-msgstr "Sitiu onde s'exercitan Mercenarios blemios."
+msgstr "Sitiu unde s’exerciten Mercenarios blemyes."
#: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:22
msgid "Noba Village"
-msgstr "Villar noba"
+msgstr "Vilhar noba"
#: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:23
msgid "Train Noba Mercenaries."
-msgstr "Sitiu onde s'exercitan Mercenarios noba."
+msgstr "Sitiu unde s’exerciten Mercenarios noba."
#: simulation/templates/structures/kush/civil_centre.xml:9
msgid "Pr-nsw"
msgstr "Pr-nsw"
#: simulation/templates/structures/kush/corral.xml:9
msgid "ihy"
msgstr "ihy"
#: simulation/templates/structures/kush/defense_tower.xml:5
msgid "tsmt ʿȝ"
msgstr "tsmt ʿȝ"
#: simulation/templates/structures/kush/dock.xml:9
msgid "Mryt"
msgstr "Mryt"
#: simulation/templates/structures/kush/elephant_stable.xml:5
msgid "Ỉḥ Abu"
msgstr "Ỉḥ Abu"
#: simulation/templates/structures/kush/farmstead.xml:9
msgid "snwt"
msgstr "snwt"
#: simulation/templates/structures/kush/field.xml:5
msgid "sht"
msgstr "sht"
#: simulation/templates/structures/kush/forge.xml:5
msgid "hmw hʿy n rȝ-ʿ"
msgstr "hmw hʿy n rȝ-ʿ"
#: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:9
msgid "Htm"
msgstr "Htm"
#: simulation/templates/structures/kush/house.xml:5
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: simulation/templates/structures/kush/market.xml:9
msgid "Pr-sbt"
msgstr "Pr-sbt"
#: simulation/templates/structures/kush/outpost.xml:5
msgid "trtr"
msgstr "trtr"
#: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:26
msgid "Large Pyramid"
-msgstr "Pirámide mayor"
+msgstr "Pyrámide mayor"
#: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:27
msgid "mr ʿȝ"
msgstr "mr ʿȝ"
#: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29
#: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:29
msgid "Pyramid"
-msgstr "Pirámide"
+msgstr "Pyrámide"
#: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26
msgid "Small Pyramid"
-msgstr "Pirámide menor"
+msgstr "Pyrámide minor"
#: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:27
msgid "mr"
msgstr "mr"
#: simulation/templates/structures/kush/range.xml:8
msgid "Pr-Pdt"
msgstr "Pr-Pdt"
#: simulation/templates/structures/kush/sentry_tower.xml:5
msgid "tsmt"
msgstr "tsmt"
#: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:13
msgid "ḥwt-nṯr"
msgstr "ḥwt-nṯr"
#: simulation/templates/structures/kush/stable.xml:9
msgid "Ỉḥ Ssmt"
msgstr "Ỉḥ Ssmt"
#: simulation/templates/structures/kush/storehouse.xml:5
msgid "wdȝt"
msgstr "wdȝt"
#: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:8
msgid "Temple of Apedemak"
-msgstr "Palaz d'Apedemaca"
+msgstr "Palacio d’Apedemaka"
#: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:9
msgid "Pr-ʿIprmk"
msgstr "Pr-ʿIprmk"
#: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:10
msgid ""
"Train Healers and Apedemak Champions and research healing technologies."
-msgstr "Sitiu onde s'exercitan Sanadores ya Custodes d'Apedemaca ya se desendolcan técnicas médicas."
+msgstr "Sitiu unde s’exerciten Sanadores & Custodes d’Apedemaka & se disinvuœlven téchniques médiques."
#: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:11
msgid "TempleOfApedemak"
-msgstr "PalazApedemaca"
+msgstr "PalacioApedemaka"
#: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:27
msgid "Grand Temple of Amun"
-msgstr "Palazón d'Amón"
+msgstr "Palacion d’Amani"
#: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:28
msgid "Pr-ʿImn"
msgstr "Pr-ʿImn"
#: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:29
msgid "Train Amun Champions and Elite Healers. Research healing technologies."
-msgstr "Sitiu onde s'exercitan Custodes d'Amón ya Sanadores señeiros ya se desendolcan técnicas médicas."
+msgstr "Sitiu unde s’exerciten Custodes d’Amani & Sanadores singulares & se disinvuœlven téchniques médiques."
#: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31
msgid "TempleOfAmun"
-msgstr "PalazónAmón"
+msgstr "PalacionAmani"
#: simulation/templates/structures/kush/wall_gate.xml:9
msgid "ʿryt"
msgstr "ʿryt"
#: simulation/templates/structures/kush/wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/kush/wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/kush/wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/kush/wallset_stone.xml:5
msgid "sbty"
msgstr "sbty"
#: simulation/templates/structures/kush/wall_tower.xml:9
msgid "sȝwt"
msgstr "sȝwt"
#: simulation/templates/structures/kush/wonder.xml:9
msgid "Mnw nht"
msgstr "Mnw nht"
#: simulation/templates/structures/mace/library.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol/library.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele/library.xml:9
msgid "Bibliothēkē"
msgstr "Bibliothḗkē"
#: simulation/templates/structures/mace/wonder.xml:9
msgid "Hieron tou Dios tou Olympiou"
msgstr "Hierón toû Diós toû Olympíou"
#: simulation/templates/structures/maur/barracks.xml:15
msgid "Sainyavasa"
msgstr "Sainyāvāsa"
#: simulation/templates/structures/maur/civil_centre.xml:12
msgid "Rajadhanika"
msgstr "Rājadhānikā"
#: simulation/templates/structures/maur/corral.xml:8
msgid "Gotra"
msgstr "Gotra"
#: simulation/templates/structures/maur/defense_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:20
msgid "Udarka"
msgstr "Udarka"
#: simulation/templates/structures/maur/dock.xml:9
msgid "Naukasthanaka"
msgstr "Naukāsthānaka"
#: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:5
msgid "Vāraṇaśālā"
msgstr "Vāraṇaśālā"
#: simulation/templates/structures/maur/farmstead.xml:11
msgid "Kantu"
msgstr "Kantu"
#: simulation/templates/structures/maur/field.xml:5
msgid "Kshetra"
msgstr "Kṣetra"
#: simulation/templates/structures/maur/forge.xml:5
msgid "Lohakāra"
msgstr "Lohakāra"
#: simulation/templates/structures/maur/fortress.xml:5
msgid "Durg"
msgstr "Durga"
#: simulation/templates/structures/maur/house.xml:8
msgid "Griham"
msgstr "Gṛha"
#: simulation/templates/structures/maur/market.xml:12
msgid "Vipana"
msgstr "Vipaṇa"
#: simulation/templates/structures/maur/outpost.xml:5
msgid "Uparaksana"
msgstr "Uparakṣaṇa"
#: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:19
#: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:23
#: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:30
#: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:23
#: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:26
msgid "Palace"
-msgstr "Rexa"
+msgstr "Regïa"
#: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:20
msgid "Harmya"
msgstr "Harmya"
#: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:21
msgid "Territory root. Train Maiden Guards and Heroes."
-msgstr "Val p'afitar llendes territoriales ya exercitar Venenosas ya Héroes."
+msgstr "Val p’afhitar lhendes territoriales & exercitar Venenoses & Héroes."
#: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:32
msgid "Edict Pillar of Ashoka"
-msgstr "Pilar d'Axoca"
+msgstr "Pilar d’Aśoka"
#: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:33
msgid "Śāsana Stambha Aśokā"
msgstr "Śāsana Stambha Aśokā"
#: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:9
#: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:35
msgid "Pillar"
msgstr "Pilar"
#: simulation/templates/structures/maur/storehouse.xml:5
msgid "Khalla"
msgstr "Khalla"
#: simulation/templates/structures/maur/temple.xml:12
msgid "Devalaya"
msgstr "Devālaya"
#: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:16
msgid "Rampart Tower"
-msgstr "Torrexón"
+msgstr "Torreon"
#: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:18
msgid ""
"Higher health tower with ramparts for up to 16 archers. Visibly garrisoned "
"archers recieve a range and armor bonus. Only archers can garrison. Needs "
"the murder holes tech to protect its foot."
-msgstr "Torre de muncha vitalidá ya espaciu pa 16 arqueiros. A los ocupantes visibles auméntanse-llys l'algame ya resistencia. Solo los arqueiros pueden ocupallu. Precisa de «Matacanes» pa protexer la sua base."
+msgstr "Torre de mũîtha vitalidade & spacio paha 16 arqueiros. A los occupantes visibles augmenten-se-ys l algame & resistencia. Solo los arqueiros puœden occupalu. Precisa de “Mata-canes” paha protegë’ la suâ base."
#: simulation/templates/structures/maur/wall_gate.xml:15
msgid "Dwara"
msgstr "Dvāra"
#: simulation/templates/structures/maur/wall_long.xml:15
#: simulation/templates/structures/maur/wall_medium.xml:15
#: simulation/templates/structures/maur/wall_short.xml:15
#: simulation/templates/structures/maur/wallset_stone.xml:5
msgid "Shilabanda"
msgstr "Śilabanda"
#: simulation/templates/structures/maur/wall_tower.xml:18
msgid "Puratta"
msgstr "Purāṭṭa"
#: simulation/templates/structures/maur/wonder.xml:9
msgid "Great Stupa"
-msgstr "Gran Estupa"
+msgstr "Gran Stupa"
#: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:8
msgid "Mausoleum at Halicarnassus"
-msgstr "Mausoléu d'Halicarnasu"
+msgstr "Mausoleo d’Halicarnassós"
#: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:9
msgid "Mausōleion"
msgstr "Mausōleîon"
#: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:6
#: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:6
msgid "MercenaryCamp"
-msgstr "CampamentuMercenarios"
+msgstr "CampamentoMercenarios"
#: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:28
msgid "Egyptian Mercenary Camp"
-msgstr "Campamentu de mercenarios exipciu"
+msgstr "Campamento de mercenarios egypcios"
#: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29
#: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:28
msgid "Stratopedeia Misthophorōn"
msgstr "Stratopedeía Misthophórōn"
#: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:31
msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt."
-msgstr "Apodérate del campamentu pa exercitar mercenarios del Exiptu helenísticu."
+msgstr "Apodera-te del campamento paha exercitar mercenarios del Egypto hellenístico."
#: simulation/templates/structures/obelisk.xml:11
msgid "Obelisk"
msgstr "Obeliscu"
#: simulation/templates/structures/obelisk.xml:12
msgid "Egyptian Obelisk"
-msgstr "Obeliscu exipciu"
+msgstr "Obeliscu egypciu"
#: simulation/templates/structures/palisades_fort.xml:9
msgid "Wooden Tower"
msgstr "Torre de madeira"
#: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:20
msgid "Palisade Gate"
-msgstr "Puerta de madeira"
+msgstr "Puœrta de madeira"
#: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:22
#: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:31
msgid "Allow units access through Palisades. Can be locked to prevent access."
-msgstr "Permite a las unidades trespasar barganales. Puede pesllase pa torgar la entrada."
+msgstr "Permitte a les unidades trespassar varganales. Puœde pesllase paha torga’ la intrada."
#: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:17
msgid "Can be converted into a Palisade Gate."
-msgstr "Puede camudase en Puerta de madeira."
+msgstr "Puœde camudase n Puœrta de madeira."
#: simulation/templates/structures/palisades_spike_angle.xml:17
msgid "Angle Spike"
-msgstr "Puya angular"
+msgstr "Puha angular"
#: simulation/templates/structures/palisades_spikes_small.xml:17
msgid "Small Spikes"
-msgstr "Puyinas"
+msgstr "Puhines"
#: simulation/templates/structures/palisades_spikes_tall.xml:17
msgid "Tall Spikes"
-msgstr "Puyonas"
+msgstr "Puhones"
#: simulation/templates/structures/palisades_watchtower.xml:14
msgid "Watchtower"
msgstr "Visu"
#: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:26
msgid "Throne Hall"
msgstr "Apadana"
#: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:27
msgid "Apadāna"
msgstr "Apadāna"
#: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:28
#: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:25
msgid "Train Champions and Heroes."
-msgstr "Sitiu onde s'exercitan Invictos ya Héroes."
+msgstr "Sitiu unde s’exerciten Invictos & Héroes."
#: simulation/templates/structures/pers/apartment_block.xml:12
msgid "Apartment Block"
msgstr "Ínsula"
#: simulation/templates/structures/pers/barracks.xml:5
msgid "Padgan"
msgstr "Padgan"
#: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:8
msgid "Provincial Governor"
-msgstr "Sátrapa"
+msgstr "Sátrape"
#: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:9
msgid "Xšaçapāvan"
msgstr "Xšaçapāvan"
#: simulation/templates/structures/pers/corral.xml:11
msgid "Gaiāšta"
msgstr "Gaiāšta"
#: simulation/templates/structures/pers/defense_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/pers/tower_babylon.xml:5
#: simulation/templates/structures/pers/wall_tower.xml:9
msgid "Pāyaud"
msgstr "Pāyaud"
#: simulation/templates/structures/pers/dock.xml:12
msgid "Nāvašta"
msgstr "Nāvašta"
#: simulation/templates/structures/pers/farmstead.xml:8
msgid "Kaštašta"
msgstr "Kaštašta"
#: simulation/templates/structures/pers/field.xml:5
msgid "Kaštrya"
msgstr "Kaštrya"
#: simulation/templates/structures/pers/forge.xml:5
msgid "Arštišta"
msgstr "Arštišta"
#: simulation/templates/structures/pers/fortress.xml:5
msgid "Didā"
msgstr "Didā"
#: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:23
msgid "Gate of All Nations"
-msgstr "Puerta de tódolos países"
+msgstr "Puœrta de todolos países"
#: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:24
msgid "Duvarθi Visadahyu"
msgstr "Duvarθi Visadahyu"
#: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:25
msgid "Hall"
-msgstr "Adriu"
+msgstr "Adrio"
#: simulation/templates/structures/pers/house.xml:8
msgid "Huvādā"
msgstr "Huvādā"
#: simulation/templates/structures/pers/house_b.xml:12
#: simulation/templates/structures/pers/inn.xml:12
msgid "Inn"
-msgstr "Posada"
+msgstr "Pousada"
#: simulation/templates/structures/pers/market.xml:12
msgid "Ardatašta"
msgstr "Ardatašta"
#: simulation/templates/structures/pers/outpost.xml:5
msgid "Didebani"
msgstr "Didebani"
#: simulation/templates/structures/pers/stable.xml:9
msgid "Paraspa"
msgstr "Paraspa"
#: simulation/templates/structures/pers/storehouse.xml:5
msgid "Asiyah"
msgstr "Asiyah"
#: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:24
msgid "Taçara"
msgstr "Taçara"
#: simulation/templates/structures/pers/temple.xml:12
msgid "Āyadanam"
msgstr "Āyadanam"
#: simulation/templates/structures/pers/wall_gate.xml:9
msgid "Duvarθiš"
msgstr "Duvarθiš"
#: simulation/templates/structures/pers/wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/pers/wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/pers/wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/pers/wallset_stone.xml:5
msgid "Para"
msgstr "Para"
#: simulation/templates/structures/pers/warehouse.xml:12
msgid "Warehouse"
-msgstr "Ḥambara"
+msgstr "Hambara"
#: simulation/templates/structures/pers/wonder.xml:9
msgid "Hanging Gardens of Babylon"
-msgstr "Güertos Pénsiles de Babilonia"
+msgstr "Wœrtos Pénsiles de Babylonia"
#: simulation/templates/structures/ptol/elephant_stable.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele/elephant_stable.xml:5
msgid "Stathmos tōn Elepantōn"
msgstr "Stathmós tôn Elephántōn"
#: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:25
#: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:29
msgid "Lighthouse"
-msgstr "Faru"
+msgstr "Pharu"
#: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:26
msgid "Pharos"
msgstr "Pháros"
#: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:27
msgid ""
"Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Very large "
"vision range."
msgstr "Fhai-se a la veira l awa n terreno proprio, amigo ou neutral. Tien un ampliu radiu visual."
#: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:27
msgid "Mercenary Camp"
-msgstr "Campamentu de mercenarios"
+msgstr "Campamento de mercenarios"
#: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:30
msgid ""
"Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but "
"casts no territory influence. Train Mercenaries."
-msgstr "Barraca barata que puede llantase en campu neutral, masque nun inflúi nas llendes territoriales. Val pa exercitar Mercenarios."
+msgstr "Barraca barata que puœde alhevantase n campu neutral, mas que nun influi nes lhendes territoriales. Val paha exercitar Mercenarios."
#: simulation/templates/structures/ptol/military_colony.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele/military_colony.xml:9
msgid "Klērouchia"
msgstr "Klērouchía"
#: simulation/templates/structures/ptol/tower_artillery.xml:9
msgid "mktr-n-ḏw"
msgstr "mktr-n-ḏw"
#: simulation/templates/structures/ptol/wonder.xml:9
msgid "Hieron tou Hōrou"
msgstr "Hierón toû Hṓrou"
#: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:6
msgid "Amphitheātrum"
msgstr "Amphitheātrum"
#: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:22
msgid "Triumphal Arch"
-msgstr "Arcu trunfal"
+msgstr "Arcu triumphal"
#: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:23
msgid "Arcus Triumphālis"
msgstr "Arcus Triumphālis"
#: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:24
msgid "TriumphalArch"
-msgstr "ArcuTrunfal"
+msgstr "ArcuTriumphal"
#: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:72
msgid "Army Camp"
-msgstr "Campamentu militar"
+msgstr "Campamento militar"
#: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:73
msgid "Castra"
msgstr "Castra"
#: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:74
msgid ""
"Build in neutral or enemy territory. Train Advanced Melee Infantry. "
"Construct Rams. Garrison Soldiers for additional arrows."
-msgstr "Llevántase en terrén neutral ou enemigu. Val pa exercitar Pédites combatedores provectos ya construir Arietes. Enllén de Mílites, tira más saetas."
+msgstr "Alhevanta-se n terreno neutral ou inimigo. Val paha exercitar Pédites combattientes provectos & construir Arietes. Intyenu de Mílites, tira mas sahettes."
#: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:37
#: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:76
msgid "ArmyCamp"
-msgstr "CampamentuMilitar"
+msgstr "CampamentoMilitar"
#: simulation/templates/structures/rome/arsenal.xml:5
msgid "Ballistārium"
msgstr "Officīna"
#: simulation/templates/structures/rome/barracks.xml:12
msgid "Castrum"
msgstr "Castrum"
#: simulation/templates/structures/rome/civil_centre.xml:12
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: simulation/templates/structures/rome/corral.xml:8
msgid "Saeptum"
msgstr "Saeptum"
#: simulation/templates/structures/rome/defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/rome/tower_artillery.xml:9
#: simulation/templates/structures/rome/tower_bolt.xml:9
msgid "Turris Laterīcia"
msgstr "Turris Lapidea"
#: simulation/templates/structures/rome/dock.xml:12
msgid "Portus"
msgstr "Portus"
#: simulation/templates/structures/rome/farmstead.xml:8
msgid "Vīlla"
msgstr "Horreum"
#: simulation/templates/structures/rome/field.xml:5
msgid "Ager"
msgstr "Ager"
#: simulation/templates/structures/rome/forge.xml:5
msgid "Armāmentārium"
msgstr "Armāmentārium"
#: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:5
msgid "Castellum"
msgstr "Castellum"
#: simulation/templates/structures/rome/house.xml:5
msgid "Domus"
msgstr "Domus"
#: simulation/templates/structures/rome/market.xml:12
msgid "Mercātus"
msgstr "Mercātus"
#: simulation/templates/structures/rome/outpost.xml:5
msgid "Vigilārium"
msgstr "Specula"
#: simulation/templates/structures/rome/sentry_tower.xml:5
msgid "Turris Līgnea"
msgstr "Vigilārium"
#: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:22
msgid "Siege Wall Gate"
-msgstr "Puerta vallar"
+msgstr "Puœrta circumvallar"
#: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:23
msgid "Porta Circummūnītiōnis"
msgstr "Porta Circumvallātiōnis"
#: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:24
#: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:25
#: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:25
#: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:25
#: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:29
#: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:9
msgid "SiegeWall"
-msgstr "Valláu"
+msgstr "Circumvallaçon"
#: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:23
#: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:23
#: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:23
#: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:5
msgid "Siege Wall"
-msgstr "Valláu"
+msgstr "Circumvallaçon"
#: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:24
#: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:24
#: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:24
#: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:6
msgid "Mūrus Circummūnītiōnis"
msgstr "Circumvallātiō"
#: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:26
msgid "Siege Wall Tower"
-msgstr "Torre vallar"
+msgstr "Torre circumvallar"
#: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:27
msgid "Turris Circummūnītiōnis"
msgstr "Turris Circumvallātiōnis"
#: simulation/templates/structures/rome/stable.xml:5
msgid "Equīle"
msgstr "Equīle"
#: simulation/templates/structures/rome/storehouse.xml:8
msgid "Receptāculum"
msgstr "Receptāculum"
#: simulation/templates/structures/rome/temple.xml:9
msgid "Aedēs"
msgstr "Aedēs"
#: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:12
msgid "Temple of Mars"
-msgstr "Templu de Marte"
+msgstr "Templo de Marte"
#: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:13
msgid "Aedēs Mārtiālis"
msgstr "Aedēs Mārtis"
#: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14
msgid "TempleOfMars"
-msgstr "TempluMarte"
+msgstr "TemploMarte"
#: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:18
msgid "Temple of Vesta"
-msgstr "Templu de Vesta"
+msgstr "Templo de Vesta"
#: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:19
msgid "Aedēs Vestālis"
msgstr "Aedēs Vestae"
#: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:21
msgid "TempleOfVesta"
-msgstr "TempluVesta"
+msgstr "TemploVesta"
#: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:25
msgid "Tabernāculum"
msgstr "Tabernāculum"
#: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:27
msgid "A temporary shelter for soldiers."
-msgstr "Un abellu temporal pa los mílites."
+msgstr "Un abelhuw temporal palos mílites."
#: simulation/templates/structures/rome/wall_gate.xml:9
msgid "Porta"
msgstr "Porta"
#: simulation/templates/structures/rome/wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/rome/wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/rome/wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/rome/wallset_stone.xml:5
msgid "Moenia"
msgstr "Moenia"
#: simulation/templates/structures/rome/wall_tower.xml:9
msgid "Turris Lapidea"
msgstr "Prōpugnāculum Moenium"
#: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:7
msgid "Wall off an area. Build in own, neutral, or enemy territory."
-msgstr "Val pa cercar terrenos. Llevántase en campu propriu, neutral ou enemigu."
+msgstr "Val paha circar terrenos. Alhevanta-se n campu propriu, neutral ou inimigu."
#: simulation/templates/structures/rome/wonder.xml:9
msgid "Aedēs Iovis Optimi Maximi"
msgstr "Aedēs Iovis Optimī Maximī"
#: simulation/templates/structures/sele/wonder.xml:9
msgid "Hieron tou Apollōnos Pythiou"
msgstr "Hierón toû Apóllōnos Pythíou"
#: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:11
msgid "Colonnade"
msgstr "Columnata"
#: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:12
msgid "Corinthian Colonnade"
-msgstr "Columnata corintia"
+msgstr "Columnata corinthia"
#: simulation/templates/structures/shrine_egyptian.xml:5
msgid "Sanctuary Kiosk"
-msgstr "Santuariu"
+msgstr "Sanctuario"
#: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:9
msgid "Temple of Healing"
-msgstr "Templu de la sanidá"
+msgstr "Templo de la sanidade"
#: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:10
msgid "Aedēs Sanitatem"
msgstr "Aedēs Sanitatis"
#: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:12
#: simulation/templates/structures/shrine_kushite.xml:5
msgid "Shrine"
-msgstr "Santuariu"
+msgstr "Sanctuario"
#: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:22
msgid "Spartan Senate"
-msgstr "Xerusia"
+msgstr "Gërusia"
#: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:23
msgid "Gerousia"
msgstr "Gerousía"
#: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:24
msgid "Train Heroes."
-msgstr "Sitiu onde s'exercitan Héroes."
+msgstr "Sitiu unde s’exerciten Héroes."
#: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:23
msgid "Military Mess Hall"
msgstr "Comedor militar"
#: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:24
msgid "Syssition"
msgstr "Syssítion"
#: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:27
msgid "Syssiton"
msgstr "Syssítion"
#: simulation/templates/structures/spart/wonder.xml:9
msgid "Hieron tēs Artemidos Orthias"
msgstr "Hierón tês Artémidos Orthías"
#: simulation/templates/structures/stall_big.xml:11
msgid "Big stall"
-msgstr "Puestu grande"
+msgstr "Puœstu grande"
#: simulation/templates/structures/stall_med.xml:11
msgid "Medium stall"
-msgstr "Puestu medianu"
+msgstr "Puœstu medianu"
#: simulation/templates/structures/stall_small_a.xml:11
#: simulation/templates/structures/stall_small_b.xml:11
msgid "Small stall"
-msgstr "Puestu pequeñu"
+msgstr "Puœstu pequenhu"
#: simulation/templates/structures/stonehenge.xml:8
msgid "Stonehenge"
msgstr "Corru antiguu"
#: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:11
#: simulation/templates/structures/table_square.xml:11
msgid "Table"
msgstr "Mesa"
#: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:12
msgid "Rectangle Table"
msgstr "Mesa rectangular"
#: simulation/templates/structures/table_square.xml:12
msgid "Square Table"
-msgstr "Mesa cuadrada"
+msgstr "Mesa quadrada"
#: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:35
msgid "Desert Army Tent"
msgstr "Tienda desértica"
#: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:24
#: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:36
#: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:38
#: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:36
#: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:38
#: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:36
#: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:38
msgid "Tent"
msgstr "Tienda"
#: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:39
#: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:39
#: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:39
msgid "A temporary shelter for soldiers. +5 population bonus."
-msgstr "Un abellu temporal pa los mílites. Población máxima: +5."
+msgstr "Un abehuw temporal palos mílites. Teitho poblacional: +5."
#: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:35
msgid "Macedonian Army Tent"
msgstr "Tienda macedónica"
#: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:35
msgid "Roman Army Tent"
msgstr "Tienda romana"
#: simulation/templates/structures/trading_post_celtic.xml:9
msgid "Celtic Tavern"
msgstr "Tabierna celta"
#: simulation/templates/structures/trading_post_desert.xml:9
msgid "Desert Bazaar"
-msgstr "Vaḥatsárana"
+msgstr "Vahatsárana"
#: simulation/templates/structures/uffington_horse.xml:10
msgid "Uffington White Horse"
-msgstr "Burru pelicán"
+msgstr "Burru pilican"
#: simulation/templates/template_structure_civic.xml:5
msgid "Civic Structure"
-msgstr "Construcción cívica"
+msgstr "Construcçon cívica"
#: simulation/templates/template_structure_civic.xml:6
msgid "Civic"
msgstr "Cívicu/a"
#: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:5
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:11
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:5
#: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Bow"
msgstr "Arcu"
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:75
msgid "Civic Center"
-msgstr "Foru"
+msgstr "Foro"
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:77
msgid ""
"Build in own or neutral territory. Acquire large tracts of territory. "
"Territory root. Train Citizens and research technologies. Garrison Soldiers "
"for additional arrows."
-msgstr "Llevántase en terrén propriu ou neutral. Val p'afitar ou enantar llendes territoriales, exercitar Cives ya desendolcar técnicas. Enllenu de Mílites, tira más saetas."
+msgstr "Alhevanta-se n terreno proprio ou neutral. Val p'afhitar ou inantar lhendes territoriales, exercitar Cives & disinvolver téchniques. Intyenu de Mílites, tira mas sahettes."
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:42
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:10
msgid "CivilCentre"
-msgstr "Foru"
+msgstr "Foro"
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79
#: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:5
#: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69
msgid "Defensive"
msgstr "Defensivu/a"
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:27
msgid "Military Colony"
-msgstr "Cleruquía"
+msgstr "Colonia militar"
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:29
msgid "Colony"
-msgstr "Cleruquía"
+msgstr "Colonia"
#: simulation/templates/structures/pers/house_a.xml:12
#: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:26
#: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28
msgid "House"
msgstr "Casa"
#: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28
#: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30
#: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28
#: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27
#: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25
#: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29
#: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21
msgid "Village"
msgstr "Rural"
#: simulation/templates/structures/athen/royal_stoa.xml:5
#: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:23
#: simulation/templates/structures/mace/royal_stoa.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart/royal_stoa.xml:12
#: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:27
#: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30
msgid "Stoa"
-msgstr "Estoa"
+msgstr "Stoa"
#: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:26
#: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:22
#: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34
#: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:29
#: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:8
#: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30
#: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32
#: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28
#: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24
#: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26
msgid "Town"
-msgstr "Opidanu/a"
+msgstr "Oppidanu/a"
#: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:29
#: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32
msgid "Temple"
-msgstr "Templu"
+msgstr "Templo"
#: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:31
msgid "Train Healers and research healing technologies."
-msgstr "Sitiu onde s'exercitan Sanadores ya se desendolcan técnicas médicas."
+msgstr "Sitiu unde s’exerciten Sanadores & se disinvuœlven téchniques médiques."
#: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:4
msgid "Defensive Structure"
-msgstr "Construcción defensiva"
+msgstr "Construcçon defensiva"
#: simulation/templates/structures/palisades_outpost.xml:17
#: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:9
#: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:28
#: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:31
msgid "Outpost"
-msgstr "Miradoriu"
+msgstr "Miradoîro"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:30
msgid "Build in own or neutral territory."
-msgstr "Llevántase en terrén propriu ou neutral."
+msgstr "Alhevanta-se n terreno proprio ou neutral."
#: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:4
#: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:6
#: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:13
#: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:16
msgid "Palisade"
-msgstr "Barganal"
+msgstr "Varganal"
#: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:5
#: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:15
msgid "Wall off an area. Build in own or neutral territory."
-msgstr "Val pa cercar terrenos. Llevántase en campu propriu ou neutral."
+msgstr "Val paha circar terrenos. Alhevanta-se n campu propriu ou neutral."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:36
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:52
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:53
msgid "Tower"
msgstr "Torre"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Stone"
msgstr "Piedra"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:50
msgid "Artillery Tower"
-msgstr "Catapulteira"
+msgstr "Catapulteiro"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:52
msgid "ArtilleryTower"
-msgstr "Catapulteira"
+msgstr "Catapulteiro"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Bolt"
-msgstr "Saeta"
+msgstr "Sahetta"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:47
msgid "Bolt Tower"
-msgstr "Escorpioneira"
+msgstr "Scorpioneiro"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:49
msgid "BoltTower"
-msgstr "Escorpioneira"
+msgstr "Scorpioneiro"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:28
msgid "Sentry Tower"
-msgstr "Veladeira"
+msgstr "Veladeiro"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:30
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:28
msgid ""
"Garrison Infantry for additional arrows. Needs the “Murder Holes” technology"
" to protect its foot."
-msgstr "Enllena de Pédites, tira más saetas. Precisa de «Matacanes» pa protexer la sua base."
+msgstr "Intyeno de Pédites, tira mas sahettes. Precisa de “Mata-canes” paha protegë’ la suâ base."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:31
msgid "SentryTower"
-msgstr "Veladeira"
+msgstr "Veladeiro"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:54
msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower."
-msgstr "Puede reforzase ya anovase a torre de piedra."
+msgstr "Puœde arrefhorçase & innovase camudando-se n Torre de piedra."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:26
msgid "Stone Tower"
msgstr "Torre de piedra"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:29
msgid "StoneTower"
msgstr "TorrePiedra"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:12
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:15
msgid "Wall"
msgstr "Cerca"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:14
msgid "Wall off your town for a stout defense."
-msgstr "Cerca'l pueblu pa reforzar la tua defensa."
+msgstr "Cerca l assentamiento p’arrefhorça’ la tuâ defensa."
#: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:23
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:22
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:25
msgid "Gate"
-msgstr "Puerta"
+msgstr "Puœrta"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:24
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:26
msgid "Allow units access through Walls. Can be locked to prevent access."
-msgstr "Permite a las unidades trespasar cercas. Puede pesllase pa torgar la entrada."
+msgstr "Permitte a les unidades trespassar cerques. Puœde pesllase paha torga’ la intrada."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:17
msgid "Can be converted into a Gate."
-msgstr "Puede camudase en Puerta."
+msgstr "Puœde camudase n Puerta."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:22
msgid "Wall Turret"
msgstr "Torreta"
#: simulation/templates/template_structure_economic.xml:4
msgid "Economic Structure"
-msgstr "Construcción económica"
+msgstr "Construcçon económica"
#: simulation/templates/template_structure_economic.xml:5
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27
#: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21
msgid "Economic"
msgstr "Económicu/a"
#: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:26
#: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30
msgid "Farmstead"
-msgstr "Horriu"
+msgstr "Horreu"
#: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:28
msgid "Research food gathering technologies."
-msgstr "Sitiu onde se desendolcan técnicas de cacia ya coyeta."
+msgstr "Sitiu unde se disinvuœlven téchniques de caça & colheitha."
#: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:24
#: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28
msgid "Market"
-msgstr "Mercáu"
+msgstr "Mercadu"
#: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:26
msgid ""
"Barter resources. Establish trade routes. Train Traders and research trade "
"and barter technologies."
-msgstr "Sitiu onde s'entrocan recursos. Val p'afitar vías comerciales, exercitar comerciantes ya desendolcar técnicas comerciales."
+msgstr "Sitiu unde s’intrœquen recursos. Val p’afhitar víes commerciales, exercitar commerciantes & disinvolver téchniques commerciales."
#: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27
msgid "Trade"
-msgstr "Comercial"
+msgstr "Commercial"
#: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:24
#: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28
msgid "Storehouse"
msgstr "Bodega"
#: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:26
msgid "Research gathering technologies."
-msgstr "Sitiu onde se desendolcan técnicas de corta ya extracción."
+msgstr "Sitiu unde se disinvuœlven téchniques de corta & extracçon."
#: simulation/templates/template_structure_military.xml:10
msgid "Military Structure"
-msgstr "Construcción militar"
+msgstr "Construcçon militar"
#: simulation/templates/template_structure_military.xml:12
msgid "Military"
msgstr "Militar"
#: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:25
#: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28
msgid "Arsenal"
-msgstr "Oficina mecánica"
+msgstr "Officina mechánica"
#: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:27
msgid ""
"Train Champion Infantry Crossbowmen, construct Siege Engines, and research "
"Siege Engine technologies."
-msgstr "Sitiu onde s'exercitan Ballesteiros invictos pedestres, se constrúin Máquinas béllicas ya se desendolcan técnicas mecánicas."
+msgstr "Sitiu unde s’exerciten Manuballistarios invictos pedestres, se construin Máchines bélliques & se disinvuœlven téchniques mechániques."
#: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31
#: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29
#: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31
#: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:76
#: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14
#: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28
#: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29
#: simulation/templates/template_structure_special.xml:20
#: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41
msgid "City"
msgstr "Urbanu/a"
#: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:26
#: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29
msgid "Barracks"
-msgstr "Castru"
+msgstr "Castro"
#: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:28
msgid "Train Infantry and research Infantry technologies."
-msgstr "Sitiu onde s'exercitan Pédites ya se desendolcan técnicas pedestres."
+msgstr "Sitiu unde s’exerciten Pédites & se disinvuœlven téchniques pedestres."
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:24
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27
msgid "Dock"
-msgstr "Puertu"
+msgstr "Puœrtu"
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:26
msgid ""
"Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Establish trade"
" routes. Construct Ships and research Ship technologies."
msgstr "Fhai-se a la veira l awa en terreno proprio, amigo ou neutral. Val p’afhitar víes commerciales, construir Barcos & disinvolver téchniques navales."
#: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:17
#: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27
msgid "Naval"
msgstr "Naval"
#: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:26
msgid "Elephant Stable"
-msgstr "Estada elefantina"
+msgstr "Stada elephantina"
#: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:28
msgid "Train Elephants and research Elephant technologies."
-msgstr "Sitiu onde s'exercitan Elefantes ya se desendolcan técnicas elefantinas."
+msgstr "Sitiu unde s’exerciten Elephantes & se disinvuœlven téchniques elephantines."
#: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29
msgid "ElephantStable"
-msgstr "EstadaElefantina"
+msgstr "StadaElephantina"
#: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:18
#: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:22
#: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24
msgid "Embassy"
-msgstr "Legación"
+msgstr "Legaçon"
#: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:22
#: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26
msgid "Forge"
-msgstr "Fragua"
+msgstr "Frawa"
#: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:24
msgid "Research attack damage and damage resistance technologies."
-msgstr "Sitiu onde se desendolcan técnicas ofensivas ya defensivas."
+msgstr "Sitiu unde se disinvuœlven téchniques ofensives & defensives."
#: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:35
#: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:65
#: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69
msgid "Fortress"
-msgstr "Castiellu"
+msgstr "Castielho"
#: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:67
msgid "Garrison Soldiers for additional arrows."
-msgstr "Enllenu de Mílites, tira más saetas."
+msgstr "Intyeno de Mílites, tira mas sahettes."
#: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22
msgid "Practice Range"
msgstr "Campu de tiru"
#: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24
msgid "Train Ranged Infantry and research technologies."
-msgstr "Sitiu onde s'exercitan Pédites tiradores ya se desendolcan técnicas."
+msgstr "Sitiu unde s’exerciten Pédites emittientes & se disinvuœlven téchniques."
#: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25
msgid "Range"
msgstr "CampuTiru"
#: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26
#: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29
msgid "Stable"
-msgstr "Establu"
+msgstr "Stablo"
#: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:28
msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies."
-msgstr "Sitiu onde s'exercitan Équites ya se desendolcan técnicas ecuestres."
+msgstr "Sitiu unde s’exerciten Équites & se disinvuœlven téchniques equestres."
#: simulation/templates/template_structure_resource.xml:4
msgid "Resource Structure"
-msgstr "Construcción productiva"
+msgstr "Construcçon productiva"
#: simulation/templates/template_structure_resource.xml:5
msgid "Resource"
msgstr "Productivu"
#: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:18
#: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21
msgid "Corral"
-msgstr "Corte"
+msgstr "Cohorte"
#: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20
msgid "Raise Domestic Animals for food."
-msgstr "Sitiu onde se crían reses, una fonte de comida."
+msgstr "Sitiu unde se críen reses, una fhœnte de comida."
#: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:18
#: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:20
msgid "Field"
-msgstr "Panal"
+msgstr "Panalr"
#: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:21
msgid ""
"Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently."
-msgstr "Fonte de comida. Cada coyedor nuevu rinde menos que l'anterior."
+msgstr "Fhœnte de comida. Cada coyedor nuœvu rinde ménos que l anterior."
#: simulation/templates/template_structure_special.xml:19
msgid "Special Structure"
-msgstr "Construcción especial"
+msgstr "Construcçon special"
#: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:5
#: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:18
#: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:20
msgid "Amphitheater"
-msgstr "Anfiteatru"
+msgstr "Amphitheatro"
#: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:25
#: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:27
msgid "Library"
-msgstr "Biblioteca"
+msgstr "Bibliotheca"
#: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:19
msgid "Rotary Mill"
-msgstr "Molín de rabil"
+msgstr "Molin de rabil"
#: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:21
msgid "RotaryMill"
-msgstr "MolínRabil"
+msgstr "MolinRabil"
#: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:25
#: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:27
msgid "Theater"
-msgstr "Teatru"
+msgstr "Theatro"
#: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:37
#: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41
msgid "Wonder"
-msgstr "Maravía"
+msgstr "Marabiya"
#: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:39
msgid ""
"Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your "
"empire."
-msgstr "Edificu que traye gloria al pueblu ya enanta las llendes territoriales."
+msgstr "Edificio que trahe gloria al puœblro & inanta les lhendes territoriales."
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-templates-units.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-templates-units.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-templates-units.po (revision 26004)
@@ -1,3109 +1,3109 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# David Sowa <isithere2@yahoo.com>, 2016-2021
# enolp <enolp@softastur.org>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-24 07:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-10 20:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-19 02:50+0000\n"
"Last-Translator: David Sowa <isithere2@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ast\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:16
msgid "Relic"
msgstr "Reliquia"
#: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:18
msgid "Catafalque"
-msgstr "Catafalcu"
+msgstr "Catafalco"
#: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:21
msgid "A catafalque that holds the remains of a great leader."
-msgstr "Un catafalcu que lleva los restos d'una gran lleenda."
+msgstr "Un catafalco que lheva los restos d’una gran lhehenda."
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_champion.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_hero.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Capture"
-msgstr "Apropriación"
+msgstr "Appropriaçon"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:12
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:12
#: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:14
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Slaughter"
msgstr "Mata"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:35
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:20
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:19
msgid "Cavalry"
msgstr "Équite"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:33
#: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:9
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:37
#: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:29
msgctxt "Rank"
msgid "Basic"
msgstr "Básicu/a"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:35
#: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14
#: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11
#: simulation/templates/template_unit_hero.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:36
msgid "Soldier"
msgstr "Mílite"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:35
#: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:36
#: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:37
msgid "Citizen"
msgstr "Cive"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:7
msgid "Melee Cavalry"
-msgstr "Équite combatedor(a)"
+msgstr "Équite combattiente"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:8
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:20
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:20
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:19
#: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:18
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:20
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:20
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:19
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_dog.xml:34
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:17
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:17
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:22
#: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:17
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:17
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:22
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:8
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42
#: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:37
msgid "Melee"
-msgstr "Combatedor(a)"
+msgstr "Combattiente"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Axe"
msgstr "Segura"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:23
msgid "Cavalry Axeman"
-msgstr "Azáu ecuestre"
+msgstr "Azadu equestre"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:20
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:20
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:17
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:17
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:23
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:24
msgid "Axeman"
-msgstr "Azáu"
+msgstr "Azadu"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Mace"
-msgstr "Maza"
+msgstr "Maça"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:21
msgid "Cavalry Maceman"
-msgstr "Maceiru ecuestre"
+msgstr "Maceiru equestre"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:22
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:20
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:20
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:17
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:17
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:22
msgid "Maceman"
msgstr "Maceiru"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Spear"
msgstr "Hasta"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:28
msgid "Cavalry Spearman"
-msgstr "Hasteiru ecuestre"
+msgstr "Hasteiru equestre"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:29
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:24
msgid "Counters: 1.75× vs Cavalry."
msgstr "Ventaya: 1.75× contra équites."
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:30
msgid "Spearman"
msgstr "Hasteiru"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:5
msgctxt "Name of an attack using a double-edged sword."
msgid "Sword"
-msgstr "Espada"
+msgstr "Spada"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:22
msgid "Cavalry Swordsman"
-msgstr "Espadariu ecuestre"
+msgstr "Spathariu equestre"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:23
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:19
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:19
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:22
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:22
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:22
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:23
msgid "Swordsman"
-msgstr "Espadariu"
+msgstr "Spathariu"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:7
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:23
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:26
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:34
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:23
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:23
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:7
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:8
#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:46
#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:52
#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:46
#: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:52
#: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:45
#: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:59
msgid "Ranged"
-msgstr "Tirador(a)"
+msgstr "Emittiente"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:8
msgid "Ranged Cavalry"
-msgstr "Équite tirador(a)"
+msgstr "Équite emittiente"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Bow"
msgstr "Arcu"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:23
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:26
#: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:34
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:23
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:23
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:29
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:30
msgid "Archer"
msgstr "Arqueiru"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:29
msgid "Cavalry Archer"
-msgstr "Arqueiru ecuestre"
+msgstr "Arqueiru equestre"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Crossbow"
-msgstr "Mamballesta"
+msgstr "Manuballista"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:29
msgid "Cavalry Crossbowman"
-msgstr "Ballesteiru ecuestre"
+msgstr "Manuballistariu equestre"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:30
msgid "Crossbowman"
-msgstr "Ballesteiru"
+msgstr "Manuballistariu"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Javelin"
-msgstr "Llancia"
+msgstr "Lhança"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:28
msgid "Cavalry Javelineer"
-msgstr "Llanciegu ecuestre"
+msgstr "Lhançeiru equestre"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:29
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:29
msgid "Javelineer"
-msgstr "Llanciegu"
+msgstr "Lhançeiru"
#: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14
msgid "Champion"
msgstr "Invictu"
#: simulation/templates/template_unit_champion.xml:15
msgid "Champion Unit"
-msgstr "Unidá invicta"
+msgstr "Unidade invicta"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:21
msgid "Champion Cavalry"
msgstr "Équite invictu"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:24
msgid "Champion Cavalry Archer"
-msgstr "Arqueiru invictu ecuestre"
+msgstr "Arqueiru invictu equestre"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:21
msgid "Champion Cavalry Axeman"
-msgstr "Azáu invictu ecuestre"
+msgstr "Azadu invictu equestre"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:23
msgid "Champion Cavalry Crossbowman"
-msgstr "Ballesteiru invictu ecuestre"
+msgstr "Manuballistariu invictu equestre"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:23
msgid "Champion Cavalry Javelineer"
-msgstr "Llanciegu invictu ecuestre"
+msgstr "Lhançeiru invictu equestre"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:19
msgid "Champion Cavalry Maceman"
-msgstr "Maceiru invictu ecuestre"
+msgstr "Maceiru invictu equestre"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:26
msgid "Champion Cavalry Spearman"
-msgstr "Hasteiru invictu ecuestre"
+msgstr "Hasteiru invictu equestre"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:20
msgid "Champion Cavalry Swordsman"
-msgstr "Espadariu invictu ecuestre"
+msgstr "Spathariu invictu equestre"
#: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:19
#: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:8
msgid "War Elephant"
-msgstr "Elefante béllicu"
+msgstr "Elephante béllicu"
#: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:20
#: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11
#: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_defensive_elephant.xml:4
#: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_skittish_elephant_infant.xml:4
#: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_support_elephant.xml:21
msgid "Elephant"
-msgstr "Elefante"
+msgstr "Elephante"
#: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:6
#: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:6
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Trunk"
msgstr "Trompa"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:15
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:14
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:34
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:36
msgid "Infantry"
msgstr "Pédite"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:16
msgid "Champion Infantry"
msgstr "Pédite invictu"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:27
msgid "Champion Archer"
msgstr "Arqueiru invictu"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:21
msgid "Champion Axeman"
-msgstr "Azáu invictu"
+msgstr "Azadu invictu"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:26
msgid "Champion Infantry Crossbowman"
-msgstr "Ballesteiru invictu pedestre"
+msgstr "Manuballistariu invictu pedestre"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:26
msgid "Champion Infantry Javelineer"
-msgstr "Llanciegu invictu pedestre"
+msgstr "Lhançeiru invictu pedestre"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:19
msgid "Champion Infantry Maceman"
msgstr "Maceiru invictu pedestre"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Pike"
-msgstr "Sarisa"
+msgstr "Sarissa"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:26
msgid "Champion Pikeman"
-msgstr "Sarisóforu invictu"
+msgstr "Sarissóphoru invictu"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:29
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:29
msgid "Counters: 3× vs Cavalry."
msgstr "Ventaya: 3× contra équites."
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:30
msgid "Pikeman"
-msgstr "Sarisóforu"
+msgstr "Sarissóphoru"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:26
msgid "Champion Spearman"
msgstr "Hasteiru invictu"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:20
msgid "Champion Swordsman"
-msgstr "Espadariu invictu"
+msgstr "Spathariu invictu"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:27
msgid "Trumpeter"
msgstr "Carnucu"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:28
msgid "Champion Infantry Trumpeter"
msgstr "Carnucu invictu pedestre"
#: simulation/templates/template_unit_dog.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Fangs"
msgstr "Caniles"
#: simulation/templates/template_unit_dog.xml:31
msgid "War Dog"
msgstr "Can béllicu"
#: simulation/templates/template_unit_dog.xml:32
msgid "Cannot attack Structures, Ships, or Siege Engines."
-msgstr "Nun ye a atacar construcciones, barcos nin máquinas."
+msgstr "Nun ye a aggredir construcçones, barcos nin máchines."
#: simulation/templates/template_unit_dog.xml:34
msgid "Dog"
msgstr "Can"
#: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:33
#: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_b.xml:5
msgid "Elephant Archer"
-msgstr "Arqueiru n'elefante"
+msgstr "Arqueiru n elephante"
#: simulation/templates/template_unit_fauna_herd.xml:4
#: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt.xml:4
msgid "Kill to gather meat for food."
-msgstr "Fonte de comida."
+msgstr "Fhœnte de comida."
#: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_whale.xml:8
msgid "Kill to butcher for food."
-msgstr "Fonte de comida."
+msgstr "Fhœnte de comida."
#: simulation/templates/template_unit_hero.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_hero.xml:26
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:15
msgid "Hero"
msgstr "Héroe"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:20
msgid "Hero Cavalry"
msgstr "Équite heroicu"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:39
#: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:52
#: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:43
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:31
#: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:20
#: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:21
#: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:20
#: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:20
#: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:20
msgid ""
"\n"
" "
msgstr "\n"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:24
msgid "Hero Cavalry Archer"
-msgstr "Arqueiru heroicu ecuestre"
+msgstr "Arqueiru heroicu equestre"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:18
msgid "Hero Cavalry Axeman"
-msgstr "Azáu heroicu ecuestre"
+msgstr "Azadu heroicu equestre"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:23
msgid "Hero Cavalry Crossbowman"
-msgstr "Ballesteiru heroicu ecuestre"
+msgstr "Manuballistariu heroicu equestre"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:23
msgid "Hero Cavalry Javelineer"
-msgstr "Llanciegu heroicu ecuestre"
+msgstr "Lhançeiru heroicu equestre"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:16
msgid "Hero Cavalry Maceman"
-msgstr "Maceiru heroicu ecuestre"
+msgstr "Maceiru heroicu equestre"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:23
msgid "Hero Cavalry Spearman"
-msgstr "Hasteiru heroicu ecuestre"
+msgstr "Hasteiru heroicu equestre"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:23
msgid "Hero Cavalry Swordsman"
-msgstr "Espadariu heroicu ecuestre"
+msgstr "Spathariu heroicu equestre"
#: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:31
msgid "Hero Elephant"
msgstr "Elefante heroicu"
#: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_support.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_support.xml:6
msgid "Support"
msgstr "Auxiliar"
#: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:26
#: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:27
msgid "Healer"
-msgstr "Sanador(a)"
+msgstr "Sanante"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:24
msgid "Hero Archer"
msgstr "Arqueiru heroicu"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:18
msgid "Hero Axeman"
-msgstr "Azáu heroicu"
+msgstr "Azadu heroicu"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:23
msgid "Hero Infantry Crossbowman"
-msgstr "Ballesteiru heroicu pedestre"
+msgstr "Manuballistariu heroicu pedestre"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:23
msgid "Hero Infantry Javelineer"
-msgstr "Llanciegu heroicu pedestre"
+msgstr "Lhançeiru heroicu pedestre"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:16
msgid "Hero Infantry Maceman"
msgstr "Maceiru heroicu pedestre"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:23
msgid "Hero Pikeman"
-msgstr "Sarisóforu heroicu"
+msgstr "Sarissóphoru heroicu"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:23
msgid "Hero Spearman"
msgstr "Hasteiru heroicu"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:23
msgid "Hero Swordsman"
-msgstr "Espadariu heroicu"
+msgstr "Spathariu heroicu"
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:36
#: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:37
#: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:21
msgid "Worker"
msgstr "Obreiru/a"
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:7
msgid "Melee Infantry"
-msgstr "Pédite combatedor(a)"
+msgstr "Pédite combattiente"
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:21
msgid "Infantry Maceman"
msgstr "Maceiru pedestre"
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:29
msgid "Infantry Crossbowman"
-msgstr "Ballesteiru pedestre"
+msgstr "Manuballistariu pedestre"
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:28
msgid "Infantry Javelineer"
-msgstr "Llanciegu pedestre"
+msgstr "Lhançeiru pedestre"
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Sling"
-msgstr "Flonda"
+msgstr "Flronda"
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:31
msgid "Slinger"
-msgstr "Flondeiru"
+msgstr "Fundibulariu"
#: simulation/templates/template_unit_ship.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_ship.xml:29
msgid "Ship"
msgstr "Barcu"
#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:44
msgid "Light Warship"
msgstr "Naviya"
#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:45
#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:51
#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:45
#: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:61
msgid "Garrison units for transport and to increase firepower."
-msgstr "Embarca unidades pa tresportallas ya aumentar l'ataque'l barcu."
+msgstr "Imbarca unidades paha tresportales & augmenta’ la potencia offensiva l barcu."
#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:46
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42
#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:52
#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:46
msgid "Warship"
msgstr "Nave béllica"
#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:46
#: simulation/templates/units/cart/ship_bireme.xml:9
#: simulation/templates/units/ptol/ship_bireme.xml:9
#: simulation/templates/units/sele/ship_bireme.xml:9
msgid "Bireme"
msgstr "Birreme"
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:5
#: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Fire"
-msgstr "Fuegu"
+msgstr "Fhœw"
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:22
#: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:35
msgid "Circular"
msgstr "Circular"
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:40
msgid "Fire Ship"
msgstr "Amburiega"
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:41
msgid "Unrepairable. Gradually loses health. Can only attack Ships."
-msgstr "Nun ye iguable. Va perdiendo vida. Solo puede atacar barcos."
+msgstr "Nun ye eguable. Vaî perdiendo vida. Solo puœde attacar barcos."
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42
msgid "Fireship"
msgstr "Amburiega"
#: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Harpoon"
msgstr "Rede"
#: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:28
#: simulation/templates/units/kush/ship_fishing.xml:9
msgid "Fishing Boat"
msgstr "Pesqueiru"
#: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:30
msgid "Fish the waters for food."
-msgstr "Cueye pexe (comida) de la mar, del ríu."
+msgstr "Barcu q’obtien comida pescando."
#: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:32
msgid "FishingBoat"
msgstr "Pesqueiru"
#: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:17
msgid "Merchantman"
msgstr "Mercador"
#: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:19
msgid ""
"Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% "
"for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures."
-msgstr "Comercia entre puertos. Embarca un comerciante pa llograr más beneficios (+20% por cada unu embarcáu). Recueye ayalgas acuáticas."
+msgstr "Commercia entre puœrtos. Imbarca un commerciante paha mas beneficios (+20% por cada unu imbarcadu). Arrecuœye atyalges aquátiques."
#: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:21
#: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15
msgid "Bribable"
-msgstr "Sobornable"
+msgstr "Subornable"
#: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:21
#: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15
#: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:16
msgid "Trader"
-msgstr "Comerciante"
+msgstr "Commerciante"
#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Stone"
msgstr "Piedra"
#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:50
msgid "Heavy Warship"
-msgstr "Navíu"
+msgstr "Navío"
#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:52
#: simulation/templates/units/cart/ship_quinquereme.xml:9
msgid "Quinquereme"
msgstr "Quinquerreme"
#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:44
msgid "Medium Warship"
msgstr "Nave"
#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:46
#: simulation/templates/units/cart/ship_trireme.xml:9
msgid "Trireme"
msgstr "Trirreme"
#: simulation/templates/template_unit_siege.xml:16
#: simulation/templates/template_unit_siege.xml:17
msgid "Siege"
-msgstr "Asediu"
+msgstr "Assediu"
#: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Bolt"
-msgstr "Saeta"
+msgstr "Sahetta"
#: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:27
msgid "Linear"
-msgstr "Llinial"
+msgstr "Lhinyal"
#: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:52
msgid "BoltShooter"
-msgstr "Escorpión"
+msgstr "Scorpion"
#: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:53
msgid "Bolt Shooter"
-msgstr "Escorpión"
+msgstr "Scorpion"
#: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Ram"
msgstr "Ariete"
#: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:35
msgid "Battering Ram"
msgstr "Ariete"
#: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:36
msgid "Cannot attack Fields or Organic Units."
-msgstr "Nun ye a atacar panales nin unidades orgánicas."
+msgstr "Nun ye a aggredir panales nin unidades orgániques."
#: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:37
msgid "Ram"
msgstr "Ariete"
#: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:45
msgid "StoneThrower"
msgstr "Catapulta"
#: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:46
msgid "Siege Catapult"
msgstr "Catapulta"
#: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:59
msgid "SiegeTower"
-msgstr "TorreMóvil"
+msgstr "TorreMóbile"
#: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:60
msgid "Siege Tower"
-msgstr "Torre móvil"
+msgstr "Torre móbile"
#: simulation/templates/template_unit_support_elephant.xml:20
msgid "Worker Elephant"
-msgstr "Elefante de carga"
+msgstr "Elephante de carga"
#: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Dagger"
-msgstr "Puñal"
+msgstr "Punyal"
#: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:34
msgid "Female Citizen"
msgstr "Cive fémina"
#: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:31
msgid "Heal units."
msgstr "Sana unidades."
#: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:18
#: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:21
#: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_slave.xml:19
msgid "Slave"
-msgstr "Esclavu"
+msgstr "Siervu"
#: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:20
msgid "Gatherer with a finite life span. Bonused at mining and lumbering."
-msgstr "Obreiru de vida finita. Dase-lly bien extrayer minerales ya valtar árboles."
+msgstr "Obreiru de vida finita. Da-se-y bien extraher minerales & baltiar árbolres."
#: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:18
msgid "Trade resources between your own markets and those of your allies."
-msgstr "Troca recursos entre mercaos amigos."
+msgstr "Trœca recursos ente mercados amigos."
#: simulation/templates/units/athen/catafalque.xml:8
msgid "Solon"
-msgstr "Sólōn"
+msgstr "Sólon"
#: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen/support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit/support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul/support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber/support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush/support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace/support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur/support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers/support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol/support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome/support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele/support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/spart/support_healer_a.xml:4
msgctxt "Rank"
msgid "Advanced"
msgstr "Provectu/a"
#: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_b.xml:5
msgid "Pródromos"
msgstr "Pródromos"
#: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen/support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit/support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul/support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber/support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush/support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace/support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur/support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers/support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol/support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:22
#: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:22
#: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome/support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele/support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:19
#: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/spart/support_healer_e.xml:4
msgctxt "Rank"
msgid "Elite"
msgstr "Singular"
#: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:5
#: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:5
#: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:5
#: simulation/templates/units/iber/champion_infantry_swordsman.xml:5
#: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_b.xml:5
#: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:5
#: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:5
#: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:5
#: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:5
#: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:5
msgctxt "Name of an attack using a single-edged sword."
msgid "Sword"
-msgstr "Espada"
+msgstr "Spada"
#: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:10
msgid "Greek Cavalry"
-msgstr "Hipeu griegu"
+msgstr "Híppeu"
#: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:11
msgid "Hippeús"
msgstr "Hippeús"
#: simulation/templates/units/athen/champion_infantry.xml:4
msgid "City Guard"
-msgstr "Hoplita selectu"
+msgstr "Epilectu"
#: simulation/templates/units/athen/champion_infantry.xml:5
msgid "Epílektos"
msgstr "Epílektos"
#: simulation/templates/units/athen/champion_marine.xml:4
msgid "Athenian Marine"
-msgstr "Marín ateniense"
+msgstr "Epíbata atheneu"
#: simulation/templates/units/athen/champion_marine.xml:5
msgid "Epibátēs Athēnaîos"
msgstr "Epibátēs Athēnaîos"
#: simulation/templates/units/athen/champion_ranged.xml:4
msgid "Scythian Archer"
-msgstr "Saeteiru escita"
+msgstr "Sahetteiru scýthicu"
#: simulation/templates/units/athen/champion_ranged.xml:5
msgid "Toxótēs Skythikós"
msgstr "Toxótēs Skythikós"
#: simulation/templates/units/athen/hero_iphicrates.xml:8
msgid "Iphicrates"
-msgstr "Ifícrates"
+msgstr "Iphicrates"
#: simulation/templates/units/athen/hero_iphicrates.xml:9
msgid "Iphikratēs"
msgstr "Iphikrátēs"
#: simulation/templates/units/athen/hero_pericles.xml:8
msgid "Pericles"
-msgstr "Pericles"
+msgstr "Periclés"
#: simulation/templates/units/athen/hero_pericles.xml:9
msgid "Periklēs"
msgstr "Periklē̂s"
#: simulation/templates/units/athen/hero_themistocles.xml:8
msgid "Themistocles"
-msgstr "Temístocles"
+msgstr "Themistoclés"
#: simulation/templates/units/athen/hero_themistocles.xml:9
msgid "Themistoklēs"
msgstr "Themistoklē̂s"
#: simulation/templates/units/athen/hero_xenophon.xml:4
msgid "Xenophon"
-msgstr "Xenofonte"
+msgstr "Xenophonte"
#: simulation/templates/units/athen/hero_xenophon.xml:5
msgid "Xenophōn"
msgstr "Xenophō̂n"
#: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_b.xml:5
msgid "Thracian Peltast"
-msgstr "Peltasta traciu"
+msgstr "Peltasta thrace"
#: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_b.xml:6
msgid "Peltastḗs Thrâx"
msgstr "Peltastḗs Thrâx"
#: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_b.xml:5
#: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_b.xml:7
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_b.xml:12
msgid "Cretan Mercenary Archer"
-msgstr "Saeteiru cretense"
+msgstr "Sahetteiru créticu"
#: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_b.xml:6
#: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_b.xml:8
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_b.xml:13
msgid "Toxótēs Krētikós"
msgstr "Toxótēs Krētikós"
#: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_b.xml:5
msgid "Athenian Slinger Militia"
-msgstr "Flondeiru ateniense"
+msgstr "Fundibulariu atheneu"
#: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_b.xml:6
msgid "Psilòs Athēnaîos"
msgstr "Psīlós Athēnaîos"
#: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_b.xml:5
msgid "Athenian Hoplite"
-msgstr "Hoplita ateniense"
+msgstr "Hoplite atheneu"
#: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_b.xml:6
msgid "Hoplítēs Athēnaîos"
msgstr "Hoplítēs Athēnaîos"
#: simulation/templates/units/athen/ship_bireme.xml:8
msgid "Penteconter"
-msgstr "Pentecónteru"
+msgstr "Pentecóntoru"
#: simulation/templates/units/athen/ship_bireme.xml:9
#: simulation/templates/units/spart/ship_bireme.xml:9
msgid "Pentēkóntoros"
msgstr "Pentēkóntoros"
#: simulation/templates/units/athen/ship_fishing.xml:8
#: simulation/templates/units/mace/ship_fishing.xml:9
#: simulation/templates/units/ptol/ship_fishing.xml:9
#: simulation/templates/units/sele/ship_fishing.xml:9
#: simulation/templates/units/spart/ship_fishing.xml:9
msgid "Ploîon Halieutikón"
msgstr "Ploîon Halieutikón"
#: simulation/templates/units/athen/ship_merchant.xml:8
#: simulation/templates/units/mace/ship_merchant.xml:9
#: simulation/templates/units/ptol/ship_merchant.xml:9
#: simulation/templates/units/sele/ship_merchant.xml:9
#: simulation/templates/units/spart/ship_merchant.xml:9
msgid "Ploîon Phortēgikón"
msgstr "Ploîon Phortēgikón"
#: simulation/templates/units/athen/ship_trireme.xml:8
#: simulation/templates/units/mace/ship_trireme.xml:9
#: simulation/templates/units/spart/ship_trireme.xml:9
msgid "Triḗrēs Athēnaía"
msgstr "Triḗrēs Athēnaía"
#: simulation/templates/units/athen/ship_trireme.xml:9
msgid "Athenian Trireme"
-msgstr "Trirreme ateniense"
+msgstr "Triere athenea"
#: simulation/templates/units/athen/siege_lithobolos_packed.xml:4
#: simulation/templates/units/mace/siege_lithobolos_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/ptol/siege_lithobolos_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/sele/siege_lithobolos_packed.xml:5
msgid "Lithobólos"
msgstr "Lithobólos"
#: simulation/templates/units/athen/siege_oxybeles_packed.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/siege_oxybeles_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/mace/siege_oxybeles_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/spart/siege_oxybeles_packed.xml:5
msgid "Oxybelḗs"
msgstr "Oxybelḗs"
#: simulation/templates/units/athen/siege_ram.xml:8
#: simulation/templates/units/mace/siege_ram.xml:9
#: simulation/templates/units/ptol/siege_ram.xml:9
#: simulation/templates/units/sele/siege_ram.xml:9
#: simulation/templates/units/spart/siege_ram.xml:9
msgid "Krios"
msgstr "Kriós"
#: simulation/templates/units/athen/support_female_citizen.xml:4
msgid "Gýnē Athēnaía"
msgstr "Athēnaía"
#: simulation/templates/units/athen/support_female_citizen.xml:5
msgid "Athenian Woman"
-msgstr "Ateniense"
+msgstr "Athenea"
#: simulation/templates/units/athen/support_healer_b.xml:4
#: simulation/templates/units/mace/support_healer_b.xml:6
#: simulation/templates/units/ptol/support_healer_b.xml:5
#: simulation/templates/units/sele/support_healer_b.xml:6
#: simulation/templates/units/spart/support_healer_b.xml:6
msgid "Surgeon"
-msgstr "Cirurxanu"
+msgstr "Chirurgïanu"
#: simulation/templates/units/athen/support_healer_b.xml:5
#: simulation/templates/units/mace/support_healer_b.xml:7
#: simulation/templates/units/ptol/support_healer_b.xml:6
#: simulation/templates/units/sele/support_healer_b.xml:7
#: simulation/templates/units/spart/support_healer_b.xml:7
msgid "Iatros"
msgstr "Iātrós"
#: simulation/templates/units/athen/support_slave.xml:4
msgid "Doûlos"
msgstr "Doûlos"
#: simulation/templates/units/athen/support_trader.xml:8
#: simulation/templates/units/mace/support_trader.xml:10
#: simulation/templates/units/ptol/support_trader.xml:9
#: simulation/templates/units/sele/support_trader.xml:10
msgid "Émporos"
msgstr "Émporos"
#: simulation/templates/units/brit/catafalque.xml:9
msgid "Cassiuellaunos"
msgstr "Cassiuellaunos"
#: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_b.xml:6
#: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_b.xml:6
msgid "Marcacos"
msgstr "Marcacos"
#: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_b.xml:7
msgid "Raiding Cavalry"
-msgstr "Incursor celta"
+msgstr "Marcacos"
#: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_b.xml:6
#: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_b.xml:6
msgid "Eporedos"
msgstr "Eporedos"
#: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_b.xml:7
msgid "Celtic Cavalry"
-msgstr "Caballeiru celta"
+msgstr "Eporedos"
#: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:9
msgid "Celtic Chariot"
-msgstr "Carru celta"
+msgstr "Essedon"
#: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:10
msgid "Essedon"
msgstr "Essedon"
#: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:12
#: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:15
#: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:16
#: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:12
#: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:15
#: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:12
#: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:15
#: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:15
#: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:12
msgid "Chariot"
msgstr "Carru"
#: simulation/templates/units/brit/champion_infantry_swordsman.xml:5
msgid "Brythonic Champion"
-msgstr "Invictu britanu"
+msgstr "Argos"
#: simulation/templates/units/brit/champion_infantry_swordsman.xml:6
msgid "Argos"
msgstr "Argos"
#: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:13
#: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_cavalry_javelineer.xml:8
#: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_sword.xml:8
msgid "Boudicca"
msgstr "Boudica"
#: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:14
#: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_cavalry_javelineer.xml:9
#: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_sword.xml:9
msgid "Boudica"
msgstr "Boudica"
#: simulation/templates/units/brit/hero_caratacos.xml:8
msgid "Caratacus"
-msgstr "Caratacu"
+msgstr "Caratacos"
#: simulation/templates/units/brit/hero_caratacos.xml:9
msgid "Caratacos"
msgstr "Caratacos"
#: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin.xml:8
#: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin_infantry.xml:8
msgid "Cunobeline"
-msgstr "Cunobelín"
+msgstr "Cunobelinos"
#: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin.xml:9
#: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin_infantry.xml:9
msgid "Cunobelinos"
msgstr "Cunobelinos"
#: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_b.xml:13
#: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_b.xml:11
msgid "Adretos"
msgstr "Adretos"
#: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_b.xml:6
msgid "Celtic Slinger"
-msgstr "Flondeiru celta"
+msgstr "Talmoris"
#: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_b.xml:7
#: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_b.xml:11
msgid "Talmoris"
msgstr "Talmoris"
#: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_b.xml:6
msgid "Celtic Spearman"
-msgstr "Hasteiru celta"
+msgstr "Catucos"
#: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_b.xml:7
#: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_b.xml:11
msgid "Catucos"
msgstr "Catucos"
#: simulation/templates/units/brit/ship_fishing.xml:9
#: simulation/templates/units/gaul/ship_fishing.xml:9
msgid "Longos"
msgstr "Longos"
#: simulation/templates/units/brit/ship_merchant.xml:9
#: simulation/templates/units/gaul/ship_merchant.xml:9
msgid "Nauson"
msgstr "Nauson"
#: simulation/templates/units/brit/ship_trireme.xml:18
#: simulation/templates/units/gaul/ship_trireme.xml:18
msgid "Pontos"
msgstr "Pontos"
#: simulation/templates/units/brit/siege_ram.xml:9
#: simulation/templates/units/gaul/siege_ram.xml:9
msgid "Molton"
msgstr "Molton"
#: simulation/templates/units/brit/support_female_citizen.xml:5
#: simulation/templates/units/gaul/support_female_citizen.xml:10
msgid "Celtic Woman"
-msgstr "Céltica"
+msgstr "Bena"
#: simulation/templates/units/brit/support_female_citizen.xml:6
#: simulation/templates/units/gaul/support_female_citizen.xml:11
msgid "Bena"
msgstr "Bena"
#: simulation/templates/units/brit/support_healer_b.xml:5
#: simulation/templates/units/brit/support_healer_b.xml:6
#: simulation/templates/units/gaul/support_healer_b.xml:5
#: simulation/templates/units/gaul/support_healer_b.xml:6
msgid "Druid"
msgstr "Druida"
#: simulation/templates/units/brit/support_trader.xml:9
#: simulation/templates/units/gaul/support_trader.xml:9
msgid "Uogition"
msgstr "Uogition"
#: simulation/templates/units/brit/war_dog.xml:5
msgid "Agrocuna"
msgstr "Agrocuna"
#: simulation/templates/units/cart/catafalque.xml:8
msgid "Hasdrubal (Quartermaster)"
msgstr "Ḥazrōbaʿal"
#: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_b.xml:6
msgid "Numidian Cavalry"
msgstr "Cabalgador masiliu"
#: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_b.xml:7
msgid "Ḥayyāl Raḫūv Masili"
msgstr "Ḥayyāl Raḫūv Masili"
#: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_b.xml:5
msgid "Italic Cavalry"
msgstr "Équite itálicu"
#: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_b.xml:6
msgid "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv"
msgstr "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv"
#: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_b.xml:5
msgid "Gallic Mercenary Cavalry"
msgstr "Caballeiru gallu"
#: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_b.xml:6
#: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:11
msgid "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv"
msgstr "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv"
#: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:10
msgid "Iberian Heavy Cavalry"
-msgstr "Llancieiru íberu"
+msgstr "Lhanciegu íberu"
#: simulation/templates/units/cart/champion_cavalry.xml:5
msgid "Sacred Band Cavalry"
-msgstr "Consagráu ecuestre"
+msgstr "Consagradu equestre"
#: simulation/templates/units/cart/champion_cavalry.xml:6
msgid "Sacred Band of Astarte"
msgstr "Consagráu d'Axtarte"
#: simulation/templates/units/cart/champion_elephant.xml:5
msgid "North African War Elephant"
msgstr "Elefante béllicu cartaxinés"
#: simulation/templates/units/cart/champion_elephant.xml:6
msgid "Pil Malḥamit"
msgstr "Pil Malḥamit"
#: simulation/templates/units/cart/champion_infantry.xml:5
msgid "Sacred Band Infantry"
msgstr "Consagráu pedestre"
#: simulation/templates/units/cart/champion_infantry.xml:6
msgid "Sacred Band of Ba'al"
msgstr "Consagráu de Ba'al"
#: simulation/templates/units/cart/champion_pikeman.xml:5
msgid "Sacred Band Pikeman"
msgstr "Consagráu sarisóforu"
#: simulation/templates/units/cart/champion_pikeman.xml:6
msgid "Mašal"
msgstr "Mašal"
#: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:14
msgid "Hamilcar Barca"
msgstr "Hamílcar Barca"
#: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:15
msgid "Ḥimelqart Baraq"
msgstr "Ḥimelqart Baraq"
#: simulation/templates/units/cart/hero_hannibal.xml:8
msgid "Hannibal Barca"
msgstr "Haníbal Barca"
#: simulation/templates/units/cart/hero_hannibal.xml:9
msgid "Ḥannibaʿal Baraq"
msgstr "Ḥannībaʿal Baraq"
#: simulation/templates/units/cart/hero_maharbal.xml:8
msgid "Maharbal"
msgstr "Mahárbal"
#: simulation/templates/units/cart/hero_maharbal.xml:9
msgid "Maharbaʿal"
msgstr "Maharbaʿal"
#: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_b.xml:14
msgid "Mauritanian Archer"
msgstr "Saeteiru mauritanu"
#: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_b.xml:15
msgid "Qešet"
msgstr "Qešet"
#: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_b.xml:13
msgid "Iberian Mercenary Skirmisher"
msgstr "Escorredor íberu"
#: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_b.xml:14
msgid "Sǝḫīr Kidōn"
msgstr "Sǝḫīr Kidōn"
#: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_b.xml:13
msgid "Balearic Slinger"
-msgstr "Flondeiru balear"
+msgstr "Refundidor balear"
#: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_b.xml:14
msgid "Qallāʿ Ibušimi"
msgstr "Qallāʿ Ibušimi"
#: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_b.xml:14
msgid "Libyan Spearman"
msgstr "Hasteiru libiu"
#: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_b.xml:15
msgid "Sǝḫīr Ḥanīt"
msgstr "Sǝḫīr Ḥanīt"
#: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_b.xml:13
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_b.xml:11
msgid "Gallic Mercenary Swordsman"
msgstr "Gladiariu gallu"
#: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_b.xml:14
msgid "Seḫīr Ḥerev"
msgstr "Seḫīr Ḥerev"
#: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_b.xml:14
msgid "Seḫīr Romaḥ"
msgstr "Seḫīr Romaḥ"
#: simulation/templates/units/cart/ship_bireme.xml:10
msgid "Du-Mašōt"
msgstr "Du-Mašōt"
#: simulation/templates/units/cart/ship_fishing.xml:9
msgid "Noon-Mašōt"
msgstr "Noon-Mašōt"
#: simulation/templates/units/cart/ship_merchant.xml:9
msgid "Seḥer"
msgstr "Seḥer"
#: simulation/templates/units/cart/ship_merchant.xml:10
msgid ""
"Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% "
"for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures. Carthaginians "
"have +25% sea trading bonus."
-msgstr "Comercia entre puertos. Embarca un comerciante pa llograr más beneficios (+20% por cada unu embarcáu). Recueye ayalgas acuáticas. Los cartaxineses gocian d'una ventaya del +25% nel comerciu marítimu."
+msgstr "Commercia entre puœrtos. Imbarca un commerciante paha mas beneficios (+20% por cada unu imbarcadu). Arrecuœye atyalges aquátiques. Los carthagïneses goçen d’una ventaya del +25% nel commercio marítimo."
#: simulation/templates/units/cart/ship_quinquereme.xml:10
msgid "Ḥameš-Mašōt"
msgstr "Ḥameš-Mašōt"
#: simulation/templates/units/cart/ship_trireme.xml:10
msgid "Tlat-Mašōt"
msgstr "Tlat-Mašōt"
#: simulation/templates/units/cart/siege_ballista_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/rome/siege_ballista_packed.xml:16
msgid "Ballista"
-msgstr "Ballesta"
+msgstr "Ballista"
#: simulation/templates/units/cart/support_female_citizen.xml:13
msgid "Aštāh"
msgstr "Aštāh"
#: simulation/templates/units/cart/support_female_citizen.xml:14
msgid "Carthaginian Woman"
msgstr "Cartaxinesa"
#: simulation/templates/units/cart/support_healer_b.xml:6
msgid "Kehinit"
msgstr "Kehinit"
#: simulation/templates/units/cart/support_trader.xml:9
msgid "Mekir"
msgstr "Mekir"
#: simulation/templates/units/gaul/catafalque.xml:9
msgid "Ambiorix"
msgstr "Ambiorix"
#: simulation/templates/units/gaul/champion_cavalry.xml:5
msgid "Gallic Noble Cavalry"
msgstr "Noble gallu"
#: simulation/templates/units/gaul/champion_cavalry.xml:6
msgid "Uerouicos"
msgstr "Uerouicos"
#: simulation/templates/units/gaul/champion_fanatic.xml:5
msgid "Naked Fanatic"
msgstr "Xesata"
#: simulation/templates/units/gaul/champion_fanatic.xml:6
msgid "Bariogaisatos"
msgstr "Bariogaisatos"
#: simulation/templates/units/gaul/champion_infantry_swordsman.xml:5
msgid "Soliduros"
msgstr "Soliduros"
#: simulation/templates/units/gaul/champion_infantry_trumpeter.xml:8
msgid "Carnucos"
msgstr "Carnucos"
#: simulation/templates/units/gaul/hero_brennus.xml:8
msgid "Brennus"
msgstr "Brennu"
#: simulation/templates/units/gaul/hero_brennus.xml:9
msgid "Brennos"
msgstr "Brennos"
#: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix.xml:8
#: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix_infantry.xml:8
msgid "Vercingetorix"
msgstr "Vercinxetórix"
#: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix.xml:9
#: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix_infantry.xml:9
msgid "Uercingetorix"
msgstr "Uercingetorix"
#: simulation/templates/units/gaul/hero_viridomarus.xml:8
msgid "Viridomarus"
msgstr "Britomaru"
#: simulation/templates/units/gaul/hero_viridomarus.xml:9
msgid "Britomaros"
msgstr "Britomaros"
#: simulation/templates/units/iber/catafalque.xml:9
msgid "Mandonius"
msgstr "Bantonius"
#: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_b.xml:6
msgid "Kantabriako Zaldun"
msgstr "Kantauritar zaldun"
#: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_b.xml:6
msgid "Lantzari"
msgstr "Itzegozko"
#: simulation/templates/units/iber/champion_cavalry.xml:19
msgid "Leial Zalduneria"
msgstr "Zaldizko berhezi"
#: simulation/templates/units/iber/champion_infantry_swordsman.xml:10
msgid "Leial Ezpatari"
msgstr "Oinezko berhezi"
#: simulation/templates/units/iber/hero_caros.xml:9
msgid "Caros"
msgstr "Karos"
#: simulation/templates/units/iber/hero_indibil.xml:8
#: simulation/templates/units/iber/hero_indibil_infantry.xml:8
msgid "Indibil"
msgstr "Intebeleś"
#: simulation/templates/units/iber/hero_viriato.xml:9
msgid "Viriato"
msgstr "Viriatho"
#: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_b.xml:11
msgid "Lusitano Ezpatari"
msgstr "Lusitar esesle"
#: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_b.xml:11
msgid "Habailari"
msgstr "Egozle"
#: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_b.xml:11
msgid "Ezkutari"
msgstr "Eztenhagadun"
#: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_b.xml:16
msgid "Ezpatari"
msgstr "Haneztodun"
#: simulation/templates/units/iber/ship_fire.xml:9
msgid "Iberian Fire Ship"
msgstr "Amburiega íbera"
#: simulation/templates/units/iber/ship_fishing.xml:9
msgid "Arrantza Ontzi"
msgstr "Arrantzontzi"
#: simulation/templates/units/iber/ship_merchant.xml:9
msgid "Merkataritza Itsasontzi"
msgstr "Saleloskontzi"
#: simulation/templates/units/iber/ship_trireme.xml:18
msgid "Ponti"
msgstr "Gudontzi"
#: simulation/templates/units/iber/ship_trireme.xml:19
msgid "Transport many soldiers across the sea."
-msgstr "Tresporta ensames de mílites al traviés de la mar."
+msgstr "Tresporta enxames de mílites pela mar."
#: simulation/templates/units/iber/siege_ram.xml:9
msgid "Ahariburu"
msgstr "Hesi-hausteko"
#: simulation/templates/units/iber/support_female_citizen.xml:10
msgid "Emazteki"
msgstr "Erhe"
#: simulation/templates/units/iber/support_female_citizen.xml:11
msgid "Iberian Woman"
msgstr "Íbera"
#: simulation/templates/units/iber/support_healer_b.xml:6
msgid "Priestess of Ataekina"
msgstr "Sacerdotesa d'Atécina"
#: simulation/templates/units/iber/support_healer_b.xml:7
msgid "Emakumezko Apaiz de Ataekina"
msgstr "Ataikinako andere"
#: simulation/templates/units/iber/support_trader.xml:9
msgid "Merkatari"
msgstr "Salelostun"
#: simulation/templates/units/kush/catafalque.xml:10
msgid "Shanakdakheto"
msgstr "Sanakdakheto"
#: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_b.xml:7
msgid "iry hr ssmwtt"
msgstr "iry hr ssmwtt"
#: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_b.xml:8
msgid "Napatan Light Cavalry"
msgstr "Cabalgador napatán"
#: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:17
msgid "Blemmye Desert Raider"
msgstr "Nómada blemiu"
#: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:18
msgid "nhw Bulahau gml"
msgstr "nhw Bulahau gml"
#: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:19
#: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:15
msgid "Camel"
msgstr "Camellu"
#: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_b.xml:7
msgid "Meroitic Heavy Cavalry"
msgstr "Rector medevín"
#: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_b.xml:8
msgid "Htr"
msgstr "Htr"
#: simulation/templates/units/kush/champion_cavalry.xml:6
msgid "Noble Cavalry"
msgstr "Noble rebalgante"
#: simulation/templates/units/kush/champion_cavalry.xml:7
msgid "Htr Msʿ n mh-ib"
msgstr "Htr Msʿ n mh-ib"
#: simulation/templates/units/kush/champion_elephant.xml:6
msgid "Meroitic War Elephant"
msgstr "Elefante béllicu medevín"
#: simulation/templates/units/kush/champion_elephant.xml:7
msgid "Abore ʿhȝ"
msgstr "Abore ʿhȝ"
#: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:12
msgid "Napatan Temple Guard"
msgstr "Custode d'Amón"
#: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:13
msgid "rs ʿImn"
msgstr "rs ʿImn"
#: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_apedemak.xml:6
msgid "Meroitic Temple Guard"
msgstr "Custode d'Apedemaca"
#: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_apedemak.xml:7
msgid "rs ʿIprmk"
msgstr "rs ʿIprmk"
#: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_archer.xml:6
msgid "Noble Archer"
msgstr "Saeteiru noble"
#: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_archer.xml:7
msgid "Hry pdty"
msgstr "Hry pdty"
#: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:14
#: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas_infantry.xml:9
msgid "Amanirenas"
msgstr "Amani-Renas"
#: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:15
#: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas_infantry.xml:10
msgid "Amnirense qore li kdwe li"
msgstr "Amnirense qore li kdwe li"
#: simulation/templates/units/kush/hero_arakamani.xml:11
msgid "Arakamani"
msgstr "Árac-Amani"
#: simulation/templates/units/kush/hero_arakamani.xml:12
msgid "I͗rk-k-I͗mn H̱nm-ı͗-Rʿ"
msgstr "I͗rk-k-I͗mn H̱nm-ı͗-Rʿ"
#: simulation/templates/units/kush/hero_harsiotef.xml:6
msgid "Ḥr-sȝ-it.f Sȝ-mrı͗-I͗mn"
msgstr "Ḥr-sȝ-it.f Sȝ-mrı͗-I͗mn"
#: simulation/templates/units/kush/hero_nastasen.xml:10
msgid "Nastasen"
msgstr "Nastasen"
#: simulation/templates/units/kush/hero_nastasen.xml:11
msgid "N-ı͗-s-tȝ-s-nn Kȝ-ʿnḫ-Rʿ"
msgstr "N-ı͗-s-tȝ-s-nn Kȝ-ʿnḫ-Rʿ"
#: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_b.xml:16
msgid "Nubian Archer"
msgstr "Saeteiru nubiu"
#: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_b.xml:17
msgid "Pdty Nhsyw"
msgstr "Pdty Nhsyw"
#: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_b.xml:16
msgid "Noba Skirmisher"
msgstr "Venableiru noba"
#: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_b.xml:17
msgid "nhw ʿhȝw Noba"
msgstr "nhw ʿhȝw Noba"
#: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_b.xml:16
msgid "Noba Maceman"
msgstr "Maceiru noba"
#: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_b.xml:17
msgid "nhw Noba"
msgstr "nhw Noba"
#: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_b.xml:16
msgid "Meroitic Pikeman"
msgstr "Sarisóforu medevín"
#: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_b.xml:17
msgid "siȝwrd"
msgstr "siȝwrd"
#: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_b.xml:16
msgid "Nubian Spearman"
msgstr "Hasteiru nubiu"
#: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_b.xml:17
msgid "iry-rdwy Nhsyw"
msgstr "iry-rdwy Nhsyw"
#: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_b.xml:16
msgid "Meroitic Swordsman"
-msgstr "Espadáu medevín"
+msgstr "Spathadu medéwicu"
#: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_b.xml:17
msgid "knw hps"
msgstr "knw hps"
#: simulation/templates/units/kush/ship_fishing.xml:10
msgid "Whʿ-rmw"
msgstr "Whʿ-rmw"
#: simulation/templates/units/kush/ship_merchant.xml:9
msgid "Nile Trading Barge"
msgstr "Barca'l Nilu"
#: simulation/templates/units/kush/ship_merchant.xml:10
msgid "Dȝy sbt"
msgstr "Dȝy sbt"
#: simulation/templates/units/kush/ship_trireme.xml:10
msgid "Ptolemaic Mercenary Trireme"
msgstr "Trirreme mercenaria"
#: simulation/templates/units/kush/ship_trireme.xml:11
msgid "shry ʿȝ"
msgstr "shry ʿȝ"
#: simulation/templates/units/kush/siege_tower.xml:5
msgid "Kushite Siege Tower"
msgstr "Ambulante qesana"
#: simulation/templates/units/kush/siege_tower.xml:6
msgid "iwn n ms"
msgstr "iwn n ms"
#: simulation/templates/units/kush/support_female_citizen.xml:15
msgid "Shmt"
msgstr "Shmt"
#: simulation/templates/units/kush/support_female_citizen.xml:16
msgid "Kushite Woman"
msgstr "Qesana"
#: simulation/templates/units/kush/support_healer_b.xml:6
msgid "Priest"
msgstr "Sacerdote"
#: simulation/templates/units/kush/support_healer_b.xml:7
msgid "wʿb nsw"
msgstr "wʿb nsw"
#: simulation/templates/units/kush/support_trader.xml:10
msgid "Nilotic Merchant"
msgstr "Mercador nilóticu"
#: simulation/templates/units/kush/support_trader.xml:11
msgid "rmt sbt"
msgstr "rmt sbt"
#: simulation/templates/units/mace/catafalque.xml:8
msgid "Philip V"
msgstr "Phílippos E'"
#: simulation/templates/units/mace/catafalque.xml:9
msgid ""
"Financial Reorganization: Allied with Rome, Philip reorganized the country's"
" internal affairs and finances, leaving as a legacy reopened mines and a new"
" currency. Gain a slow trickle of metal."
-msgstr "Igua financieira: Asociáu con Roma, Filipu ordenóu los asuntos internos del reinu, deixando como legáu minas reabiertas ya una moneda nueva. Una bisbera metal vai enllenando las reservas."
+msgstr "Egua financieira: Associadu con Roma, Phílippos ordenou los assumptos internos del reyno, deixando cumo legado mines re-abiertes & una moneda nuœva. Una bisbeira metal vaî intyenando les reserves."
#: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_b.xml:7
msgid "Odrysian Skirmish Cavalry"
-msgstr "Quimerista odrisiu"
+msgstr "Chimerista odrysiu"
#: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_b.xml:8
msgid "Hippakontistḕs Odrysós"
msgstr "Hippakontistḗs Odrysós"
#: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_b.xml:7
msgid "Thessalian Lancer"
msgstr "Hasteiru tesaliu"
#: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_b.xml:8
msgid "Xystophóros Thessalikós"
msgstr "Xystophóros Thessalikós"
#: simulation/templates/units/mace/champion_cavalry.xml:6
#: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_b.xml:7
msgid "Companion Cavalry"
msgstr "Conde"
#: simulation/templates/units/mace/champion_cavalry.xml:7
msgid "Hetaîros"
msgstr "Hetaîros"
#: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_crossbowman.xml:6
msgid "Gastraphetophoros"
msgstr "Gastraphētophóros"
#: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman.xml:6
msgid "Macedonian Shield Bearer"
msgstr "Escudeiru macedoniu"
#: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman.xml:7
msgid "Hypaspistḗs"
msgstr "Hypaspistḗs"
#: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman_02.xml:15
msgid "Hypaspistḗs Argyraspídi"
msgstr "Hypaspistḗs Argyraspídi"
#: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:12
msgid "Rhomphaiaphoros"
msgstr "Rhomphaiaphóros"
#: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:21
msgid "Alexander III the Great"
msgstr "Alexandre III el Magnu"
#: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:22
msgid "Alexandros ho Megas"
msgstr "Aléxandros ho Mégas"
#: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:23
msgid "Counters: 1.2× vs Heroes."
msgstr "Ventaya: 1.2× contra héroes."
#: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:14
msgid "Craterus"
msgstr "Cráteru"
#: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:15
msgid "Krateros"
msgstr "Kraterós"
#: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:14
msgid "Demetrius I the Besieger"
msgstr "Demetriu I l'Asediador"
#: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:15
msgid "Dēmētrios Poliorkētēs"
msgstr "Dēmḗtrios Poliorkētḗs"
#: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii.xml:9
#: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii_pike.xml:9
msgid "Philip II of Macedon"
msgstr "Filipu II de Macedonia"
#: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii.xml:10
#: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii_pike.xml:10
msgid "Philippos B' ho Makedōn"
msgstr "Phílippos B' ho Makedṓn"
#: simulation/templates/units/mace/hero_pyrrhus_i.xml:9
msgid "Pyrrhus I of Epirus"
msgstr "Pirru I d'Epiru"
#: simulation/templates/units/mace/hero_pyrrhus_i.xml:10
msgid "Pyrrhos ho Epeiros"
msgstr "Pyrrhós ho Ḗpeiros"
#: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_b.xml:7
msgid "Agrianian Peltast"
msgstr "Peltasta agrianu"
#: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_b.xml:8
msgid "Peltastḗs Agrías"
msgstr "Peltastḗs Agrías"
#: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_b.xml:7
msgid "Foot Companion"
msgstr "Conde a pie"
#: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_b.xml:8
msgid "Pezétairos"
msgstr "Pezétairos"
#: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_b.xml:7
msgid "Rhodian Slinger"
-msgstr "Flondeiru rodiu"
+msgstr "Fundibulariu rhodiu"
#: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_b.xml:8
msgid "Sphendonḗtēs Rhódios"
msgstr "Sphendonḗtēs Rhódios"
#: simulation/templates/units/mace/ship_bireme.xml:9
msgid "Hemiolos"
msgstr "Hēmíolos"
#: simulation/templates/units/mace/ship_trireme.xml:10
msgid "Macedonian Trireme"
msgstr "Trirreme macedonia"
#: simulation/templates/units/mace/siege_tower.xml:5
#: simulation/templates/units/ptol/siege_tower.xml:5
#: simulation/templates/units/sele/siege_tower.xml:5
msgid "Helépolis"
msgstr "Helépolis"
#: simulation/templates/units/mace/support_female_citizen.xml:5
msgid "Gýnē Makedonikḗ"
msgstr "Makedonikḗ"
#: simulation/templates/units/mace/support_female_citizen.xml:6
msgid "Macedonian Woman"
msgstr "Macedonia"
#: simulation/templates/units/maur/catafalque.xml:9
msgid "Bindusara"
msgstr "Bindusara"
#: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_b.xml:6
msgid "Indian Light Cavalry"
msgstr "Cabalgador índicu"
#: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_b.xml:7
msgid "Ashwarohi"
msgstr "Aśvārohī"
#: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_b.xml:6
msgid "Indian Raiding Cavalry"
msgstr "Predador índicu"
#: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_b.xml:7
msgid "Aśvārohagaṇaḥ"
msgstr "Aśvārohagaṇaḥ"
#: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:9
msgid "War Chariot"
msgstr "Carru béllicu"
#: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:10
msgid "Rath"
msgstr "Ratha"
#: simulation/templates/units/maur/champion_elephant.xml:5
#: simulation/templates/units/pers/champion_elephant.xml:6
msgid "Indian War Elephant"
msgstr "Elefante béllicu índicu"
#: simulation/templates/units/maur/champion_elephant.xml:6
msgid "Gajendra"
msgstr "Gajendra"
#: simulation/templates/units/maur/champion_infantry_maceman.xml:5
msgid "Warrior"
msgstr "Acutidor"
#: simulation/templates/units/maur/champion_infantry_maceman.xml:6
msgid "Yōddha"
msgstr "Yōddha"
#: simulation/templates/units/maur/champion_maiden.xml:6
msgid "Maiden Guard"
msgstr "Venenosa"
#: simulation/templates/units/maur/champion_maiden.xml:7
#: simulation/templates/units/maur/champion_maiden_archer.xml:21
msgid "Visha Kanya"
msgstr "Viṣakanyā"
#: simulation/templates/units/maur/champion_maiden_archer.xml:20
msgid "Maiden Guard Archer"
msgstr "Saeteira venenosa"
#: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_b.xml:6
msgid "Vachii Gaja"
msgstr "Vacī Gaja"
#: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:12
#: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:8
msgid "Ashoka the Great"
msgstr "Axoca'l Divinamáu"
#: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:13
#: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:9
msgid "Aśoka Devānāmpriya"
msgstr "Aśoka Devānāmpriya"
#: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:11
msgid ""
"Hero Special: \"Edicts of Ashoka\" - Edict Pillars of Ashoka can be built "
"during Ashoka's lifetime."
-msgstr "Especialidá del héroe: «Edictos d'Axoca» - Puedes llevantar Pilares d'Axoca mentanto Axoca estea vivu."
+msgstr "Specialidade l héroe: “Edictos d’Aśoka” - Puœdes alhevantar Pilares d'Aśoka de mentres Aśoka stea vivu."
#: simulation/templates/units/maur/hero_chanakya.xml:9
msgid "Acharya Chanakya"
msgstr "Yyanaquia'l Preceptor"
#: simulation/templates/units/maur/hero_chanakya.xml:10
msgid "Acharya Chāṇakya"
msgstr "Ācārya Cāṇakya"
#: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta.xml:5
#: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta.xml:6
msgid "Chandragupta Maurya"
msgstr "Candragupta Maurya"
#: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_b.xml:12
msgid "Longbowman"
msgstr "Arcipotente"
#: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_b.xml:13
msgid "Dhanurdhar"
msgstr "Dhanurdhara"
#: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_b.xml:12
msgid "Bamboo Spearman"
msgstr "Hasta de bambú"
#: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_b.xml:13
msgid "Kauntika"
msgstr "Kauntika"
#: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:17
msgid "Indian Swordsman"
msgstr "Ensíferu índicu"
#: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:18
msgid "Khadagdhari"
msgstr "Khaḍgadhara"
#: simulation/templates/units/maur/ship_bireme.xml:9
#: simulation/templates/units/maur/ship_trireme.xml:18
msgid "Yudhpot"
msgstr "Yuddhapota"
#: simulation/templates/units/maur/ship_fishing.xml:9
msgid "Fisherman"
msgstr "Pescador"
#: simulation/templates/units/maur/ship_fishing.xml:10
msgid "Matsyapalak"
msgstr "Ānāyin"
#: simulation/templates/units/maur/ship_merchant.xml:9
msgid "Trading Ship"
msgstr "Mercante"
#: simulation/templates/units/maur/ship_merchant.xml:10
msgid "Vanijyik Nauka"
msgstr "Saṃyātrika"
#: simulation/templates/units/maur/support_elephant.xml:5
msgid "Karmākara Gaja"
msgstr "Karmākara Gaja"
#: simulation/templates/units/maur/support_female_citizen.xml:11
msgid "Naari"
msgstr "Nārī"
#: simulation/templates/units/maur/support_female_citizen.xml:12
msgid "Indian Woman"
msgstr "Índica"
#: simulation/templates/units/maur/support_healer_b.xml:5
msgid "Brahmin Priest"
msgstr "Bramán"
#: simulation/templates/units/maur/support_healer_b.xml:6
msgid "Brāhmaṇa Pujari"
msgstr "Brāhmaṇa"
#: simulation/templates/units/maur/support_trader.xml:9
msgid "Vaishya"
msgstr "Vaiśya"
#: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:5
#: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:5
#: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:5
msgctxt ""
"Name of an attack using a rhomphaia (ῥομφαία), a Thracian two-handed weapon "
"capable of both thrusting and slashing."
msgid "Rhomphaia"
msgstr "Rumpia"
#: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:11
#: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:10
msgid "Thracian Black Cloak"
msgstr "Mantu Prietu traciu"
#: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:11
msgid "Rhomphaiophoros"
msgstr "Rhomphaiaphóros"
#: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:12
msgid "Armored Swordsman"
msgstr "Llorigáu"
#: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:13
msgid "Thōrakitēs"
msgstr "Thōrakítēs"
#: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:5
msgid "Heavy Skirmisher"
-msgstr "Quimerista pesáu"
+msgstr "Chimerista pesadu"
#: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:6
msgid "Thyreophoros"
msgstr "Thyreophóros"
#: simulation/templates/units/noldor_ship_bireme.xml:8
msgid "Mankar Cirya"
msgstr "Mankar Cirya"
#: simulation/templates/units/pers/arstibara.xml:13
msgid "Persian Apple Bearer"
msgstr "Melóforu persa"
#: simulation/templates/units/pers/arstibara.xml:14
msgid "Arštibara"
msgstr "Arštibara"
#: simulation/templates/units/pers/catafalque.xml:9
msgid "Artaxšaçā"
msgstr "Artaxšaçā"
#: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_b.xml:7
msgid "Parthian Horse Archer"
msgstr "Savaranu partu con arcu"
#: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_b.xml:8
msgid "Asabāra Parθava"
msgstr "Asabāra Parθava"
#: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_b.xml:7
msgid "Hyrcanian Cavalry"
msgstr "Savaranu hircanu"
#: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_b.xml:8
msgid "Asabāra Varkaniya"
msgstr "Asabāra Varkaniya"
#: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_b.xml:7
msgid "Median Light Cavalry"
msgstr "Savaranu llivianu medu"
#: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_b.xml:8
msgid "Asabāra Māda"
msgstr "Asabāra Māda"
#: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_b.xml:7
msgid "Cappadocian Cavalry"
msgstr "Savaranu capadociu"
#: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_b.xml:8
msgid "Asabāra Katpatuka"
msgstr "Asabāra Katpatuka"
#: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry.xml:6
msgid "Bactrian Heavy Lancer"
msgstr "Savaranu pesáu bactriu con hasta"
#: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry.xml:7
#: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry_archer.xml:7
msgid "Asabāra Baxtriš"
msgstr "Asabāra Baxtriš"
#: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry_archer.xml:6
msgid "Bactrian Heavy Cavalry Archer"
msgstr "Savaranu pesáu bactriu con arcu"
#: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:10
msgid "Babylonian Scythed Chariot"
msgstr "Carru falcáu babiloniu"
#: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:11
msgid "Raθa Bābiruviya"
msgstr "Raθa Bābiruviya"
#: simulation/templates/units/pers/champion_elephant.xml:7
msgid "Pila Hinduya"
msgstr "Pila Hinduya"
#: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:6
msgid "Persian Immortal"
msgstr "Inmortal persa"
#: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:7
msgid "Anušiya"
msgstr "Anušiya"
#: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:8
msgid "Immortal"
msgstr "Inmortal"
#: simulation/templates/units/pers/hero_cyrus_ii.xml:9
msgid "Cyrus II The Great"
msgstr "Ciru II el Grande"
#: simulation/templates/units/pers/hero_cyrus_ii.xml:10
msgid "Kuruš"
msgstr "Kuruš"
#: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:13
msgid "Darius I the Great"
msgstr "Daríu I el Grande"
#: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:14
msgid "Dārayavahuš"
msgstr "Dārayavahuš"
#: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i.xml:9
#: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:13
msgid "Xerxes I"
msgstr "Xerxes I"
#: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i.xml:10
#: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:14
msgid "Xšayāršā"
msgstr "Xšayāršā"
#: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_b.xml:12
msgid "Sogdian Archer"
msgstr "Saeteiru sogdianu"
#: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_b.xml:13
msgid "Θanuvaniya Suguda"
msgstr "Θanuvaniya Suguda"
#: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_b.xml:12
msgid "Lydian Auxiliary"
msgstr "Auxiliar lidiu"
#: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_b.xml:13
msgid "Pastiš Spardiya"
msgstr "Pastiš Spardiya"
#: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_b.xml:12
msgid "Shield Bearer"
msgstr "Escudeiru"
#: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_b.xml:13
msgid "Sparabara"
msgstr "Sparabara"
#: simulation/templates/units/pers/kardakes_hoplite.xml:6
msgid "Cardaces Hoplite"
-msgstr "Hoplita cardaz"
+msgstr "Hoplite cardace"
#: simulation/templates/units/pers/kardakes_hoplite.xml:7
msgid "Hoplites Kardakes"
msgstr "Hoplítēs Kárdakes"
#: simulation/templates/units/pers/kardakes_skirmisher.xml:6
msgid "Cardaces Skirmisher"
-msgstr "Quimerista cardaz"
+msgstr "Chimerista cardace"
#: simulation/templates/units/pers/kardakes_skirmisher.xml:7
msgid "Peltastes Kardakes"
msgstr "Peltastḗs Kárdakes"
#: simulation/templates/units/pers/ship_bireme.xml:10
msgid "Cypriot Galley"
msgstr "Galeira cipriota"
#: simulation/templates/units/pers/ship_bireme.xml:11
msgid "Hamaraniyanava"
msgstr "Hamaraniyanava"
#: simulation/templates/units/pers/ship_fishing.xml:10
msgid "Masiyakara"
msgstr "Masiyakara"
#: simulation/templates/units/pers/ship_merchant.xml:10
msgid "Ionian Trade Ship"
msgstr "Mercante xoniu"
#: simulation/templates/units/pers/ship_merchant.xml:11
msgid "Nauš Yauna"
msgstr "Nauš Yauna"
#: simulation/templates/units/pers/ship_trireme.xml:10
msgid "Phoenician Trireme"
msgstr "Trirreme fenicia"
#: simulation/templates/units/pers/ship_trireme.xml:11
msgid "Hamaraniyanava Vazarka"
msgstr "Hamaraniyanava Vazarka"
#: simulation/templates/units/pers/siege_ram.xml:20
msgid "Assyrian Siege Ram"
msgstr "Ariete asiriu"
#: simulation/templates/units/pers/siege_ram.xml:21
msgid "Hamaranakuba Aθuriya"
msgstr "Hamaranakuba Aθuriya"
#: simulation/templates/units/pers/support_female_citizen.xml:11
msgid "Banu Miyanrudani"
msgstr "Banu Miyanrudani"
#: simulation/templates/units/pers/support_female_citizen.xml:12
msgid "Mesopotamian Woman"
msgstr "Mesopotámica"
#: simulation/templates/units/pers/support_healer_b.xml:6
msgid "Median Magus"
msgstr "Magu medu"
#: simulation/templates/units/pers/support_healer_b.xml:7
msgid "Maguš Māda"
msgstr "Maguš Māda"
#: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:10
msgid "Aramaean Merchant"
msgstr "Mercador araméu"
#: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:11
msgid "Tamkarum Arami"
msgstr "Tamkarum Arami"
#: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:13
msgid ""
"Trade resources between your own markets and those of your allies. Persians "
"have a +25% land trading bonus."
msgstr "Cambia recursos entre mercaos proprios ya mercaos amigos. Los persas gocian d'una ventaya del +25% nel comerciu terrestre."
#: simulation/templates/units/plane.xml:5
msgctxt "Name of an attack of a World War II fighter plane."
msgid "Machine Guns"
msgstr "Ametralladores"
#: simulation/templates/units/plane.xml:47
msgid "P-51 Mustang"
msgstr "P-51 Mustang"
#: simulation/templates/units/plane.xml:48
msgid "A World War II American fighter plane."
msgstr "Una caza de la Segunda Guerra Mundial."
#: simulation/templates/units/ptol/catafalque.xml:8
msgid "Ptolemy III Euergetes (Benefactor)"
msgstr "Ptolemaîos G' ho Euergétēs"
#: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:17
msgid "Nabataean Camel Archer"
msgstr "Saeteiru nabatéu en camellu"
#: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:18
msgid "Mutsābiq Gamal Nabatu"
msgstr "Mutsābiq Gamal Nabatu"
#: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_b.xml:6
msgid "Tarantine Settler Cavalry"
msgstr "Hipeu tarentín"
#: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_b.xml:7
msgid "Hippeús Tarantînos"
msgstr "Hippeús Tarantînos"
#: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_b.xml:6
msgid "Macedonian Settler Cavalry"
msgstr "Hipeu macedoniu"
#: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_b.xml:7
msgid "Hippeús Makedonikós"
msgstr "Hippeús Makedonikós"
#: simulation/templates/units/ptol/champion_cavalry.xml:5
msgid "Royal Guard Cavalry"
-msgstr "Armíxeru real ecuestre"
+msgstr "Armígëru real equestre"
#: simulation/templates/units/ptol/champion_cavalry.xml:6
msgid "Ágēma Basiléōs"
msgstr "Éphippos Basíleios Phrourós"
#: simulation/templates/units/ptol/champion_elephant.xml:5
msgid "Towered War Elephant"
msgstr "Elefante turríxeru"
#: simulation/templates/units/ptol/champion_elephant.xml:6
msgid "Polémou Eléphantos"
msgstr "Polemikós Eléphās"
#: simulation/templates/units/ptol/champion_infantry_pikeman.xml:6
msgid "Royal Guard Infantry"
msgstr "Armíxeru real"
#: simulation/templates/units/ptol/champion_infantry_pikeman.xml:7
msgid "Phalangitès Agema"
msgstr "Basíleios Phrourós"
#: simulation/templates/units/ptol/champion_juggernaut.xml:24
msgid "Juggernaut"
msgstr "Cuarentana"
#: simulation/templates/units/ptol/champion_juggernaut.xml:25
msgid "Tessarakonterēs"
msgstr "Tessarakontḗrēs"
#: simulation/templates/units/ptol/hero_cleopatra_vii.xml:11
msgid "Cleopatra VII"
msgstr "Cleopatra VII"
#: simulation/templates/units/ptol/hero_cleopatra_vii.xml:12
msgid "Kleopatra H' Philopatōr"
msgstr "Kleopatra H' Philopatōr"
#: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_i.xml:9
msgid "Ptolemy I"
msgstr "Ptoleméu I"
#: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_i.xml:10
msgid "Ptolemaios A' Sōter"
msgstr "Ptolemaîos A' Sōtḗr"
#: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_iv.xml:9
msgid "Ptolemy IV"
msgstr "Ptoleméu IV"
#: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_iv.xml:10
msgid "Ptolemaios D' Philopatōr"
msgstr "Ptolemaîos D' Philopátōr"
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_b.xml:12
msgid "Mercenary Thureos Skirmisher"
-msgstr "Quimerista tureóforu"
+msgstr "Chimerista thureóphoru"
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_b.xml:13
msgid "Thureophóros Akrobolistḗs"
msgstr "Thureophóros Akrobolistḗs"
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_b.xml:12
msgid "Egyptian Pikeman"
msgstr "Sarisóforu exipciu"
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_b.xml:13
msgid "Phalaggomákhimos"
msgstr "Phalaggomákhimos"
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_b.xml:12
msgid "Judean Slinger"
-msgstr "Flondeiru hebraicu"
+msgstr "Fundibulariu hebraicu"
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_b.xml:13
msgid "Hebraikós Sphendonḗtēs"
msgstr "Hebraïkós Sphendonḗtēs"
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_b.xml:12
msgid "Mercenary Thureos Spearman"
msgstr "Mercenariu tureóforu"
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_b.xml:13
msgid "Thureophóros Misthophóros"
msgstr "Thureophóros Misthophóros"
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_b.xml:12
msgid "Gallikós Mistophorós"
msgstr "Gallikós Mistophóros"
#: simulation/templates/units/ptol/ship_bireme.xml:10
#: simulation/templates/units/sele/ship_bireme.xml:10
msgid "Dierēs"
msgstr "Diḗrēs"
#: simulation/templates/units/ptol/ship_quinquereme.xml:9
msgid "Octḗrēs"
msgstr "Octḗrēs"
#: simulation/templates/units/ptol/ship_trireme.xml:9
msgid "Pentḗrēs"
msgstr "Pentḗrēs"
#: simulation/templates/units/ptol/siege_polybolos_packed.xml:23
msgid "Polybolos"
msgstr "Polybólos"
#: simulation/templates/units/ptol/support_female_citizen.xml:11
msgid "Gýnē Aigýptia"
msgstr "Aigýptia"
#: simulation/templates/units/ptol/support_female_citizen.xml:12
msgid "Egyptian Woman"
msgstr "Exipcia"
#: simulation/templates/units/rome/catafalque.xml:9
msgid "Lūcius Iūnius Brūtus"
msgstr "Lūcius Iūnius Brūtus"
#: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_b.xml:6
msgid "Allied Cavalry"
msgstr "Équite sociu"
#: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_b.xml:7
msgid "Eques Socius"
msgstr "Eques Socius"
#: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_b.xml:7
msgid "Roman Cavalry"
msgstr "Équite romanu"
#: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_b.xml:8
msgid "Eques Rōmānus"
msgstr "Eques Rōmānus"
#: simulation/templates/units/rome/champion_cavalry.xml:6
msgid "Eques Cōnsulāris"
msgstr "Eques Cōnsulāris"
#: simulation/templates/units/rome/champion_cavalry.xml:7
msgid "Consular Bodyguard"
msgstr "Équite consular"
#: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:17
#: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:17
msgid "Gladiator"
msgstr "Gladiador"
#: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:20
msgid "Gladiator Spearman"
msgstr "Hoplómacu"
#: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:21
msgid "Hoplomachus"
msgstr "Hoplomachus"
#: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:20
msgid "Gladiator Swordsman"
msgstr "Murmillón"
#: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:21
msgid "Murmillo"
msgstr "Murmillo"
#: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman.xml:12
msgid "Italic Heavy Infantry"
msgstr "Extraordinariu"
#: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman.xml:13
msgid "Extrāōrdinārius"
msgstr "Extrāōrdinārius"
#: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_02.xml:4
#: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_03.xml:11
msgid "Marian Legionary"
msgstr "Lexonariu"
#: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_02.xml:5
#: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_03.xml:12
msgid "Legiōnārius"
msgstr "Legiōnārius"
#: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_04.xml:14
msgid "Roman Centurion"
msgstr "Centurión"
#: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_04.xml:15
msgid "Centuriō"
msgstr "Centuriō"
#: simulation/templates/units/rome/hero_marcellus.xml:10
#: simulation/templates/units/rome/hero_marcellus_infantry.xml:10
msgid "Mārcus Claudius Mārcellus"
msgstr "Mārcus Claudius Mārcellus"
#: simulation/templates/units/rome/hero_maximus.xml:9
#: simulation/templates/units/rome/hero_maximus_infantry.xml:9
msgid "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor"
msgstr "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor"
#: simulation/templates/units/rome/hero_scipio.xml:9
msgid "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus"
msgstr "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus"
#: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_b.xml:13
msgid "Roman Skirmisher"
msgstr "Vélite"
#: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_b.xml:14
msgid "Vēles"
msgstr "Vēles"
#: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_b.xml:19
msgid "Veteran Spearman"
msgstr "Triariu"
#: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_b.xml:20
msgid "Triārius"
msgstr "Triārius"
#: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_b.xml:19
msgid "Roman Swordsman"
msgstr "Hastáu"
#: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_b.xml:20
msgid "Hastātus"
msgstr "Hastātus"
#: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_slave.xml:20
msgid "Servus"
msgstr "Servus"
#: simulation/templates/units/rome/ship_bireme.xml:9
msgid "Liburna"
msgstr "Liburna"
#: simulation/templates/units/rome/ship_fishing.xml:9
msgid "Nāvicula Piscātōria"
msgstr "Nāvicula Piscātōria"
#: simulation/templates/units/rome/ship_merchant.xml:9
msgid "Corbīta"
msgstr "Corbīta"
#: simulation/templates/units/rome/ship_quinquereme.xml:9
msgid "Quīnquerēmis Rōmāna"
msgstr "Quīnquerēmis Rōmāna"
#: simulation/templates/units/rome/ship_quinquereme.xml:10
msgid "Roman Quinquereme"
msgstr "Quinquerreme romana"
#: simulation/templates/units/rome/ship_trireme.xml:8
msgid "Trirēmis Rōmāna"
msgstr "Trirēmis Rōmāna"
#: simulation/templates/units/rome/ship_trireme.xml:9
msgid "Roman Trireme"
msgstr "Trirreme romana"
#: simulation/templates/units/rome/siege_onager.xml:26
msgid "Onager"
msgstr "Onager"
#: simulation/templates/units/rome/siege_ram.xml:16
msgid "Ariēs"
msgstr "Ariēs"
#: simulation/templates/units/rome/siege_scorpio_packed.xml:9
msgid "Scorpiō"
msgstr "Scorpiō"
#: simulation/templates/units/rome/support_female_citizen.xml:12
msgid "Rōmāna"
msgstr "Rōmāna"
#: simulation/templates/units/rome/support_female_citizen.xml:13
msgid "Roman Woman"
msgstr "Romana"
#: simulation/templates/units/rome/support_healer_b.xml:6
msgid "Doctor"
msgstr "Médicu"
#: simulation/templates/units/rome/support_healer_b.xml:7
msgid "Medicus"
msgstr "Medicus"
#: simulation/templates/units/rome/support_trader.xml:10
msgid "Plebeian Merchant"
msgstr "Mercador"
#: simulation/templates/units/rome/support_trader.xml:11
msgid "Mercātor"
msgstr "Mercātor"
#: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:4
#: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:5
msgid "Samnite Skirmisher"
msgstr "Rorariu samnita"
#: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:4
#: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:5
msgid "Samnite Spearman"
msgstr "Hasteiru samnita"
#: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_b.xml:13
#: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:4
#: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:5
msgid "Samnite Swordsman"
msgstr "Ense samnita"
#: simulation/templates/units/sele/catafalque.xml:10
msgid "Antiochus I Soter (Savior)"
msgstr "Antíokhos Α' ho Sōtḗr"
#: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_b.xml:7
msgid "Dahae Horse Archer"
msgstr "Saeteiru daha d'a caballu"
#: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_b.xml:8
msgid "Hippotoxotès Dahae"
msgstr "Hippotoxótēs Dáai"
#: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_b.xml:7
msgid "Militia Cavalry"
msgstr "Polita hipacontista"
#: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_b.xml:8
msgid "Hippakontistès Politès"
msgstr "Hippakontistḗs Polítēs"
#: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_b.xml:8
msgid "Hippos Hetairike"
msgstr "Híppos Hetairikḗ"
#: simulation/templates/units/sele/champion_cavalry.xml:6
msgid "Seleucid Cataphract"
msgstr "Catafractu seléucida"
#: simulation/templates/units/sele/champion_cavalry.xml:7
msgid "Seleukidón Kataphraktos"
msgstr "Seleukidôn Katáphraktos"
#: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:10
msgid "Scythed Chariot"
msgstr "Carru falcáu"
#: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:11
msgid "Drepanèphoros"
msgstr "Drepanēphóros"
#: simulation/templates/units/sele/champion_elephant.xml:6
msgid "Armored War Elephant"
msgstr "Elefante béllicu armáu"
#: simulation/templates/units/sele/champion_elephant.xml:7
msgid "Thorakisménos Eléphantos"
msgstr "Thōrakophóros Eléphās"
#: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_pikeman.xml:6
msgid "Silver Shield"
msgstr "Escudu d'arxentu"
#: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_pikeman.xml:7
msgid "Argyraspis"
msgstr "Argyraspis"
#: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_swordsman.xml:6
msgid "Romanized Heavy Swordsman"
msgstr "Llorigueiru románicu"
#: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_swordsman.xml:7
msgid "Thorakitès Rhomaïkós"
msgstr "Thōrakítēs Rhōmaïkós"
#: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iii.xml:9
msgid "Antiochus III the Great"
msgstr "Antíocu III el Magnu"
#: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iii.xml:10
msgid "Antiokhos G' Megas"
msgstr "Antíokhos G' ho Mégas"
#: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iv.xml:9
msgid "Antiochus IV"
msgstr "Antíocu IV"
#: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iv.xml:10
msgid "Antiokhos D' Epiphanēs"
msgstr "Antíokhos D' Epiphanḗs"
#: simulation/templates/units/sele/hero_seleucus_i.xml:9
msgid "Seleucus I"
msgstr "Seleucu I"
#: simulation/templates/units/sele/hero_seleucus_i.xml:10
msgid "Seleukos A' Nikatōr"
msgstr "Séleukos A' Nikátōr"
#: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_b.xml:7
msgid "Syrian Archer"
msgstr "Saeteiru siru"
#: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_b.xml:8
msgid "Toxótēs Syrías"
msgstr "Toxótēs Sýros"
#: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_b.xml:7
msgid "Arab Javelineer"
msgstr "Azagayu arábicu"
#: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_b.xml:8
msgid "Pezakontistès Aravikós"
msgstr "Pezakontistḗs Arabikós"
#: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_b.xml:7
msgid "Phalangite"
msgstr "Falanxita"
#: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_b.xml:8
msgid "Phalangitēs"
msgstr "Phalangítēs"
#: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_b.xml:7
msgid "Militia Thureos Spearman"
msgstr "Polita tureóforu"
#: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_b.xml:8
msgid "Thureophóros Politès"
msgstr "Thureophóros Polítēs"
#: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:12
msgid "Thracian Mercenary Swordsman"
msgstr "Rumpíferu traciu"
#: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:13
msgid "Rhomphaiaphoros Thrakikós"
msgstr "Rhomphaiaphóros Thrakikós"
#: simulation/templates/units/sele/ship_quinquereme.xml:9
msgid "Pentères"
msgstr "Pentḗrēs"
#: simulation/templates/units/sele/ship_trireme.xml:9
msgid "Seleukidó̱n Triērēs"
msgstr "Seleukidôn Triērēs"
#: simulation/templates/units/sele/ship_trireme.xml:10
msgid "Seleucid Trireme"
msgstr "Trirreme seléucida"
#: simulation/templates/units/sele/support_female_citizen.xml:6
msgid "Syrías Gýnē"
msgstr "Sýrā"
#: simulation/templates/units/sele/support_female_citizen.xml:7
msgid "Syrian Woman"
msgstr "Sira"
#: simulation/templates/units/spart/catafalque.xml:10
msgid "Lycurgus"
msgstr "Lycoûrgos "
#: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_b.xml:7
msgid "Perioikoi Cavalryman"
-msgstr "Quimerista periecu"
+msgstr "Pródromu periecu"
#: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_b.xml:8
msgid "Pródromos Perioïkós"
msgstr "Pródromos Perioïkós"
#: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_b.xml:7
msgid "Greek Allied Cavalry"
msgstr "Hipeu sociáu griegu"
#: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_b.xml:8
msgid "Hippeús Symmakhikós"
msgstr "Hippeús Symmakhikós"
#: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_pike.xml:6
msgid "Spartan Pikeman"
msgstr "Falanxita esparciata"
#: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_pike.xml:7
msgid "Phalangites Spartiatis"
msgstr "Phalangítēs Spartiátēs"
#: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_spear.xml:6
msgid "Spartan Hoplite"
-msgstr "Esparciata"
+msgstr "Sparciata"
#: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_spear.xml:7
msgid "Spartiátēs"
msgstr "Spartiátēs"
#: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:17
msgid "Skiritai Commando"
msgstr "Escorredor escirita"
#: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:18
msgid "Ékdromos Skirítēs"
msgstr "Ékdromos Skirítēs"
#: simulation/templates/units/spart/hero_agis.xml:6
msgid "Agis III"
msgstr "Axis III"
#: simulation/templates/units/spart/hero_agis.xml:7
msgid "Agis"
msgstr "Âgis"
#: simulation/templates/units/spart/hero_brasidas.xml:9
#: simulation/templates/units/spart/hero_brasidas.xml:10
msgid "Brasidas"
msgstr "Brāsídās"
#: simulation/templates/units/spart/hero_leonidas.xml:9
msgid "Leonidas I"
msgstr "Leónides I"
#: simulation/templates/units/spart/hero_leonidas.xml:10
msgid "Leōnidēs"
msgstr "Leōnídēs"
#: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_b.xml:13
msgid "Helot Skirmisher"
-msgstr "Quimerista ilota"
+msgstr "Chimerista helota"
#: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_b.xml:14
msgid "Akontistḗs Heílōs"
msgstr "Akontistḗs Heílōs"
#: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_b.xml:13
msgid "Perioikoi Hoplite"
msgstr "Hoplita periecu"
#: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_b.xml:14
msgid "Hoplítēs Períoikos"
msgstr "Hoplítēs Períoikos"
#: simulation/templates/units/spart/ship_trireme.xml:10
msgid "Spartan Trireme"
msgstr "Trirreme espartana"
#: simulation/templates/units/spart/support_female_citizen.xml:25
msgid "Spartan Woman"
msgstr "Esparciata"
#: simulation/templates/units/spart/support_female_citizen.xml:26
msgid "Spartiâtis"
msgstr "Spartiâtis"
#: simulation/templates/units/spart/support_trader.xml:9
msgid "Émporos Períoikos"
msgstr "Émporos Períoikos"
#: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:50
msgid "Fire Raiser"
msgstr "Ignívomu"
#: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:51
msgid "Pyrobolos"
msgstr "Pyrobolos"
#: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:5
msgid "Theban Sacred Band Hoplite"
msgstr "Hoplita de la Cohorte Sagrada"
#: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:6
msgid "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai"
msgstr "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai"
#: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:7
msgid "Champion Spearman."
msgstr "Hoplita invictu"
#: simulation/templates/units/thespian_melanochitones.xml:5
msgid "Thespian Black Cloak"
msgstr "Mantu prietu tespíacu"
#: simulation/templates/units/thespian_melanochitones.xml:6
msgid "Melanochitones"
msgstr "Melanokhítōnes"
#: simulation/templates/units/viking_longship.xml:8
msgid "Longship"
msgstr "Drakar"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-tutorials.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-tutorials.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-tutorials.po (revision 26004)
@@ -1,979 +1,988 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
-# enolp <enolp@softastur.org>, 2017
# David Sowa <isithere2@yahoo.com>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-04 12:59+0000\n"
"Last-Translator: David Sowa <isithere2@yahoo.com>, 2021\n"
"Language-Team: Asturian (https://www.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ast\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:3
msgid "Welcome to the 0 A.D. tutorial."
-msgstr "Afáyate nel cursín de 0 A.D."
+msgstr "Afhaya-te nel cursin de 0 A.D."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:6
msgid ""
"Left-click on a Female Citizen and then right-click on a berry bush to make "
"that Female Citizen gather food. Female Citizens gather vegetables faster "
"than other units."
msgstr ""
-"Calca nuna Cive ya lluego, col botón dereichu, nun arbustu pa facer qu'ella "
-"llogre comida. Las Cives cueyen frutos más rápido qu'outras unidades."
+"Calca nuna Cive & da reo, cul botton direithu, nun arbusto paha fhazer "
+"q’elha obtenga comida. Les Cives cuœyen fruîtos mas rápido q’outres "
+"unidades."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:15
msgid ""
"Select the Citizen Soldier, right-click on a tree near the Civic Center to "
"begin gathering wood. Citizen Soldiers gather wood faster than Female "
"Citizens."
msgstr ""
-"Esbilla un Mílite civil ya calca col botón dereichu nun árbol aveiráu al "
-"Foru pa qu'entame a cortallu. Los Mílites civiles llogran madeira más rápido"
-" que las Cives."
+"Selecciona un Mílite civil & calca cul botton direithu nuna árbolre cerca "
+"del Foro paha q’intame a cortala. Los Mílites civiles obtienen madeira mas "
+"rápido que les Cives."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:26
#, javascript-format
msgid ""
"Select the Civic Center building and hold %(hotkey)s while clicking on the "
"Hoplite icon once to begin training a batch of Hoplites."
msgstr ""
-"Esbilla'l Foru. Premiendo %(hotkey)s, calca una vegada nel iconu «Hoplita "
-"periecu» pa emprimar la exercitación d'un ensame d'Hoplitas."
+"Selecciona l Foro. Premiendo %(hotkey)s, calca una vegada na ícone “Hoplita "
+"periecu” paha inicia’ la exercitaçon d’una grea d’Hoplitas."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:37
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:79
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:161
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:245
msgid ""
"Do not forget to press the batch training hotkey while clicking to produce "
"multiple units."
msgstr ""
-"Nun se t'escaeza premer l'atayu de conscripción al calcar pa producir dellas"
-" unidades."
+"Nun se t’escaeiça preme’l atayu de conscripçon al calcar paha produzir "
+"delhes unidades."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:38
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:162
msgid "Click on the Hoplite icon."
-msgstr "Calca nel iconu «Hoplita periecu»."
+msgstr "Calca na ícone “Hoplita periecu”."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:46
msgid ""
"Select the two idle Female Citizens and build a House nearby by selecting "
"the House icon. Place the House by left-clicking on a piece of land."
msgstr ""
-"Esbilla las dúas Cives vagadas ya perhí aveirao llevanta una Casa esbillando"
-" l'iconu «Casa». Alluga la Casa calcando nel terrén col botón esquierdu."
+"Selecciona les duês Cives vagades & per hi cerca alhevanta una Casa "
+"seleccionando la ícone “Casa”. Assienta la Casa calcando nel terreno cul "
+"botton ezquierdu."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:54
msgid ""
"When they are ready, select the newly trained Hoplites and assign them to "
"build a Storehouse beside some nearby trees. They will begin to gather wood "
"when it's constructed."
msgstr ""
-"Cuando estean preparaos, esbilla los Hoplitas nuevos ya fai que llevanten "
-"una Bodega al pie d'unos árboles aveiraos. En construyéndola van entamar a "
-"llograr madeira."
+"Quando stean preparados, selecciona los Hoplitas nuœvos & fhai q’alhevanten "
+"una Bodega al pie d’unes árbolres próximes. In construendo-la van intamar a "
+"obtener madeira."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:64
#, javascript-format
msgid ""
"Train a batch of Skirmishers by holding %(hotkey)s and clicking on the "
"Skirmisher icon in the Civic Center."
msgstr ""
-"Exercita un ensame de Quimeristas premiendo %(hotkey)s ya calcando nel iconu"
-" «Quimerista ilota» en Foru."
+"Exercita una grea de Chimeristas premiendo %(hotkey)s & calcando na ícone "
+"“Chimerista helota” n Foro."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:80
msgid "Click on the Skirmisher icon."
-msgstr "Calca nel iconu «Quimerista ilota»."
+msgstr "Calca na ícone “Chimerista helota”."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:88
msgid ""
"Build a Farmstead in an open space beside the Civic Center using any idle "
"builders."
-msgstr "Llevanta un Horriu a la veira'l Foru con cualquier constructor vagáu."
+msgstr ""
+"Alhevanta un Horreu a la veira l Foro cun qualquiera constructor vagadu."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:100
msgid "Let's wait for the Farmstead to be built."
-msgstr "Vamos esperar a que llevanten l'Horriu."
+msgstr "Vamos sperar a q’alhevanten l Horreu."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:112
msgid ""
"Once the Farmstead is constructed, its builders will automatically begin "
"gathering food if there is any nearby. Select the builders and instead make "
"them construct a Field beside the Farmstead."
msgstr ""
-"En peracabando l'Horriu, los constructores van entamar a llograr comida de "
-"fontes aveiradas, si las hai. En cuenta d'ello, esbilla los constructores ya"
-" fai que semen un Panal xunto al Horriu."
+"In per-acabando l Horreu, los constructores van intamar a obtener comida de "
+"fhœntes próximes, si les ha hi. In cuœnta d’elho, selecciona los "
+"constructores & fhai que semen un Panalr cabo l Horreu."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:136
msgid ""
"The Field's builders will now automatically begin gathering food from the "
"Field. Using the newly created group of skirmishers, get them to build "
"another House nearby."
msgstr ""
-"Agora los semadores del Panal van entamar a coyer el pan automáticamente. "
-"Fai que los quimeristas nuevos llevanten outra Casa perhí a la veira."
+"Hagora los semadores del Panalr van intamar a coye’l pan automáticamente. "
+"Fhai que los chimeristas nuœvos alhevanten outra Casa per hi cerca."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:144
msgid ""
"Train a batch of Hoplites at the Civic Center. Select the Civic Center and "
"with it selected right-click on a tree nearby. Units from the Civic Center "
"will now automatically gather wood."
msgstr ""
-"Exercita un ensame d'Hoplitas en Foru. Esbilla'l Foru ya calca col botón "
-"dereichu nun árbol aveiráu. Agora las unidades del Foru van llograr madeira "
-"automáticamente."
+"Exercita una grea d’Hoplitas in Foro. Selecciona l Foro & calca cul botton "
+"direithu nuna árbolre próxima. Hagora les unidades del Foro van obtener "
+"madeira automáticamente."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:176
msgid ""
"Select the Civic Center, then hover the cursor over the tree and right-click"
" when you see your cursor change into a wood icon."
msgstr ""
-"Esbilla'l Foru, pon el punteiru enriba del árbole ya darréu calca nelli col "
-"botón dereichu al camudar l'iconu del punteiru en lleñeiru."
+"Selecciona l Foro, pon el puncteiru in riba l árbolre & da reo calca n elha "
+"cul botton direithu al camuda’ la ícone l puncteiru n lhinyeiru."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:185
msgid ""
"Build a Barracks nearby. Whenever your population limit is reached, build an"
" extra House using any available builder units. This will be the fifth "
"Village Phase structure that you have built, allowing you to advance to the "
"Town Phase."
msgstr ""
-"Llevanta un Castru perhí aveirao. Siempre que se cuta'l teichu poblacional, "
-"fai outra Casa con cualquier constructor vagáu. Como esta vai ser la quinta "
-"construcción rural que ficieras, vas poder pasar a la Fas opidana."
+"Alhevanta un Castro per hi cerca. Siempre que se cuta l teitho poblacional, "
+"fhai outra Casa cun qualquier constructor vagadu. Cumo esta vaî se’ la "
+"quinta construcçon rural que fhexzieres, vas poder passar a la Phase "
+"oppidana."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:193
msgid ""
"Select the Civic Center again and advance to Town Phase by clicking on the "
"II icon (you have to wait for the barracks to be built first). This will "
"allow Town Phase buildings to be constructed."
msgstr ""
-"Volvi esbillar el Foru ya avanza a la Fas opidana calcando nel iconu «ll» "
-"(una ya bona que se perfaiga'l castru). Asina vas poder llevantar edificios "
-"opidanos."
+"Vœlvi selecciona’l Foro & abança a la Phase oppidana calcando na ícone “ll” "
+"(una vez que se per-faiga l castro). Ansí vas poder alhevantar edificios "
+"oppidanos."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:205
msgid ""
"While waiting for the phasing up, you may reassign your idle workers to "
"gathering the resources you are short of."
msgstr ""
-"Mentanto esperas el cambéu de fas, podrías facer que los obreiros vagaos "
-"llogren los recursos que te falten."
+"De mentres speres el cambio de phase, podríes fhazer que los obreiros "
+"vagados obtengan los recursos que te fhalten."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:220
msgid ""
"Order the idle Skirmishers to build an outpost to the north east at the edge"
" of your territory."
msgstr ""
-"Ordena a los Quimeristas vagaos llevantar un miradoriu pela llende oriental "
-"septentrional de la tua tierra."
+"Ordena a los Chimeristas vagados alhevantar un miradoîro pela lhende "
+"oriental septentrional del tou territorio."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:228
msgid ""
"Start training a batch of Female Citizens in the Civic Center and set its "
"rally point to the Field (right click on it)."
msgstr ""
-"Exercita un ensame de Cives féminas en Foru ya afita'l puntu d'alcuentru en "
-"Panal (calca nelli col botón dereichu). "
+"Exercita una grea de Cives fémines in Foro & afhita l puncto d’alcuœntru n "
+"Panalr (calca n elhi cul botton direithu). "
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:246
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:348
msgid "Click on the Female Citizen icon."
-msgstr "Calca nel iconu «Ateniense»."
+msgstr "Calca na ícone “Athenea”."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:266
msgid ""
"Prepare for an attack by an enemy player. Train more soldiers using the "
"Barracks, and get idle soldiers to build a Tower near your Outpost."
msgstr ""
-"Prepara pa una incursión enemiga. Exercita más mílites col Castru ya fai que"
-" los vagaos llevanten una Torre a la oriella'l Miradoriu."
+"Prepara-te paha una incursion inimiga. Exercita mas mílites cul Castro & "
+"fhai que los vagados alhevanten una Torre a la veira l Miradoîro."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:274
msgid ""
"Build a Forge and research the Infantry Training technology (sword icon) to "
"improve infantry hack attack."
msgstr ""
-"Llevanta una Fragua ya desendolca la primeira Técnica pedestre (espada) "
-"p'ameyorar el corte de los pédites."
+"Alhevanta una Frawa & disinvœlvi la primer Téchnica pedestre (spada) "
+"p’ameyora’ la potencia cortante de los pédites."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:282
msgid "The enemy is coming. Train more soldiers to fight off the enemies."
-msgstr "Velahí l'enemigu. Exercita más mílites pa refugar los invasores."
+msgstr ""
+"Vé-lo ende l inimigu. Exercita mas mílites p’arrefhuga’ los invasores."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:290
msgid "Try to repel the attack."
-msgstr "Tenta de tornar la incursión."
+msgstr "Intenta torna’ la incursion."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:300
msgid ""
"The enemy attack has been thwarted. Now build a market and a temple while "
"you assign new units to gather required resources."
msgstr ""
-"¡Esfarrapástilos! Agora llevanta un mercáu ya un templu de la qu'unvias las "
-"unidades nuevas a llograr recursos."
+"¡Sfharrapesti-los! Hagora alhevanta un mercadu & un templo de la q’invies "
+"les unidades nuœves a obtener recursos."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:321
msgid ""
"Once you meet the City Phase requirements, select your Civic Center and "
"advance to City Phase."
msgstr ""
-"Cuando cumplas colos requisitos de la Fas urbana, esbilla'l Foru ya avanza a"
-" la Fas urbana."
+"Quando cumplras cun los requisitos de la Phase urbana, selecciona l Foro & "
+"abança a la Phase urbana."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:333
msgid ""
"While waiting for the phase change, you may train more soldiers at the "
"Barracks."
msgstr ""
-"Mentanto esperas el cambéu de fas, podrías exercitar más mílites en Castru."
+"De mentres speres el cambio de phase, podríes exercitar mas mílites in "
+"Castro."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:345
msgid ""
"Now that you are in City Phase, build the Arsenal nearby and then use it to "
"construct 2 Battering Rams."
msgstr ""
-"Agora qu'estás na Fas urbana, llevanta una Oficina mecánica ya emplégala pa "
-"construir 2 Arietes."
+"Hagora que stas na Phase urbana, alhevanta una Officina mechánica & usa-la "
+"paha construir 2 Arietes."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:367
msgid ""
"Stop all your soldiers gathering resources and instead task small groups to "
"find the enemy Civic Center on the map. Once the enemy's base has been "
"spotted, send your Siege Engines and all remaining soldiers to destroy it.\n"
msgstr ""
-"Fai que tódolos mílites deixen de llograr recursos ya, en cuenta d'ello, "
-"unvia unos ensames en cata del Foru enemigu. Una ya bonas endilgáu, manda a "
-"los Arietes ya demás mílites que lu esbarrumben.\n"
+"Fhai que todolos mílites deixen d’obtener recursos &, in cuœnta d’elho, "
+"invia unes partides in cata l Foro inimigo. Una vez visto, manda a los "
+"Arietes & todolos mílites que lo destrúan.\n"
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:368
msgid "Female Citizens should continue to gather resources."
-msgstr "Cal que las Cives sigan llogrando recursos."
+msgstr "Convien que les Cives sigan obteniendo recursos."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:379
msgid "The enemy has been defeated. These tutorial tasks are now completed."
-msgstr "L'enemigu está vencidu. Cumpliéronse yá tódalas xeras del cursín."
+msgstr "L inimigu sta vincidu. Complrierun-se ya todeles xheires del cursin."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Description:38
msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D."
-msgstr "Nesti cursín vamos deprender a xugar al 0 A.D."
+msgstr "N esti cursin elemental vas deprehender a xhogar al 0 A.D."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Name:38
msgid "Introductory Tutorial"
-msgstr "Cursín introductoriu"
+msgstr "Cursin introductoriu"
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[0].Name:38
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Player 1"
-msgstr "Xugador 1"
+msgstr "Xhogador 1"
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[1].Name:38
msgid "Player 2"
-msgstr "Xugador 2"
+msgstr "Xhogador 2"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:4
msgid ""
"This tutorial will teach the basics of developing your economy. Typically, "
"you will start with a Civic Center and a couple units in Village Phase and "
"ultimately, your goal will be to develop and expand your empire, often by "
"evolving to Town Phase and City Phase afterward.\n"
msgstr ""
-"Nesti cursín vamos deprender lo básico pa desenvolver la economía. Polo "
-"xeneral, el xugador emprima na Fas rural con un Foru ya un puñáu d'unidades "
-"y, pa trunfar, ha esparder los sos dominios, pasando a la Fas opidana y "
-"lluego a la Fas urbana.\n"
+"N esti cursin vas deprehende’ lo básico paha disindolrca’ la tuâ economía. "
+"Polo commun, vas intamar na Phase rural cun un Foro & delhes unidades &, "
+"paha vincer, tienes de stablicer & sparde’l tou imperio, passando a la Phase"
+" oppidana & lhœw a la Phase urbana.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:6
#, javascript-format
msgid ""
"\n"
"Before starting, you can toggle between fullscreen and windowed mode using %(hotkey)s."
msgstr ""
"\n"
-"Primero d'empezar, puedes alternar entre la pantalla completa y el modu ventana con %(hotkey)s."
+"Primeiro d’impeçar, puœdes alternar entre la pantalha completa & el modu feniestra cun %(hotkey)s."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:9
msgid ""
"You can change the level of zoom using the mouse wheel and the camera view "
"using any of your keyboard's arrow keys.\n"
msgstr ""
-"Puedes axustar l'averamientu de la pantalla cola rueda del mure y mover la "
-"vista con cualesquiera de les fleches del tecláu.\n"
+"Puœdes cambia’l gradu de proximidade cun la ruœda l mure & move’ la vista "
+"cun qualesquiera de les tecles direccionales.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:10
msgid "Adjust the game window to your preferences.\n"
-msgstr "Afái la ventana'l xuegu a les tues preferencies.\n"
+msgstr "Afhai la feniestra l xhuœw a les tuês preferencies.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:12
#, javascript-format
msgid ""
"\n"
"You may also toggle between showing and hiding this tutorial panel at any moment using %(hotkey)s.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Tamién puedes amostrar o anubrir el panel del cursín en cualquier momentu con %(hotkey)s.\n"
+"Tambien puœdes amostrar ou occulta’l quadro l cursin in qualquiera momento cun %(hotkey)s.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:19
msgid ""
"To start off, select your building, the Civic Center, by clicking on it. A "
"selection ring in the color of your civilization will be displayed after "
"clicking."
msgstr ""
-"De mano, esbilla'l Foru col mure. Va aparecer un cercu d'esbilla na color de"
-" la tua civilización."
+"De mano, selecciona l edificio, el Foro, cul mure. In calcando vaî "
+"illuminase l contornu nel color de la tuâ civilizaçon."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:24
msgid ""
"Now that the Civic Center is selected, you will notice that a production "
"panel will appear on the lower right of your screen detailing the actions "
"that the buildings supports. For the production panel, available actions are"
" not masked in any color, while an icon masked in either grey or red "
"indicates that the action has not been unlocked or you do not have "
"sufficient resources to perform that action, respectively. Additionally, you"
" can hover the cursor over any icon to show a tooltip with more details.\n"
msgstr ""
-"N'esbillando'l Foru, vas ver surdir a lo baxero la pantalla un panel "
-"qu'amuestra les opciones del edificiu. Los iconos de color normal "
-"representen acciones disponibles, entre que los iconos abuxaracaos o "
-"acolorataos señalen o bien que l'acción está torgada o bien que falten "
-"recursos pa llevalla alantre. Puedes dexar el punteru enriba de cualquier "
-"iconu pa ver más detalles.\n"
+"Seleccionado l Foro, vas notar, pela parte inferior de la pantalha, un "
+"quadro q’apresenta les acçones possibles nel edificio. Les acçones "
+"disponibles apparecen sin color sobrepuœstu, entre que les ícones abuxades "
+"ou acolorades sinyalen ou que l acçon sta pesllada ou que ti fhalten "
+"recursos paha per-fhazela. D’arriendes, puœdes deixa’l puncteiru in riba de "
+"qualquiera ícone p’amostra’ la suâ descripçon.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:25
msgid ""
"The top row of buttons contains portraits of units that may be trained at "
"the building while the bottom one or two rows will have researchable "
"technologies. Hover the cursor over the II icon. The tooltip will tell us "
"that advancing to Town Phase requires both more constructed structures as "
"well as more food and wood resources."
msgstr ""
-"Los iconos de la fila cimera amuestren les unidades que puedes exercitar "
-"nesti edificiu, entre que los de la fila baxera, o baxeres, amuestren les "
-"técniques que puedes desendolcar. Pon el punteru enriba del iconu «ll». El "
-"conseyu diz que l'avance a la Fas Opidana requier más construcciones "
-"peracabades ya más comida y madera."
+"La fhila superior d’ícones contien les unidades que puœdes exercitar nel "
+"edificio, entre que la fhila inferior, ou inferiores, apresenten les "
+"téchniques que puœdes disinvolver. Pon el puncteiru in riba de la ícone "
+"«ll». La descripçon diz que l abance a la Phase Oppidana requier mas "
+"construcçones per-acabades & mas comida & madeira."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:30
msgid ""
"You have two main types of starting units: Female Citizens and Citizen "
"Soldiers. Female Citizens are purely economic units; they have low health "
"and little to no attack. Citizen Soldiers are workers by default, but in "
"times of need, can utilize a weapon to fight. You have two categories of "
"Citizen Soldiers: Infantry and Cavalry. Female Citizens and Infantry Citizen"
" Soldiers can gather any land resources while Cavalry Citizen Soldiers can "
"only gather meat from animals.\n"
msgstr ""
-"Hai dues tribes d'unidades iniciales: Cives fémines y Mílites civiles. Les "
-"Cives son unidades puramente económiques; tienen poca vitalidá y nun suelen "
-"saber lluchar. Los Mílites civiles son principalmente obreros, si bien "
-"pueden valise de les armes en tiempos de necesidá. D'estos hai dues clases: "
-"Pédites civiles y Équites civiles. Los Pédites civiles y les Cives pueden "
-"llograr tódolos recursos terrestres, pero los Équites civiles namái son a "
-"caciar.\n"
+"Ha hi dous typos d’unidades iniciales: les Cives & los Mílites civiles. Les "
+"Cives son puramente económiques; tienen pouca vitalidade & nun suœlen poder "
+"lhuithar. Los Mílites civiles son principalmente obreiros, si bien puœden "
+"utiliza’ les armes in tiempos de necesidade. D’estos últimos ha hi duês "
+"classes: los Pedestres & los Equestres. Los Mílites civiles pedestres & les "
+"Cives puœden obtener todolos recursos terrestres, mas los Mílites civiles "
+"equestres solo son a caçar.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:35
msgid ""
"As a general rule of thumb, left-clicking represents selection while right-"
"clicking with an entity selected represents an order (gather, build, fight, "
"etc.).\n"
msgstr ""
-"Por regla xeneral, el botón esquierdu esbilla ya'l derechu ordena a lo "
-"esbillao (llograr, construir, lluchar, etc.).\n"
+"Cumo norma commun, el botton ezquierdu l mure selecciona & el botton "
+"direithu l mure manda a lo seleccionado (obtener, construir, lhuithar, "
+"etc.).\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:40
msgid ""
"At this point, food and wood are the most important resources for developing"
" your economy, so let's start with gathering food. Female Citizens gather "
"vegetables faster than other units.\n"
msgstr ""
-"A estes altures, los recursos más precisos pa la economía son la comida y la"
-" madera. Vamos empezar cola comida. Les Cives cueyen frutos más rápido "
-"qu'otres unidades.\n"
+"De momento, la comida & la madeira son los recursos mas precisos paha "
+"disindolrca’ la economía. Vamus intamar obteniendo comida. Les Cives cuœyen "
+"fruîtos mas rápido q’outres unidades.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:41
msgid "There are primarily three ways to select units:\n"
-msgstr "Hai tres formes principales d'esbillar:\n"
+msgstr "Ha hi tres fhormes principales de seleccionar unidades:\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:42
msgid ""
"1) Hold the left mouse button and drag a selection rectangle that encloses "
"the units you want to select.\n"
msgstr ""
-"1) Premiendo'l botón esquierdu del mure, arrastrar el punteru y facer una "
-"esbilla que recueya lo que se quier.\n"
+"1) Preme’l botton ezquierdu del mure & arrastrar una selecçon rectangular al"
+" redor d’elhes.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:43
msgid ""
"2) Click on one of them and then add additional units to your selection by "
"holding Shift and clicking each additional unit (or also via the above "
"selection rectangle).\n"
msgstr ""
-"2) Calcar en daqué y lluego, premiendo Mayúscules, calcar en daqué ál (o "
-"arrastrar el punteru, como enriba).\n"
+"2) Calcar n una & lhœw, premiendo Mayúscules, calcar n outres (ou arrastra’ "
+"la mentada selecçon rectangular).\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"3) Double-click on a unit. This will select every unit of the same type as "
"the specified unit in your visible window. %(hotkey)s+double-click will "
"select all units of the same type on the entire map.\n"
msgstr ""
-"3) Calcar dues vegades en daqué. Esto esbilla tódeles coses hermanes a la "
-"vista. %(hotkey)s + calcar dues vegades, esbilla tódeles coses hermanes del "
-"mapa.\n"
+"3) Calcar duês vegades n una d’elhes. Ansí vas seleccionar todeles unidades "
+"ermanes a la vista. %(hotkey)s + calcar duês vegades selecciona todeles "
+"unidades ermanes del orbe.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:48
msgid ""
"You can click on an empty space on the map to reset the selection. Try each "
"of these methods before tasking all of your Female Citizens to gather the "
"berries to the southeast of your Civic Center by right-clicking on the "
"berries when you have all the Female Citizens selected."
msgstr ""
-"Puedes calcar nel terrén del mapa pa reafitar la esbilla. En probando caún "
-"d'estos métodos, manda tódeles Cives a pañar les bagues al oriente meridianu"
-" del Foru esbillando les Cives y calcando col botón derechu nos arbustos."
+"Puœdes calcar nel terreno p’arreafhita’ la selecçon. In probando cada unu "
+"d’estos méthodos, manda todeles Cives a apanya’ les bages al mediu-díe del "
+"Foro seleccionando les Cives & calcando cul botton direithu nos arbustos."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:59
msgid ""
"Now, let's gather some wood with your Infantry Citizen Soldiers. Select your"
" Infantry Citizen Soldiers and order them to gather wood by right-clicking "
"on the nearest tree."
msgstr ""
-"Agora vamos llograr madera colos Pédites civiles. Esbilla los Pédites "
-"civiles ya ordéna-llys cortar madera calcando col botón derechu del mure nel"
-" árbore más averáu."
+"Hagora vamus obtener madeira cun los Mílites civiles pedestres. Selecciona "
+"los Mílites civiles pedestres & mánda-yos obtener madeira calcando cul "
+"botton direithu na árbolre mas próxima."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:70
msgid ""
"Cavalry Citizen Soldiers are good for hunting. Select your Cavalry and order"
" him to hunt the chickens around your Civic Center in similar fashion."
msgstr ""
-"Los Équites civiles son bonos caciadores. Esbíllalos ya ordéna-llys caciar "
-"les pites alredor del Foru."
+"Los Mílites civiles equestres son bœnos caçadores. Selecciona-los & mánda-"
+"yos caça’ les pites al redor del Foro."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:81
msgid ""
"All your units are now gathering resources. We should train more units!\n"
msgstr ""
-"Agora tódeles unidades están llogrando recursos. ¡Hai qu'exercitar más!\n"
+"Hagora todeles unidades stan obteniendo recursos. ¡Ha hi q’exercitar mas!\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:82
msgid ""
"First, let's set a rally point. Setting a rally point on a building that can"
" train units will automatically designate a task to the new unit upon "
"completion of training. We want to send the newly trained units to gather "
"wood on the group of trees to the south of the Civic Center. To do so, "
"select the Civic Center by clicking on it and then right-click on one of the"
" trees.\n"
msgstr ""
-"De mano, vamos afitar un puntu d'alcuentru. Esto val pa encargar xeres a "
-"unidades nueves automáticamente. Nesti casu, queremos unviar les unidades "
-"nueves a cortar madera na carbayeda al mediudía del Foru. Pa ello, esbilla'l"
-" Foru y darréu calca nún de los carbayos col botón derechu.\n"
+"De mano, vamus afhitar un puncto d'alcuœntru. Afhitadu n un edificio capaz "
+"d’exercitar unidades, el puncto d'alcuœntru val p’assignar xheires a "
+"unidades nueves automáticamente. N esti casu, queremos invia’ les unidades "
+"nuœves a obtener madeira de la carbayeda al mediu-díe del Foro. Paha elho, "
+"selecciona l Foro & da reo calca cul botton direithu n un de los carbayos.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:83
msgid ""
"Rally points are indicated by a small flag at the end of the blue line."
msgstr ""
-"Los puntos d'alcuentru márquense con una banderina a la fin d'una llinia "
-"azul."
+"Los punctos d’alcuœntru indica-los una insignia al final d’una lhinya azul."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:91
msgid ""
"Select the Civic Center, then hover the cursor over a tree and right-click "
"when you see the cursor change into a wood icon."
msgstr ""
-"Esbilla'l Foru, pon el punteru enriba d'un carbayu y calca col botón derechu"
-" del mure al ver el punteru camudar en lleñeru."
+"Selecciona l Foro, pon el puncteiru in riba d’un carbayu & calca cul botton "
+"direithu al ve’l puncteiru camudar in lhinyeiru."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:100
msgid ""
"Now that the rally point is set, we can produce additional units and they "
"will do their assigned task automatically.\n"
msgstr ""
-"Agora que'l puntu d'alcuentru está afitáu, les unidades nueves van encargase"
-" d'esta xera automáticamente.\n"
+"Hagora que l puncto d’alcuœntru sta afhitado, les unidades nuœves van "
+"incargase d’esta xheira automáticamente.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:101
msgid ""
"Citizen Soldiers gather wood faster than Female Citizens. Select the Civic "
"Center and, while holding Shift, click on the second unit icon, the Hoplites"
" (holding Shift trains a batch of five units). You can also train units "
"individually by simply clicking, but training 5 units together takes less "
"time than training 5 units individually."
msgstr ""
-"Los Mílites civiles corten la madera más rápido que les Cives. Esbilla'l "
-"Foru y, premiendo Mayúscules, calca nel segundu iconu, el del Hoplita. (Al "
-"calcar premiendo Mayúscules conscríbese un ensame de 5 unidades. Tamién "
-"puedes exercitallos ún a ún, pero asina aforres tiempu)."
+"Los Mílites civiles obtienen madeira mas rápido que les Cives. Selecciona l "
+"Foro &, premiendo Mayúscules, calca na segunda ícone, la del “Hoplite "
+"Atheneu” (Premiendo Mayúscules conscribe-se una grea de 5 unidades). Si bien"
+" ye verdade que puœdes exercitar unidades xebradamente calcando a "
+"sinzielhes, ansí t’afhorres tiempu."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:111
msgid "Do not forget to hold Shift while clicking to train several units."
msgstr ""
-"Nun se t'escaeza premer Mayúscules al calcar pa producir delles unidades al "
-"empar."
+"Nun se t’escaeiça premer Mayúscules al calcar paha produzir delhes unidades."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:112
msgid "Hold Shift and click on the Hoplite icon."
-msgstr "Premiendo Mayúscules, calca nel iconu «Hoplita ateniense»."
+msgstr "Premiendo Mayúscules, calca na ícone “Hoplite atheneu”."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:121
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:180
msgid "Let's wait for the units to be trained.\n"
-msgstr "Vamos esperar a que les unidades s'exerciten.\n"
+msgstr "Vamus sperar a que les unidades s’exerciten.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:122
msgid ""
"While waiting, direct your attention to the panel at the top of your screen."
" On the upper left, you will see your current resource supply (food, wood, "
"stone, and metal). As each worker brings resources back to the Civic Center "
"(or another dropsite), you will see the amount of the corresponding resource"
" increase.\n"
msgstr ""
-"Entrín esperes, echa una güeyada a lo cimero de la pantalla. A manzorga, vas"
-" ver les tues reserves (de comida, madera, piedra y metal). Según los "
-"obreros trayen recursos al Foru (o otru depósitu), vas veles amontar.\n"
+"De mentres speres, da una wœyada a la parte superior de la pantalha. A la "
+"manzorga, vas ve’ les tuês reserves (de comida, madeira, piedra & metal). Al"
+" traher los obreiros recursos al Foro (ou outru depósito), vas veles "
+"txubir.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:123
msgid ""
"This is a very important concept to keep in mind: gathered resources have to"
" be brought back to a dropsite to be accounted, and you should always try to"
" minimize the distance between resource and nearest dropsite to improve your"
" gathering efficiency."
msgstr ""
-"Repara: los obreros han poner lo qu'algamen nel depósitu pa que valga. Poro,"
-" cal qu'embrivas la ralura entre'l recursu y el depósitu correspondiente "
-"p'ameyorar el rindimientu."
+"Arrepara: los recursos han depositase paha que se cuœnten. Por esso, convien"
+" que se minimize la distancia entre los recursos & los depósitos "
+"correspondientes p’ameyora’l rendimiento d’obtençon."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:132
msgid ""
"The newly trained units automatically go to the trees and start gathering "
"wood.\n"
msgstr ""
-"Les unidades nueves van empobinase a los árbores y entamar a cortar madera "
-"automáticamente.\n"
+"Les unidades nuœves van impobinase a les árbolres & intamar a obtener "
+"madeira automáticamente.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:133
msgid ""
"But as they have to bring it back to the Civic Center to deposit it, their "
"gathering efficiency suffers from the distance. To fix that, we can build a "
"Storehouse, a dropsite for wood, stone, and metal, close to the trees. To do"
" so, select your five newly trained Citizen Soldiers and look for the "
"construction panel on the bottom right, click on the Storehouse icon, move "
"the mouse as close as possible to the trees you want to gather and click on "
"a valid place to build the dropsite.\n"
msgstr ""
-"Sí qu'así, darréu que tienen de trayello al Foru, la ralura cinca al "
-"rindimientu. Pa iguallo, puedes llevantar al pie de la carbayeda una Bodega,"
-" un depósitu pa madera, piedra y metal. Pa ello, esbilla los cinco Mílites "
-"civiles nuevos, busca'l panel de construcción a lo baxero de la pantalla, "
-"calca nel iconu «Bodega», avera'l mure todo lo posible a los árbores y calca"
-" u quieras llevantallu.\n"
+"Sí q’ansí, des que tienen de trahelo al Foro, la distancia affecta al sou "
+"rendimiento. Puœdes egualo fhaziendo una Bodega, un depósito paha madeira, "
+"piedra & metal, al pie de la carbayeda. Paha elho, selecciona los cinco "
+"Mílites civiles nuœvos, busca l quadro de construcçon na parte inferior de "
+"la pantalha, calca na ícone “Bodega”, aveira l puncteiru todo lo possible a "
+"les árbolres & calca u quieras construila.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:134
msgid ""
"Invalid (obstructed) positions will show the building preview overlay in "
"red."
msgstr ""
-"Nos allugamientos non válidos (emparamentaos) la previsualización aparez en "
-"coloráu."
+"In posiçones inválides (obstruides) la previsualizaçon del edificio vaî "
+"apparecer in colorao."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:144
msgid ""
"The selected Citizens will automatically start constructing the building "
"once you place the foundation."
msgstr ""
-"Los Mílites civiles esbillaos van entamar a construir l'edificiu "
-"automáticamente en poniendo les murueques."
+"Los Mílites civiles seleccionados van impeçar a construi’l edificio "
+"automáticamente n poniendo les muruœques."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:155
msgid ""
"When construction finishes, the builders default to gathering wood "
"automatically.\n"
-msgstr "En peracabando, los constructores van ponese a cortar madera.\n"
+msgstr ""
+"In per-fhaziendo l edificio, los constructores van ponese a obtener madeira "
+"automáticamente.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:156
msgid ""
"Let's train some Female Citizens to gather more food. Select the Civic "
"Center, hold Shift and click on the Female Citizen icon to train five Female"
" Citizens."
msgstr ""
-"Vamos exercitar delles Cives pa llograr más comida. Esbilla'l Foru y, "
-"premiendo Mayúscules, calca nel iconu «Ateniense» pa exercitar cinco Cives "
+"Vamus exercitar delhes Cives paha obtener mas comida. Selecciona l Foro &, "
+"premiendo Mayúscules, calca na ícone “Athenea” paha exercitar cinco Cives "
"fémines."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:170
msgid "Do not forget to hold Shift and click to train several units."
msgstr ""
-"Nun se t'escaeza premer Mayúscules al calcar pa producir una cinquena "
-"d'unidades."
+"Nun se t'escaeiça premer Mayúscules al calcar pa produzir delhes unidades."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:171
msgid "Hold shift and click on the Female Citizen icon."
-msgstr "Premiendo Mayúscules, calca nel iconu «Ateniense»."
+msgstr "Premiendo Mayúscules, calca na ícone “Athenea”."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:181
msgid ""
"In the meantime, we seem to have enough workers gathering wood. We should "
"remove the current rally point of the Civic Center away from gathering wood."
" For that purpose, right-click on the Civic Center when it is selected (and "
"the flag icon indicating the rally point is crossed out)."
msgstr ""
-"Mentanto, abulta que tenemos abondos obreros cortando madera. Vamos desfacer"
-" el puntu d'alcuentru. Esbilla'l Foru (una banderina tachada debe aparecer) "
-"y calca nella col botón derechu del mure."
+"Entre tanto, avulta q’ha hi abondos obreiros obteniendo madeira. Vamus "
+"sfhaze’l puncto d’alcuœntru. Paha elho, selecciona & calca cul botton "
+"direithu n Foro (& la ícone de la insignia rayada q'indica’ la eliminaçon "
+"del puncto d’alcuœntru)."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:195
msgid "The units should be ready soon.\n"
msgstr "Les unidades deberíen estar preparades aína.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:196
msgid ""
"In the meantime, direct your attention to your population count on the top "
"panel. It is the fifth item from the left, after the resources. It would be "
"prudent to keep an eye on it. It indicates your current population "
"(including those being trained) and the current population limit, which is "
"determined by your built structures."
msgstr ""
"Entrín y non, repara na recontadiella de la población en panel cimeru. Ye'l "
"quintu elementu dende la esquierda, tres los recursos. Convién que la "
"vixiles: amuestra la población actual (incluídes les unidades qu'estás "
"exercitando) y la población máxima, que vien determinada poles tues "
"construcciones peracabades."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:209
msgid ""
"As you have nearly reached the population limit, you must increase it by "
"building some new structures if you want to train more units. The most cost "
"effective structure to increase your population limit is the House.\n"
msgstr ""
"Como diquialluéu cutes la población máxima, has aumentalla con nueves "
"construcciones pa poder exercitar más unidades. L'edificu más baratu "
"p'aumentar la población máxima ye la casa.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:210
msgid ""
"Now that the units are ready, let's see how to build several Houses in a "
"row."
msgstr ""
"Agora que les unidades están preparades, vamos ver cómo construir dues cases"
" darréu."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:215
msgid ""
"Select two of your newly-trained Female Citizens and ask them to build these"
" Houses in the empty space to the east of the Civic Center. To do so, after "
"selecting the Female Citizens, click on the House icon in the bottom right "
"panel and, while holding Shift, click first on the position in the map where"
" you want to build the first House, and then click on the position where you"
" want to build the second House (when you give a command while holding "
"Shift, you put the command in a queue; units automatically switch to the "
"next command in their queue when they finish their current command). Press "
"Escape to get rid of the House cursor so you don't spam Houses all over the "
"map.\n"
msgstr ""
"Escueyi dues Cives nueves y fai que constrúan les Cases na escamplada al "
"oriente del Foru. Pa ello, esbilla les Cives, calca nel iconu «Casa» del "
"panel baxeru y, premiendo Mayúscules, calca onde llevantar la primera y "
"lluego la segunda. (Col tecláu Mayúscules premidu, les órdenes enriéstrense;"
" les unidades van pasar a la siguiente orde de la riestra en cumpiendo la "
"orde actual). Premi Colar pa desaparecer la previsualización de la Casa y "
"asina nun llarar el mapa d'elles.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:216
msgid ""
"Reminder: to select only two Female Citizens, click on the first one and "
"then hold Shift and click on the second one."
msgstr ""
"Alcuérdate: pa esbillar dues Cives fémines namái, calca na primera y darréu,"
" premiendo Mayúscules, na segunda."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:249
msgid ""
"You may notice that berries are a finite supply of food. We will need a more"
" lasting food source. Fields produce an unlimited food resource, but are "
"slower to gather than forageable fruits.\n"
msgstr ""
"Puede qu'alvirtieres que los bagues van acabándose. Precisamos d'una fonte "
"de comida que dure. Los panales dan sinfinidá de cebera, masque se cueye "
"bien amodo.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:250
msgid ""
"But to minimize the distance between a farm and its corresponding food "
"dropsite, we will first build a Farmstead."
msgstr ""
"Poro, pa embrivir la ralura entre'l panal y el depósitu correspondiente, "
"primero vamos llevantar un Horriu."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:261
msgid ""
"Select the three remaining (idle) Female Citizens and order them to build a "
"Farmstead in the center of the large open area to the west of the Civic "
"Center.\n"
msgstr ""
"Esbilla les tres Cives que queden (vagades) y ordéna-llys facer un Horriu na"
" escamplada al occidente del Foru.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:262
msgid ""
"We will need a decent chunk of space around the Farmstead to build Fields. "
"In addition, we can see goats on the west side to further improve our food "
"gathering efficiency should we ever decide to hunt them.\n"
msgstr ""
"Requeremos espaciu abondo pa semar el pan al rodiu del Horriu. Otramiente, "
"nun estaría de más criar cabres al occidente pa poder llograr entá más "
"comida.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:263
msgid ""
"If you try to select the three idle Female Citizens by clicking and dragging"
" a selection rectangle over them, you might accidentally select additional "
"units. To avoid that, hold the I key while selecting so that only idle units"
" are selected. If you accidentally select a cavalry unit, hold Ctrl and "
"click on the cavalry unit icon of the selection panel at the bottom of the "
"screen to remove the cavalry unit from the current selection."
msgstr ""
"Si tentes d'esbillar les tres Cives arrastrando'l punteru, puedes esbillar "
"otres unidades ensin querer. Pa qu'eso nun asoceda, premi «I» al esbillar; "
"asina vas recoyer namái les unidades vagades. Si esbilles una unidá ecuestre"
" ensin querer, premi «Control» y calca nel so iconu a lo baxero de la "
"pantalla pa quitallu de la esbilla."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:278
msgid ""
"When the Farmstead construction is finished, its builders will automatically"
" look for food, and in this case, they will go after the nearby goats.\n"
msgstr ""
"En peracabando l'Horriu, les constructores van buscar comida y, nesti casu, "
"van dir a poles cabres.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:279
msgid ""
"But your House builders will only look for something else to build and, if "
"nothing found, become idle. Let's wait for them to build the Houses."
msgstr ""
"Les constructores de les cases, per otru llau, van guetar daqué que "
"construir y, si nun lo atopen, van quedar vagades. Vamos esperar a que "
"peracaben les cases."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:295
msgid ""
"When both Houses are built, select your two Female Citizens and order them "
"to build a Field as close as possible to the Farmstead, which is a dropsite "
"for all types of food."
msgstr ""
"Cuando perfaigan les Cases, esbilla les dues Cives y mánda-llys semar un "
"Panal xunto al Horriu, que ye un depósitu pa toda mena de comida."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:305
msgid ""
"When the Field is ready, the builders will automatically start gathering "
"it.\n"
msgstr "Cuando espigue'l panal, les constructores van entamar a coyer el pan.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:306
msgid ""
"The cavalry unit should have slaughtered all chickens by now. Select it and "
"explore the area to the south of the Civic Center: there is a lake with some"
" camels around. Move your cavalry by right-clicking on the point you want to"
" go, and when you see a herd of camels, right-click on one of them to start "
"hunting for food."
msgstr ""
"La unidá montada mataría yá tódeles pites. Esbíllala y explora la estaya al "
"meudía del Foru: va haber un llagu y dellos camellos. Movi'l équite calcando"
" col botón derechu del mure u quieras explorar y, cuando veas camellos, "
"calca en dalgún col botón derechu del mure pa caciallu."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:317
msgid ""
"Up to five Workers can gather from a Field. To add additional Workers, "
"select the Civic Center and set a rally point on a Field by right-clicking "
"on it. If the Field is not yet finished, new Workers sent by a rally point "
"will help building it, and when built, they will gather food."
msgstr ""
"Hasta cinco Obreros pueden coyer del Panal. P'amestar más, esbilla'l Foru y "
"afita un puntu d'alcuentru en Panal calcando nelli col botón derechu. Si'l "
"Panal nun está preparáu, los Obreros nuevos van ayudar a coutivallu y darréu"
" van coyer el pan."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:325
msgid "Select the Civic Center and right-click on the Field."
msgstr "Esbilla'l Foru y calca col botón derechu del mure nel Panal."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:333
msgid ""
"Now click three times on the Female Citizen icon in the bottom right panel "
"to train three additional farmers."
msgstr ""
"Agora calca tres vegades nel iconu «Ateniense» del panel baxeru pa exercitar"
" otres tres coyedores."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:347
msgid "Click without holding Shift to train a single unit."
msgstr "Calca ensin premer Mayúscules pa exercitar una unidá."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:358
msgid ""
"You can increase the gather rates of your workers by researching new "
"technologies available in some buildings.\n"
msgstr ""
"Puedes entainar la cueya desendolcando técniques nueves disponibles en "
"dellos edificios.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:359
msgid ""
"The farming rate, for example, can be improved with a researchable "
"technology in the Farmstead. Select the Farmstead and look at its production"
" panel on the bottom right. You will see several researchable technologies. "
"Hover the cursor over them to see their costs and effects and click on the "
"one you want to research."
msgstr ""
"Puedes entainar la cueya con una técnica disponible n'Horriu. Esbilla "
"l'Horriu y mira'l panel derechu a lo baxero de la pantalla. Vas ver dues "
"técniques. Pon el punteru enriba d'elles pa ver los costos y efectos y "
"lluego calca na que quieras desendolcar."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:374
msgid ""
"We should start preparing to phase up into Town Phase, which will unlock "
"many more units and buildings. Select the Civic Center and hover the cursor "
"over the Town Phase icon to see what is still needed.\n"
msgstr ""
"Hai qu'entamalla col avance de Fas, que va despesllar otres munches unidades"
" y construcciones. Esbilla'l Foru y pon el punteru enriba l'iconu «Fas "
"opidana» pa ver qué sigue faciendo falta.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:375
msgid ""
"We now have enough resources, but one structure is missing. Although this is"
" an economic tutorial, it is nonetheless useful to be prepared for defense "
"in case of attack, so let's build Barracks.\n"
msgstr ""
"Agora tenemos los recursos, pero entá falta una construcción. Magar qu'esti "
"cursín se centra na economía, nun dexa de ser aconseyable preparar la tua "
"defensa, conque vamos facer un Castru.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:376
msgid ""
"Select four of your soldiers and ask them to build a Barracks: as before, "
"start selecting the soldiers, click on the Barracks icon in the production "
"panel and then lay down a foundation not far from your Civic Center where "
"you want to build."
msgstr ""
"Esbilla cuatro mílites y fai que llevanten un Castru: esbilla los mílites, "
"calca nel iconu «Castru» del panel baxeru y darréu, non lloñe del Foru, pon "
"les murueques u quieras construillu."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:387
msgid ""
"Let's wait for the Barracks to be built. As this construction is lengthy, "
"you can add two soldiers to build it faster. To do so, select your Civic "
"Center and set up a rally point on the Barracks foundation by right-clicking"
" on it (you should see a hammer icon). Then produce two more builders by "
"clicking on the Hoplite icon twice."
msgstr ""
"Vamos esperar a que llevanten el Castru. Como va aprovecer, puedes amestar "
"un par de constructores pa entainar la obra. Pa ello, esbilla'l Foru y "
"afita'l puntu d'alcuentru nes murueques del Castru calcando nelles col botón"
" derechu del mure (l'iconu ha camudar en martiellu). Darréu, produz los "
"mílites calcando dues vegades nel iconu «Hoplita»."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:397
msgid ""
"You should now be able to research Town Phase. Select the Civic Center and "
"click on the technology icon.\n"
msgstr ""
"Agora deberíes poder pasar a la Fas opidana. Esbilla'l Foru y calca nel so "
"iconu.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:398
msgid ""
"If you still miss some resources (icon with red overlay), wait for them to "
"be gathered by your workers."
msgstr ""
"Si aínda te falten recursos (iconu acoloratáu), espera a que los obreros "
"percancien más."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:412
msgid ""
"In later phases, you need usually stone and metal to build bigger structures"
" and train better soldiers. Hence, while waiting for the research to be "
"done, you will send half of your idle Citizen Soldiers (who have finished "
"building the Barracks) to gather stone and the other half to gather metal.\n"
msgstr ""
"Más alantre, fairán falta piedra y metal pa facer construcciones mayores y "
"exercitar meyores mílites. Poro, mentanto esperes a qu'acaben los "
"desendolques, unvia la metada de los Mílites civiles vagaos (los que "
"ficieron el Castru) a extraer piedra y la otra a extraer metal.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:413
msgid ""
"To do so, we could select three Citizen Soldiers and right-click on the "
"stone quarry on the west of the Civic Center (the cursor changes when "
"hovering the stone quarry while your soldiers are selected). However, these "
"soldiers were gathering wood, so they may still carry some wood which would "
"be lost when starting to gather another resource."
msgstr ""
"Pa ello, podríemos esbillar tres Mílites civiles y calcar na cantera al "
"occidente al Foru (el punteru camuda en poniéndose enriba de la cantera si "
"hai unidades esbillades). Sí qu'así, como cortaben árbores, los mílites "
"perderíen la madera que llevaren al entamar a llograr otru recursu."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:418
msgid ""
"Thus, we should order them to deposit their wood in the Civic Center along "
"the way. To do so, we will hold Shift while clicking to queue orders: select"
" your soldiers, hold Shift and right-click on the Civic Center to deposit "
"their wood and then hold Shift and right-click on the stone quarry to gather"
" it.\n"
msgstr ""
"Poro, hai qu'ordena-llys deponer la madera en Foru a lo llargo del camín. Pa"
" facello, calcamos premiendo Mayúscules pa enrestrar órdenes: esbilla los "
"mílites y, premiendo Mayúscules, calca col botón derechu del mure en Foru pa"
" deponer la madera y lluego, premiendo Mayúscules, calca col botón derechu "
"del mure na cantera pa llograr piedra.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:419
msgid ""
"Perform a similar order queue with the remaining soldiers and the metal mine"
" in the west."
msgstr ""
"Enrestrando órdenes, unvia los mílites que queden a extraer metal na mina "
"occidental."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:453
msgid ""
"This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of the "
"basics of setting up your economy."
msgstr ""
"Equí fina'l percorridu. Yá deberíes entender lo básico pa entamar una "
"economía."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Description:39
msgid ""
"This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early in"
" the game the most important thing is to gather resources as fast as "
"possible so you are able to build enough troops later."
msgstr ""
"Nesti percorridu vamos deprender cómo entamar con xeitu. Al aniciu del "
"xuegu, lo más importante ye axuntar recursos tan aína como puedas pa que "
"lluego sías a producir mílites abondos."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Name:39
msgid "Starting Economy Walkthrough"
msgstr "Percorridu económicu"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/az.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/az.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/az.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1754 +1,1774 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Azerbaijani (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/az/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: az\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s yasaqlandı"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s atıldı"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Yox"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
-msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Oyun sürəti"
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bar.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bar.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bar.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1754 +1,1774 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Bavarian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/bar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bar\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Hoit i mog noch ned"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "Na"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Bist da Sicher"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
-msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Bist da Sicher"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Schachan"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/be.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/be.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/be.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1794 +1,1814 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/be/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: be\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
-msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr "Выйсці"
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1766 +1,1786 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Daniel Ignatov <sa3ana3a@abv.bg>, 2014
# Georgi Georgiev (Жоро) <g.georgiev.shumen@gmail.com>, 2021
# iron4o <ironsmile@gmail.com>, 2014
# Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>, 2014
# Yordan Grigorov (yoreei) <yoreei.grigorov@gmail.com>, 2016
# Любомир Василев, 2016
# Nerwitz Panzerfizt, 2018
# Yordan Grigorov (yoreei) <yoreei.grigorov@gmail.com>, 2014-2015
# Yordan Grigorov (yoreei) <yoreei.grigorov@gmail.com>, 2014
# Любомир Василев, 2016-2019
# Любомир Василев, 2020
# С. С. Болокановъ <sbolokanov@abv.bg>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
+"Last-Translator: Любомир Василев\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Изберете скоростта на играта"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Съобщение"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Запазване"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr "Обобщение"
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr "Чакалня"
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr "Настройки"
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "Продължаване"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr "Предаване"
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Изход"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Връзката към сървъра беше удостоверена."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Има връзка със сървъра."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Връзката към сървъра се разпадна."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Изчакване на играчите да се свържат…"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Синхронизиране на играта с другите играчи…"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (х%(speed)s)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Играта е спряна на пауза от %(players)s"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Пауза"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Щракнете където и да е, за да продължи играта"
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Всички"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Съюзници"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Съюзник"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Врагове"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Врагът"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Наблюдатели"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Наблюдател"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Лично"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Чат и известия"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Съобщения в чата"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Разговори между играчите"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Всички разговори"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Вражески разговори"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Разговори между наблюдателите"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Лични разговори"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Въведете съобщението си."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Натиснете %(hotkey)s, за да отворите публичния чат."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Натиснете %(hotkey)s, за да отворите чата за наблюдатели."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Натиснете %(hotkey)s, за да отворите чата за съюзници."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Натиснете %(hotkey)s, за да отворите последно избрания чат за наблюдатели."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s започва повторно присъединяване към играта."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s започва да се присъединява към играта."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s напусна играта."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s беше блокиран"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s беше изритан"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s се присъедини отново към играта."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s се присъедини към играта."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Вече сте съюзник с %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Вече сте във война с %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Вече сте в неутрални отношения с %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s вече е Ваш съюзник."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s вече във война с Вас."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s вече е в неутрални отношения с Вас."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s се съюзи с %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s е вече във война с %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s вече е в неутрални отношения с %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s преминава към %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "Преминаването към %(phaseName)s на %(player)s беше отменено."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s достигна %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s Ви изпрати %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Вие изпратихте %(amounts)s на %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s изпрати %(amounts)s на %(player2)s."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Филтър:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "До:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "История"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Изпращане"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Филтриране на историята на чата"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Изберете получател."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Слоят за разработчици беше отворен."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Слоят за разработчици беше затворен."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Управляване на всички единици"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Промяна на перспективата"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Показване на състоянието на избраното"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Слой на търсенето на път"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Слой на йерархичния алгоритъм за търсене на път"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Слой на препятствията"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Слой на движението на единиците"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Слой на обхватите"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Слой на обграждащите кутии"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Ограничаване на камерата"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Разкриване на картата"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Включване на изкривяването на времето"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr "Повишаване на избраните единици"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr "Включване на едностранното изчертаване"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Заключване на отсичащата изчертаването камера"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Показване на отсечената пирамида на камерата"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Изкривяване на времето"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Бележка: Изкривяването на времето е предназначено за разработчици и не може да се използва твърде продължително. Неправилната употреба може да изчерпа паметта или да предизвика срив."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Въпрос"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Да или не?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Цивилизация"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Отбор"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Тяхно"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "С"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "Н"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "В"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Дар"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Оставащо време до края на примирието: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Превключване на цветовете за дипломацията"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Помолете съюзниците си да атакуват този враг"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Никой"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "Съюзник"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "Неутрален"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "Враг"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Подкупете произволна единица на този играч, за да виждате това, което тя вижда, за известно време."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Неуспешният подкуп ще Ви струва:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "х"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Дайте %(resourceAmount)s %(resourceType)s на %(playerName)s. Натиснете Шифт + ляв бутон, за да дадете %(greaterAmount)s."
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Основен обхват: %(range)s метър"
msgstr[1] "Основен обхват: %(range)s метра"
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Среден допълнителен обхват: %(range)s метър"
msgstr[1] "Среден допълнителен обхват: %(range)s метра"
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Тук не може да се строи стена!"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Унищожи всичко което е избрано в момента?"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "Не"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Грешка в синхронизацията на ход %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Играчи: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Състоянието на играта при Вас е същото като състоянието ѝ на сървъра."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Състоянието на играта при Вас се различава от състоянието ѝ на сървъра."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Повторното присъединяване към игри с ИИ все още не се поддържа!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Подсигуряване на това, че всички играчи използват едни и същи модификации."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Натиснете бутона за съобщаване на грешка в главното меню, за да помогнете това да бъде оправено."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Записът е запазен в „%(filepath)s“"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Запазване на текущото състояние в „%(filepath)s“"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Нарушена синхронизация"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Потвърждаване"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "ПОБЕДИТЕЛ!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "ПОБЕДЕН!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Искате ли да излезете?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Наистина или искате да излезете? Напускането ви ще разкачи всички останали играчи."
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Наистина ли искате да излезете?"
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Искате ли да се предадете или ще се върнете скоро?"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "Ще се върна"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "Предавам се"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Потвърждаване"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Наистина ли искате да се предадете?"
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr "Вие спечелихте!"
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Вие загубихте!"
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Щракнете, за да излезете от това обучение"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr "Изход"
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr "Щракнете, когато сте готов(а)."
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Следвайте инструкциите."
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "Неизвестен играч"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[ИЗВЪН ЛИНИЯ] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Ранг"
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr "Опит:"
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Печалба: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Текущи/максимум събирачи"
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr "Пленителни точки:"
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr "Носи:"
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr "Плячка:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Тревога!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Край на тревогата."
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Премахване на %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Натиснете веднъж за премахване на 1. Шифт + щракване за премахване на всички от този вид."
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Играч: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr "Заключване на портата"
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Отключване на портата"
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr "Опаковане"
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr "Разопаковане"
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Спиране на опаковането"
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Спиране на разопаковането"
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Недостатъчен капацитет за население:"
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s обект от клас %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s обекта от клас %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Остават: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Спиране на надграждането"
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Насилствен"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Агресивен"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Отбранителен"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Пасивен"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Отстояващ"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Нападане на близкостоящите противници, концентриране върху нападателите и преследване до изгубване от полезрение"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Нападане на близкостоящите противници"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Нападане на близкостоящите противници, преследване на малко разстояние и връщане обратно на началното място"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Бягане при нападение"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Нападане на противниците в обхват, но без придвижване"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Текущ брой: %(count)s, Ограничение: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s увеличава ограничението с %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s намалява ограничението с %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s за обучение на %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s за обучение на %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s за обучение на %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr "Шифт + ляв бутон"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr "Здраве"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr "Пленителни точки"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr "Опит"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr "Ранг"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Производствена опашка"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Натиснете за избиране на групираните единици. Натиснете два пъти за центриране върху тях. Натиснете с десен бутон за разпускане на групата."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s за промяна на подредбата."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr "Без определен ред"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr "Низходящ ред"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr "Възходящ ред"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Следване на играча"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr "Дипломация"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Скорост на играта"
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr "Цели"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Наблюдател"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Наблюдателен режим"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Изберете кой играч да наблюдавате"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Купуване на %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Продаване на %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Обмяна"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Продаване:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Купуване:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Няма налични пазари"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Изберете един вид стока, който искате да промените, като щракнете с мишката и след това използвайте стрелките на другите видове, за да промените техните отношения. Можете също така да натиснете %(hotkey)s при избирането на вида стока, което ще направи отношението ѝ 100%%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Първо, на горния ред изберете от кой ресурс искате да продавате. При всяко натискане на някой от по-долните бутони, %(quantity)s от горния ресурс ще бъде продадено за посоченото количество от долния. Натиснете и задръжте клавиша %(hotkey)s, за да умножите временно търгуваното количество по %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Търговия"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Ресурси:"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Има %(numberTrading)s търгуващ сухопътен търговец."
msgstr[1] "Има %(numberTrading)s търгуващи сухопътни търговци."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s бездействащ"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s бездействащи"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s бездействащ сухопътен търговец"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s бездействащи сухопътни търговци"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s поставен на гарнизон в разменящ ресурси търговски кораб"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s поставени на гарнизон в разменящ ресурси търговски кораб"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Има %(numberGarrisoned)s сухопътен търговец поставен на гарнизон в разменящ ресурси търговски кораб"
msgstr[1] "Има %(numberGarrisoned)s сухопътни търговци поставени на гарнизон в разменящ ресурси търговски кораб"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s и %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s и %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s и %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s и %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Има %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Има %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Няма сухопътни търговци."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Има %(numberTrading)s търгуващ търговски кораб"
msgstr[1] "Има %(numberTrading)s търгуващи търговски кораба"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s бездействащ"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s бездействащи"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s бездействащ търговски кораб"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s бездействащи търговски кораба"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Няма повече търговски кораби."
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr "Начален пазар."
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr "Целеви пазар."
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Натиснете с десен бутон, за да го зададете като начален пазар."
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Натиснете с десен бутон, за да го отбележите като целеви пазар."
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Текущ гарнизон: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Натиснете с десен бутон, за да установите път по подразбиране за новите търговци."
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Очаквана печалба: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr "Премахване всички."
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Използвайте %(hotkey)s, за да не се показва прозорецът за потвърждение."
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr "Отмяна на текущата заповед."
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr "Премахване"
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Центриране върху сборната точка."
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr "Обратно на работа"
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr "Спиране на пазенето"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Обмен и търговия"
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr "Патрулиране"
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Щракнете, за да позволите на съюзниците да използват това място за събиране на ресурси"
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Щракнете, за да забраните на съюзниците да използват това място за събиране на ресурси"
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Използването на това място за събиране на ресурси е забранено."
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Вие можете да използвате това място за събиране на ресурси"
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Този обект рябва да бъде убит, преди да може да добивате ресурси от него"
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Този обект не може да бъде унищожен, защото притежавате по-малко от половината пленителни точки"
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Този обект не може да бъде изтрит"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bn.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bn.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bn.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1756 +1,1776 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Anirban Mitra <mitradranirban@gmail.com>, 2020
# C A S S I U S <r997322@gmail.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "এই মেনুটি টগল করতে %(hotkey)s টিপুন"
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "আলাপচারিতা"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "সংরক্ষণ"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr "সংক্ষিপ্তসার"
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "সংক্ষিপ্তসার খুলতে %(hotkey)s টিপুন"
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr "প্রবেশকক্ষ"
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "খেলাটি বন্ধ না করে মাল্টিপ্লেয়ার প্রবেশকক্ষে জেতে %(hotkey)s টিপুন"
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr "পছন্দ"
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "পুনরায় শুরু"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "বিরতি"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "খেলাটি বিরতি দিতে বা পুনরায় শুরু করতে %(hotkey)s টিপুন"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr "ইস্তফা"
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "বাহির"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগটি প্রমাণীকৃত হয়েছে"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "সার্ভারের সঙ্গে সংযোগ স্থাপন হয়েছে"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "সার্ভারের সঙ্গে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "খেলোয়াড়দের সংযোগ স্থাপনের জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "অন্যান্য খেলোয়াড়দের সাথে গেমপ্লে সিংক্রোনাইজ করা হচ্ছে ..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)sবার (%(speed)sগুন গতিতে)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "%(players)s দ্বারা থামানো হয়েছে"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "মিনিট:সেকেন্ড"
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "কোনোটি নয়"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "না"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "হ্যাঁ"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
-msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr "প্রস্থান"
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr "অভিজ্ঞতা"
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/br.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/br.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/br.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1825 +1,1845 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Envel PICHON <envel_ras@hotmail.fr>, 2016
# ernest olory <ernestolory@hotmail.fr>, 2017
# Goulven, 2019
# Irriep Nala Novram <allannkorh@yahoo.fr>, 2016-2018
# Kachimatte <erwan.trestan.laigle@gmail.com>, 2013
# Nicolas Auvray <na.itms76@gmail.com>, 2017
# Stanislas Dolcini <stan@wildfiregames.com>, 2021
# Thierry Vignaud <thierry.vignaud@gmail.com>, 2017
# Irriep Nala Novram <allannkorh@yahoo.fr>, 2016
# Yann-Vari Gwiader <yannvari.gwiader@gmail.com>, 2016
# Goulven, 2017-2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
+"Last-Translator: Irriep Nala Novram <allannkorh@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Breton (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/br/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: br\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=((n%10 == 1) && (n%100 != 11) && (n%100 !=71) && (n%100 !=91) ? 0 :(n%10 == 2) && (n%100 != 12) && (n%100 !=72) && (n%100 !=92) ? 1 :(n%10 ==3 || n%10==4 || n%10==9) && (n%100 < 10 || n% 100 > 19) && (n%100 < 70 || n%100 > 79) && (n%100 < 90 || n%100 > 99) ? 2 :(n != 0 && n % 1000000 == 0) ? 3 : 4);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Diuzit tizh ar c'hoari."
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Flapva"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Enrollañ"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr "E berr-ha-berr"
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr "Hall"
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr "Dibarzhioù"
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "Adkregiñ"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "Ehan"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr "Dizerc'hel"
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Kuitaat"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Ar gevreadenn ouzh ar servijer a zo bet anavezet."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Kevreet ouzh ar servijer."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Kollet eo bet ar gevreadenn ouzh ar servijer."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "O c'hortoz war-lerc'h ma kevrefe ar c'hoarierien:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "O c'houbredañ ar c'hoari gant c'hoarierien all..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Ehanet gant %(players)s"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "C'hoariadenn Ehanet"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Klikit evit advoulc'hañ e-barzh"
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ee"
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "An Holl"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Kevredidi"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Kevredad"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Enebourien"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Enebour"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Arvesterien"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Arvester"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Prevez"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Flapva ha kemennoù"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Kemennadennerezh"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Flapva ar c'hoarierien"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Flapva ar re Gevredet"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Flapva an Enebour"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Flapva an Arsellerien"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Flapva Prevez"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Bizskrivit ar gemennadenn da gas."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Pouezit war %(hotkey)s evit digeriñ ar flapva foran."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Pouezit war %(hotkey)s evit digeriñ flapva an arsellerien."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Pouezit war %(hotkey)s evit digeriñ ar flapva ar re gevredet."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Pouezit war %(hotkey)s evit digeriñ ar flapva diuzet a-raok."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s a zo o kregiñ da emezelañ e-barzh ar c'hoariadenn."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s a zo o kregiñ da stagañ gant ar c'hoariadenn."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s en eus kuitaet ar c'hoariadenn."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s a zo bet forbannet"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s a zo skarzhet kuit"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s a zo erruet e-barzh ar c'hoariadenn."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s en deus staget gant ar c'hoariadenn."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Kevredet emaoc'h diwar-vremañ gant %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "O vrezeliñ emaoc'h bremañ a-enep %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Neptu emaoc'h bremañ e-keñver %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s a zo bremañ kevredet ganeoc'h."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s a zo o vrezeliñ a-enep deoc'h bremañ."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s a zo bremañ neptu en ho keñver."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s a zo kevredet gant %(player2)s bremañ."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s a zo o vrezeliñ a-enep %(player2)s bremañ."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s a zo bremañ neptu e keñver %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s a zo o vont etrezek %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(phaseName)s %(player)s a zo bet arsavet."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s en deus tizhet %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s en deus kaset deoc'h %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Kaset ho peus da %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s en deus kaset da %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Sil:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Evit:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Testenn:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Nullañ"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Istor"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Kas"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Silañ roll-istor ar flapva."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Diuzit ar resever."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Dreistgwiskad an diorroerien a zo bet digoret warni."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Dreistgwiskad an diorroerien a zo bet serret warni."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Kontrollañ an holl unanennoù"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Cheñch ar perspektiverezh"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Diskouez stad an diuzadenn"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Kaver-gwenodenn gourloet"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Kaver-gwenodenn hierarkiezh gourloet"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Stankañ gourloet"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Fiñvadusted an unanennoù gourloet"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Hed-tenn gourloet"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Stern-bevenner gourloet"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Bevennañ ar c'hamera"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Dizoloiñ ar gartenn"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Enaouiñ an distummadur amzerel"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr "Uhelaat an unanennoù diuzet"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Mod distummidiezh amzerel"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Evezhiadennig: Ar mod 'distummadur amzerel' a zo un dibarzh diorroer anezhañ, ha n'eo ket graet evit bezañ graet gantañ war padelezhioù hir. Gellout a ra un implij fall bezañ kaoz eus un diouer a vemor pe ur sac'hadenn zoken."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Goulenn"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Ya pe get?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Anv"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Sevenadur"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Skipailh"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Int"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Truaj"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Serriñ"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Amzer harz-tennañ a chom: %(time)s"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Eilpennañ livioù an diplomategezh"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Goulenn gant ar re gevredet ganeoc'h tagañ an enebour-mañ"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Hini ebet"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "Kevredad"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "Neptuek"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "Enebour"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Gouestlaouit un unanenn dre-zegouezh eus ar c'hoarier-mañ ha rannit ganti e hed-sell e-pad ur frapadig amzer dermenet."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Ur c'hildornad c'hwitet a gousto deoc'h:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Reiñ %(resourceAmount)s %(resourceType)s da %(playerName)s. Lkd-Klik evit reiñ %(greaterAmount)s."
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Hed-tenn dre ziouer: %(range)s metr"
msgstr[1] "Hed-tenn dre ziouer: %(range)s metr"
msgstr[2] "Hed-tenn dre ziouer: %(range)s metr"
msgstr[3] "Hed-tenn dre ziouer: %(range)s metr"
msgstr[4] "Hed-tenn dre ziouer: %(range)s a vetroù"
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Keidenn bonuz an hed-tenn: %(range)s metrad"
msgstr[1] "Keidenn bonuz an hed-tenn: %(range)s metrad"
msgstr[2] "Keidenn bonuz an hed-tenn: %(range)s metrad"
msgstr[3] "Keidenn bonuz an hed-tenn: %(range)s metrad"
msgstr[4] "Keidenn bonuz an hed-tenn: %(range)s metrad"
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "N'haller ket sevel ur voger amañ!"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Dilemel"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Distruj kement-tra hag a zo diuzet?"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "Ket"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Fazi disinkronadur d'an droiad %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "C'hoarier: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Heñvel eo statud ho c'hoari ouzh hini an herbrec'hier."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Statud ho c'hoari a zo disheñvel diouzh hini an herbrec'hier."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Mont davet c'hoariadennoù lies-c'hoarier gant AI-où na vez ket degemeret bremañ!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Bezit sur e ra an holl c'hoarierien gant ar memes 'mods'."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Klikit war \"danevelliñ beugoù\" el lañser pennañ evit skoazellañ da zont a-benn eus ar gudenn."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "An enrolladenn a zo bet enrollet e %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Diskargañ ar statud a zo er mare-mañ da %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Disinkronizet"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Kadarnadenn"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "AR MAOUT A ZO AET GANEOC'H!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "FLASTRET OC'H BET!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Ha c'hoant ho peus kuitaat?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h kuitaat? En ur vont kuit e vo digevreet an holl c'hoarierien all."
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h kuitaat?"
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Daoust hag-eñ ho peus c'hoant da zizerc'hel pe emaoc'h o vont da zistreiñ a-benn nebeut?"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "Distreiñ a rin"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "Dizerc'hel a ran"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Kadarnadenn"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h da zizerc'hel?"
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr "Aet eo ar maout ganeoc'h!"
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Trec'het hoc'h bet!"
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Klikit evit kuitaat an tutorial-mañ."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr "Kuitaat"
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr "Klikit ur wech ma 'z oc'h prest."
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Heuilhit ar c'hemennadurioù."
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "C'hoarier Dianav"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[EZLINENN] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Renk"
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr "Skiant-prenet:"
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Gounid: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Dastumerien er mare-mañ/maks"
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr "Poentoù Pakidigezh:"
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr "O tougen:"
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr "Preizhadenn:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Lakaat da seniñ ar c'hloc'h-galv!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Echu gant ar c'hloc'h-galv."
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Diskargañ %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Ur c'hlik evit diskargañ 1. Lkd-Klik da ziskargañ an holl eus an doare-mañ."
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "C'hoarier: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr "Morailhañ an nor"
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Divorailhañ an Nor."
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr "Pakañ"
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr "Dibakañ"
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Nullañ ar Pakadur"
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Nullañ an Dibakadur"
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Diouer a boblañs:"
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s a dud er rummad %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s a dud er rummad %(class)s"
msgstr[2] "%(number)s a dud er rummad %(class)s"
msgstr[3] "%(number)s a dud er rummad %(class)s"
msgstr[4] "%(number)s a dud er rummad %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Chom a ra: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Nullañ ar Welladenn"
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Feuls"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Tagus"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr " Difenn"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Gouzañvus"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Derc'hel war-blas"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Tagañ an enebourien tost, sipañ war an argaderien ha redek war-lerc'h an unanennoù gweladus c'hoazh"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Tagañ an enebourien tost"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Tagañ an enebourien tost, redek war-o-lerc'h war un hed-vihan ha distreiñ d'al lec'hiadur orin"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Tec'hout pa vezer taget"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Tagañ an enbourien e-barzh an hed-tenn, nemet hep fiñval"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Kont er mare-mañ: %(count)s, Bevenn: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s brasaat ar vevenn eus %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s bihanaat ar vevenn eus %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s evit stummañ %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s evit stummañ %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s evit stummañ %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr "Lkd-Klik"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr "Yec'hed"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr "Poentoù pakadur"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr "Skiant-prenet"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr "Renk"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Steudad-c'hortoz"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Klikit da ziuzañ an unanennoù strollaet, daou-glikit evit kreizañ ar c'hamera war an unanennoù diuziet ha klikit-dehou evit divodañ ar strollad."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s evit cheñch urzh."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr "Dizurzhiet"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr "War zigresk"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr "War gresk"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Heuliañ ar C'hoarier"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomaterezh"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Tizh ar c'hoari"
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr "Palioù"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Lañser"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Arvester"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Mod Arseller"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Dibab ur c'hoarier da sellet"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Prenañ %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Gwerzhañ %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Trok"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Gwerzhañ:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Prenañ:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Marc'had ebet hegerzus"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Diuzañ unan eus an doareoù mad a fell deoc'h aozañ anezhañ en ur glikañ warnañ, hag implijit neuze biroù an doareoù all evit aozañ o ferzhioù. Gallout a rit pouezañ ivez war %(hotkey)s p'emaoc'h o tiuzañ unan eus an doareoù mad evit degas e berzh da 100%%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Krogit en ur ziuzañ an danvez ho peus c'hoant da lakaat e kwerzh diouzh ar renkad a-us. Bewech ma vez kliket war ar boutonoù dindan, %(quantity)s eus an danvez a-us a vo gwerzhet evit ar c'hementad diskouezet a zo evit an hini dindan. Pouezit ha dalc'hit%(hotkey)s evit lakaat da greskiñ evit ur mare ar sammad eskemmet dre %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Kenwerzh"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Bez 'zo %(numberTrading)s kenwerzher douarel oc'h ober kenwerzh"
msgstr[1] "Bez 'zo %(numberTrading)s kenwerzher douarel oc'h ober kenwerzh"
msgstr[2] "Bez 'zo %(numberTrading)s kenwerzher douarel oc'h ober kenwerzh"
msgstr[3] "Bez 'zo %(numberTrading)s kenwerzher douarel oc'h ober kenwerzh"
msgstr[4] "Bez 'zo %(numberTrading)s kenwerzher douarel oc'h ober kenwerzh"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s dioberiant"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s dioberiant"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s dioberiant"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s dioberiant"
msgstr[4] "%(numberOfLandTraders)s dioberiant"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s kenwerzher douarel dioberiant"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s kenwerzher douarel dioberiant"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s kenwerzher douarel dioberiant"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s kenwerzher douarel dioberiant"
msgstr[4] "%(numberOfLandTraders)s kenwerzher douarel dioberiant"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s a zo e gwarnizon e-bourzh ur vag genwerzh"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s a zo e gwarnizon e-bourzh ur vag genwerzh"
msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s a zo e gwarnizon e-bourzh ur vag genwerzh"
msgstr[3] "%(numberGarrisoned)s a zo e gwarnizon e-bourzh ur vag genwerzh"
msgstr[4] "%(numberGarrisoned)s a zo e gwarnizon e-bourzh ur vag genwerzh"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Bez 'zo %(numberGarrisoned)s kenwerzher douarel e gwarnizon e-bourzh ur vag genwerzh"
msgstr[1] "Bez 'zo %(numberGarrisoned)s kenwerzher douarel e gwarnizon e-bourzh ur vag genwerzh"
msgstr[2] "Bez 'zo %(numberGarrisoned)s kenwerzher douarel e gwarnizon e-bourzh ur vag genwerzh"
msgstr[3] "Bez 'zo %(numberGarrisoned)s kenwerzher douarel e gwarnizon e-bourzh ur vag genwerzh"
msgstr[4] "Bez 'zo %(numberGarrisoned)s kenwerzher douarel e gwarnizon e-bourzh ur vag genwerzh"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, ha %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, ha %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, ha %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, ha %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Bez ez eus un %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Bez ez eus %(inactiveString)s."
msgstr[2] "Bez ez eus %(inactiveString)s."
msgstr[3] "Bez ez eus %(inactiveString)s."
msgstr[4] "Bez ez eus %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "N'eus kenwerzher douarel ebet."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Bez 'zo %(numberTrading)s vag genwerzh oc'h ober kenwerzh"
msgstr[1] "Bez 'zo %(numberTrading)s a vig kenwerzh oc'h ober kenwerzh"
msgstr[2] "Bez 'zo %(numberTrading)s a vig kenwerzh oc'h ober kenwerzh"
msgstr[3] "Bez 'zo %(numberTrading)s a vig kenwerzh oc'h ober kenwerzh"
msgstr[4] "Bez 'zo %(numberTrading)s a vig kenwerzh oc'h ober kenwerzh"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s dioberiant"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s dioberiant"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s dioberiant"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s dioberiant"
msgstr[4] "%(numberOfShipTraders)s dioberiant"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s vag kenwerzh dioberiant"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s a vigi kenwerzh dioberiant"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s a vigi kenwerzh dioberiant"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s a vigi kenwerzh dioberiant"
msgstr[4] "%(numberOfShipTraders)s a vigi kenwerzh dioberiant"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "N'eus bag kenwerzh ebet."
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Prest"
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr "Marc'had orin."
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr "Marc'had-pal."
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Klikit-dehou evit lakaat anezhañ evel marc'had-orin."
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Klik-dehou evit lakaat anezhañ evel marc'had-pal."
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Gwarnizon er mare-mañ: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Klikit-dehou evit diazezañ un hent dre-ziouer evit ar genwerzhourien nevez."
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Gounid gortozet: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr "Diskargañ an Holl."
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Grit gant %(hotkey)s evit tremen e-biou ar prenestr kadarnadenn."
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr "Dilezel ar gargadenn er mare-mañ."
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr "Diskargañ"
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Kreizañ war ar Poent-Bodañ."
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr "Distreiñ d'al Labour"
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr "Na gwardoniañ ken"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Trok & Kenwerzh"
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr "Bagad-ged"
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Klikit a-benn reiñ an aotre d'ar re gevredet ganeoc'h da ober gant al lec'h-daspugn-mañ"
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Klikit a-benn mirout ouzh ar re gevredet ganeoc'h da implijout al lec'h-daspugn-mañ"
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Difennet eo da ober gant al lec'h-daspugn-mañ"
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Aotreet emaoc'h da ober gant al lec'h-daspugn-mañ"
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Rankout a ra bezañ lazhet ar boud a-raok kregiñ da zaspugn madoù diwarni"
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "N'hallit ket distruj an hennad-mañ keit ha ma vezec'h perc'henn war nebeutoc'h evit hanter ar poentoù-pakadur"
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "An hennad-mañ n'hall ket bezañ distrujet"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ca.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ca.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ca.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1772 +1,1792 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Adrià Palouzié <adriapalouzie@gmail.com>, 2018,2021
# Albert F. <alb.fontquerni@gmail.com>, 2017,2019,2021
# Catalanoic <catalanoic@gmail.com>, 2016
# Esteve Blanch <esteve.blanch@live.com>, 2020
# Francesc Famadas, 2015
# Haommin <tfs.msimangu@gmail.com>, 2014
# ignius <ividiella@hotmail.es>, 2014
# I M <ibrarm9@gmail.com>, 2016
# Isaac Lleida <isakyllr@opmbx.org>, 2014
# José Verdú Díaz <pepv@hotmail.es>, 2016
# Juanjo, 2016
# Marc Masip Compte <marcmc421@gmail.com>, 2020
# Maria Acero-Allo <maria.acero@e-campus.uab.cat>, 2018
# Miguel Molina <miguigana12@hotmail.com>, 2015
# Peredelgrau, 2013,2015
# ribasvilanova <ribasvilanova@gmail.com>, 2014
# Stanislas Dolcini <stan@wildfiregames.com>, 2021
# Haommin <tfs.msimangu@gmail.com>, 2014-2016,2020-2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
+"Last-Translator: Haommin <tfs.msimangu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Trieu la velocitat del joc"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Premeu %(hotkey)s per activar o desactivar aquest menú."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Xat"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Premeu %(hotkey)s per obrir la pantalla de resum."
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr "Sala multijugador"
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Premeu %(hotkey)s per obrir la pàgina de la sala multijugador sense sortir del joc."
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr "Tecles drecera"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "Continua"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Premeu %(hotkey)s per posar en pausa o reprendre el joc."
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr "Rendeix-te"
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Surt"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr "Retard a la reproducció en directe: %(delay)ss"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "S'ha autentificat la connexió amb el servidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "S'ha connectat al servidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "S'ha perdut la connexió amb el servidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "S'està esperant que els altres jugadors es connectin:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "S'està sincronitzant el joc amb els altres jugadors:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)s x)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Pausat per %(players)s"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Joc en pausa"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Feu clic per continuar jugant"
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Tothom"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Aliats"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Aliat"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Enemics"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Enemic"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Observadors"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Observador"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Xat i notificacions"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Missatges de xat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Xat de jugadors"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Xat d'aliats"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Xat d'enemics"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Xat d'observadors"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Xat privat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Notificacions del joc"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Notificacions de connexió"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Escriviu el missatge."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Premeu %(hotkey)s per obrir el xat públic."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Premeu %(hotkey)s per obrir el xat d'observadors."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Premeu %(hotkey)s per obrir el xat d'aliats."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Premeu %(hotkey)s per obrir el xat privat seleccionat."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s està tornant a la partida."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s s'està unint a la partida."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s ha marxat del joc."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s ha estat bloquejat"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s ha estat expulsat"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s ha tornat a la partida."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s s'ha unit a la partida."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)s%(attacker)s ha atacat el vostre bestiar!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)s%(attacker)s us ataca!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr "Feu clic per enfocar la unitat que està sent atacada."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr "%(player)s ha bescanviat %(amountGiven)s per %(amountGained)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Us heu aliat amb %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Ara esteu en guerra amb %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Ara sou neutral amb %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s ara és el vostre aliat."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s us ha declarat la guerra."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s ara és neutral."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s s'ha aliat amb %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s està en guerra amb %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s és neutral amb %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s està avançant a la %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "L'avançament a la %(phaseName)s de %(player)s s'ha cancel·lat."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s ha arribat a la %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s us ha enviat %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Heu enviat %(amounts)s a %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s ha enviat %(amounts)s a %(player2)s."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Per a:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Envia"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtra l'historial del xat."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Selecciona el destinatari del xat."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "S'han obert les eines de desenvolupador."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "S'han tancat les eines de desenvolupador."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Controla totes les unitats"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Canvia la perspectiva"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Mostra l'estat de selecció"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Mostra el cercador de camins"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Mostra el cercador de camins jeràrquic"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Mostra els obstacles"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Mostra el moviment de les unitats"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Mostra el camp visual"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Mostra el cub de delimitació"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Restringeix la càmera"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Revela el mapa"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Activa la distorsió temporal"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr "Activa la prova de reincorporació "
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr "Ascendeix les unitats seleccionades"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr "No renderitzis els objectes fora del camp de visió"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Bloqueja la càmera truncada"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Mostra el camp de visió de la càmera"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr "Mostra el camp de visió de les ombres"
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Mode de distorsió temporal"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Nota: el mode de distorsió temporal és una opció per a desenvolupadors, i no està destinat a un ús prolongat. Un ús incorrecte pot provocar que el joc es quedi sense memòria o es pengi."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Sí o no?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilització"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Equip"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "El seu"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tribut"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Temps restant de l'alto el foc: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Alterna els colors de la diplomàcia"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Demaneu que els vostres aliats ataquin aquest enemic"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "Aliat"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "Enemic"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Suborna una unitat a l'atzar d'aquest jugador i mostra el seu camp visual durant un temps limitat."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Cost de fracassar en el suborn:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Envia un tribut de %(resourceAmount)s de %(resourceType)s a %(playerName)s. Maj + clic per enviar %(greaterAmount)s."
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Abast bàsic: %(range)s metre"
msgstr[1] "Abast bàsic: %(range)s metres"
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Bonificació mitjana de l'abast: %(range)s metre"
msgstr[1] "Bonificació mitjana de l'abast: %(range)s metres"
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "No es pot construir una muralla aquí!"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Esborra"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Voleu destruir tot el que hi ha seleccionat?"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "No"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Error de sincronització en el torn %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Jugadors: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "L'estat de la vostra partida és idèntic a l'estat de la partida de l'amfitrió."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "L'estat de la vostra partida és diferent de l'estat de la partidade l'amfitrió."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Tornar a unir-se a partides multijugador amb IA encara no està implementat."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Assegureu-vos que tots els jugadors utilitzen els mateixos mods."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Feu clic a \"Informa d'errors\" en el menú principal per ajudar a corregir això."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "La gravació s'ha desat a %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "S'està desant l'estat actual a %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Error de sincronització"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "Error de sincronització"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmació"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "VICTORIÓS!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "DERROTAT!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Voleu sortir?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Segur que voleu sortir? Si marxeu, es desconnectaran tots els altres jugadors."
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Segur que voleu sortir?"
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Voleu rendir-vos o tornareu aviat?"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "Tornaré"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "Em rendeixo"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmació"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Segur que us voleu rendir?"
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr "Heu guanyat!"
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Heu estat vençut!"
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Feu clic per sortir del tutorial."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr "Feu clic quan estigueu a punt."
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Seguiu les instruccions."
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "Jugador desconegut"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr "Envieu una bengala als vostres aliats"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr "Trobar treballador inactiu\nNombre de treballadors inactius"
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr "%(secondaryName)s — Agrupat"
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr "Agrupat"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[DESCONNECTAT] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "Rang %(rank)s"
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr "Experiència:"
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Guany: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr "(%(number)s)\n%(time)s"
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Treballadors actius/màxims"
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr "(%(secondaryName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr "Punts de captura:"
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr "%(label)s: %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr "Mida del refugi"
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr "Transportant:"
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr "Botí:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Toc d'alerta!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Fi de l'alerta."
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr "La formació per defecte està desactivada."
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr "Feu clic dret per desactivar la formació per defecte."
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr "Aquesta és la formació per defecte, que s'utilitza per donar ordres de moviment."
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr "Feu clic per assignar aquesta formació per defecte."
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Expulsa %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Feu clic per expulsar-ne 1. Maj + clic per expulsar tots els d'aquest tipus."
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Jugador: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr "Tanca la porta"
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Obre la porta"
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr "Desmunta"
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr "Munta"
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Cancel·la el desmuntatge"
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Cancel·la el muntatge"
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr "L'encuament automàtic intentarà reclutar aquest ítem més tard."
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "La capacitat de població és insuficient:"
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s entitat de classe %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s estructures de classe %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Restant: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr "No es pot investigar mentre s'està aplicant una millora."
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr "No es pot reclutar mentre s'està aplicant una millora."
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr "Millorar a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr "Millorar a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)"
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr "Millorar a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr "Millorar a %(primaryName)s."
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Cancel·la la millora"
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] "No es pot aplicar la millora mentre l'edifici està reclutant, investigant o ja s'està millorant."
msgstr[1] "No es pot aplicar la millora mentre tots els edificis d'aquest tipus estan reclutant, investigant o ja s'estan millorant."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Violent"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agressiu"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensiu"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Passiu"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Mantenint la posició"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Ataca els adversaris propers, centrant-se en els atacants, i els persegueix mentre siguin visibles"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Ataca els adversaris propers"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Ataca els adversaris propers, els persegueix una distància curta i torna a la posició original"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Fuig si l'ataquen"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Ataca els adversaris a l'abast, però no es mou"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Xifra actual: %(count)s, Límit: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s augmenta el límit amb %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s redueix el límit amb %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] "Només es pot construir una vegada."
msgstr[1] "Només es pot construir %(limit)s vegades."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr "Només es pot construir una vegada."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] "Es pot construir %(count)s vegada més."
msgstr[1] "Es pot construir %(count)s vegades més."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] "Només es pot reclutar una vegada."
msgstr[1] "Només es pot reclutar %(limit)s vegades."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr "Només es pot reclutar un cop."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] "Es pot reclutar %(count)s vegada més."
msgstr[1] "Es pot reclutar %(count)s vegades més."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] "Només es pot crear una vegada."
msgstr[1] "Només es pot crear %(limit)s vegades."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr "Només es pot crear un cop."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] "Es pot crear %(count)s vegada més."
msgstr[1] "Es pot crear %(count)s vegades més."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s per reclutar %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s per reclutar %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s per reclutar %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr "Maj + clic"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr "Salut"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr "Punts de captura"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr "Atac i resistència"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr "Experiència"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Cua de producció"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Feu clic per seleccionar un grup d'unitats, doble clic per enfocar el grup d'unitats i clic dret per desfer el grup."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr "Alfa XXVI: Z——"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Mostra Resum de la civilització / Arbre d'estructures.\nSi feu clic s'obrirà l'últim que s'ha obert."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s per a canviar l'ordre."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr "Desordenat"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr "Descendent"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendent"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr "Població: actual/límit (màxim)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr "Recol·lectors: actual"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Segueix el jugador"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomàcia"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Velocitat del joc"
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr "Objectius"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Observador"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Mode observador"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Trieu un jugador per visualitzar"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Compra %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Ven %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Intercanvia"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Ven:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Compra:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "No hi ha mercats disponibles"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Feu clic per seleccionar el tipus de béns que voleu modificar, i utilitzeu les fletxes dels altres tipus per modificar-ne la proporció. També podeu prémer %(hotkey)s mentre tingueu un tipus seleccionat per ajustar-ne la proporció a 100%%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Comenceu seleccionant el recurs que voleu vendre a la fila superior. Cada vegada que premeu els botons inferiors, %(quantity)s del recurs superior seran venuts per la quantitat indicada de l'inferior. Mantingueu premut %(hotkey)s per multiplicar temporalment la quantitat per %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Comerç"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Recursos:"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Hi ha %(numberTrading)s mercader comerciant"
msgstr[1] "Hi ha %(numberTrading)s mercaders comerciant per terra"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactiu"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactius"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s mercader per terra inactiu"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s mercaders terrestres inactius"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s refugiat en un vaixell mercant actiu"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s refugiats en un vaixell mercant actiu"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Hi ha %(numberGarrisoned)s mercader refugiat en un vaixell mercant actiu"
msgstr[1] "Hi ha %(numberGarrisoned)s mercaders refugiats en un vaixell mercant actiu"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s i %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s i %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s i %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s i %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Hi ha %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Hi ha %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "No hi ha mercaders terrestres."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Hi ha %(numberTrading)s vaixell mercant actiu"
msgstr[1] "Hi ha %(numberTrading)s vaixells mercants comerciant"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactiu"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactius"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s vaixell mercant inactiu"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s vaixells mercants inactius"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "No hi ha vaixells mercants."
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "A punt"
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr "Aquest és el mercat d'origen de la ruta comercial.\nFeu clic dret per cancel·lar la ruta."
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr "Mercat d'origen."
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr "Mercat de destinació."
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Feu clic dret per assignar-lo com a mercat d'origen"
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr "Aquest mercat es troba massa a prop del mercat d'origen."
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Feu clic dret per assignar-lo com a mercat de destinació."
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr "Torretes actuals: %(occupied)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Unitats refugiades actuals: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Feu clic dret per establir una ruta per defecte per als mercaders nous."
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Guany esperat: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] "No es pot controlar aquesta entitat."
msgstr[1] "No es poden controlar aquestes entitats."
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr "Expulsa a tothom."
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr "Desocupar torretes."
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "Destrueix les unitats o estructures seleccionades."
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Utilitzeu %(hotkey)s per evitar el diàleg de confirmació."
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr "Cancel·la l'ordre actual."
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr "Envieu les unitats seleccionades en desplaçament d'atac a la localització especificada després de descarregar els recursos."
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "Ordena a les unitats seleccionades refugiar-se en una estructura o unitat."
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr "Ordenar a les unitats seleccionades que ocupin una torreta."
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr "Expulsa"
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr "Ordena a les unitats seleccionades que reparin una estructura, vaixell o màquina de setge."
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Vés al punt de reunió."
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr "Torna a la feina"
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr "Ordena a les unitats seleccionades que defensin una estructura o unitat."
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr "Desprotegeix"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Intercanvi i comerç"
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr "Patrulla"
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr "Ataca totes les unitats enemigues evitant els edificis."
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Feu clic per permetre que els aliats utilitzin aquest punt de descàrrega"
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Feu clic per evitar que els aliats utilitzin aquest punt de descàrrega"
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "No podeu utilitzar aquest punt de descàrrega"
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr "Els aliats poden utilitzar aquest punt de descàrrega."
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Podeu utilitzar aquest punt de descàrrega"
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr "Activeu l'encuament automàtic per les estructures seleccionades."
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr "Desactiveu l'encuament automàtic per les estructures seleccionades."
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "S'ha de matar aquesta entitat abans de poder obtenir-ne recursos"
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "No podeu destruir aquesta entitat perquè teniu menys de la meitat dels punts de captura"
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Aquesta entitat no es pot esborrar"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1820 +1,1840 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# cd16528e781b93a5c74ed80984fd5012_ec89011 <8b367250df6f15f94fa982ca911a009f_479130>, 2016
# attilla1996 <attilla1996@gmail.com>, 2014
# David Exner <essdyk@gmail.com>, 2014
# Devinate <m.brezek@gmail.com>, 2014
# Filip Hemerka <fhemerka@komtesa.com>, 2016
# fri, 2014
# ike20 <mvaldman@seznam.cz>, 2014
# Jakub Jelen <jakuje@gmail.com>, 2017
# Jaroslav Lichtblau <jlichtblau@seznam.cz>, 2016
# Lukáš Bačovský <l.bacovsky@gmail.com>, 2020
# Lukáš Bačovský <l.bacovsky@gmail.com>, 2020
# Lukáš Králík <lukas.kralik01@gmail.com>, 2021
# Marek Mojžíš <marek.moj@seznam.cz>, 2020
# Martin Křížek <krizekmartin@gmail.com>, 2021
# LiberteCzech <martin.kriz.czech@gmail.com>, 2015
# OndraK <ondrej.kajinek@gmail.com>, 2014
# fri, 2014-2018,2020-2021
# Pavel Šindelář <pavelsin123@gmail.com>, 2015
# Petr Hála <halapetr@selfnet.cz>, 2014,2016-2017
# Robin Kriebel <kriebel.robin@gmail.com>, 2016-2017,2020
# Rodeo65 <Rodeo65@centrum.cz>, 2014
# Tomáš Matýs <thommathys@gmail.com>, 2018,2021
# Tomáš Weber <webertomas01@gmail.com>, 2021
# Vit Pelcak, 2014
# Vít Pelčák, 2014
# Vojtěch Dubský <dub@dubix.eu>, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
+"Last-Translator: fri\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Vyberte rychlost hry"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Stiskněte %(hotkey)s pro přepnutí této nabídky."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Rozhovor"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr "Shrnutí"
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Stiskněte %(hotkey)s pro otevření souhrnné obrazovky."
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr "Herní skupina"
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Stisknutím %(hotkey)s otevřete stránku herní skupiny pro více hráčů, aniž byste hru opustili."
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr "Volby"
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "Pokračovat"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "Pozastavit"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Stiskněte %(hotkey)s pro pozastavení hry/pokračování ve hře."
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr "Vzdát se"
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Ukončit"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr "Zpoždění živého proudu: %(delay)ss"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Spojení se serverem bylo ověřeno."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Připojen k serveru."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Spojení se serverem bylo ztraceno."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Čeká se na připojení hráčů:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Synchronizace hry s dalšími hráči..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Pozastaveno %(players)s"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Hra pozastavena"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Klepněte pro pokračování ve hře"
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Kdokoli"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Spojenci"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Spojenec"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Nepřátelé"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Nepřítel"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Pozorovatelé"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Pozorovatel"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Soukromý"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Rozhovor a upozornění"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Rozhovor"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Rozhovor mezi hráči"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Spojenecký rozhovor"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Nepřátelský rozhovor"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Rozhovor diváků"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Soukromý rozhovor"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Herní oznámení"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Síťová oznámení"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Napište zprávu, která se má odeslat."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Stiskněte %(hotkey)s pro otevření veřejného rozhovoru."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Stiskněte %(hotkey)s pro otevření diváckého rozhovoru."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Stiskněte %(hotkey)s pro otevření spojeneckého rozhovoru."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Stiskněte %(hotkey)s pro otevření dříve vybraného soukromého rozhovoru."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s zahajuje návrat zpět ke hře."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s se začíná připojovat ke hře."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s opustil hru."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s byl zakázán"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s byl vykopnut (vyhozen)"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s se znovu připojil ke hře."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s se připojil ke hře."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)s Vaše hospodářská zvířata byla napadena hráčem %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)s byl jste napaden hráčem %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr "Klepnutím se přesunete na napadenou jednotku."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr "%(player)s vyměnil %(amountGiven)s za %(amountGained)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Nyní jste spojencem %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Nyní jste ve válce s %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Nyní jste neutrální vůči %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s je nyní vaším spojencem."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s je s vámi nyní ve válce."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s je nyní vůči vám neutrální."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s je nyní spojencem %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s je nyní ve válce s %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s je nyní neutrální vůči %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s postupuje do %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(phaseName)s z %(player)s byl zrušen."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s dosáhl %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s vám poslal %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Poslal jste %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s poslal %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Komu:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Poslat"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtrovat historii rozhovoru"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Vybrat adresáta rozhovoru."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Byla otevřena vývojářská vrstva."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Byla zavřena vývojářská vrstva."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Ovládat všechny jednotky"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Změnit pohled"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Zobrazit stav výběru"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Vrstva pro hledání trasy"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Hierarchická vrstva pro hledání trasy"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Vrstva s překážkami"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Vrstva s pohybem jednotky"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Vrstva s dostřelem"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Vrstva s okrajovými rámy"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Omezit kameru"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Odhalit mapu"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Povolit zrychlení času"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr "Zapnout zkoušku znovupřipojení"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr "Povýšit vybrané jednotky"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr "Povolit vybírání"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Zamknout vybírací kameru"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Zobrazit kužel kamery"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr "Zobrazit kužel stínů"
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Režim zrychlení času"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Poznámka: Režim zrychlení času je možnost pro vývojáře a není záměrem, aby se používal po dlouhou dobu. Jeho špatné užití může způsobit to, že hře dojde paměť nebo že spadne."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Ano nebo ne?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilizace"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Tým"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Jejich"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Poplatek"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Čas zbývající do konce klidu zbraní: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Přepnout barvy diplomacie"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Požádat své spojence o útok na tohoto nepřítele"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "Spojenec"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "Neutrální"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "Nepřítel"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Podplaťte náhodnou jednotku tohoto hráče a ona ti na omezenou dobu poskytne svůj výhled."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Selhání úplatku tě bude stát:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Poplatek %(resourceAmount)s %(resourceType)s %(playerName)s. Shift-klepnutí pro poplatek %(greaterAmount)s."
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Základní dostřel: %(range)s metr"
msgstr[1] "Základní dostřel: %(range)s metry"
msgstr[2] "Základní dostřel: %(range)s metrů"
msgstr[3] "Základní dostřel: %(range)s metrů"
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Průměrná přidaná vzdálenost dostřelu: %(range)s metr"
msgstr[1] "Průměrná přidaná vzdálenost dostřelu: %(range)s metry"
msgstr[2] "Průměrná přidaná vzdálenost dostřelu: %(range)s metrů"
msgstr[3] "Průměrná přidaná vzdálenost dostřelu: %(range)s metrů"
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Zde nelze hradbu postavit!"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Zničit vše, co je nyní vybráno?"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Chyba mimo seřízení v kole %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Hráči: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Stav vaší hry je totožný se stavem hry hosta."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Stav vaší hry se liší od stavu hry hosta."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Znovupřipojení se ke hrám pro více hráčů s umělými vědomími zatím není podporován!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Zajistěte, aby všichni hráči používali stejně upravenou hru (její pozměněnou verzi)."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Klepněte na Nahlásit chybu v hlavní nabídce a pomozte toto opravit."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Záznam hry uložen do %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Vypsání nynějšího stavu do %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Mimo seřízení"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "Chyba synchronizace"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrzení"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "VÍTĚZSTVÍ!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "PORÁŽKA!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Chcete skončit?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Opravdu si přejete skončit? Při opuštění hry jsou odpojeni všichni ostatní hráči."
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Opravdu si přejete skončit?"
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Chcete se vzdát nebo se brzy vrátíte?"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "Vrátím se"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "Vzdávám se"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrzení"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Opravdu si přejete se vzdát?"
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr "Vyhrál jste!"
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Byl jste poražen."
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Klepněte pro ukončení tohoto návodu."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr "Klepněte, když budete připraven."
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Následujte pokyny."
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "Neznámý hráč"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr "Pošlete signální světlo svým spojencům"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr "Najít volného dělníka\nPočet volných dělníků"
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr "%(secondaryName)s — Zabaleno"
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr "Zabaleno"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[NEPŘIPOJENÝ] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s hodnost"
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr "Zkušenosti:"
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Zisk: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr "(%(number)s)\n%(time)s"
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Nyní/maximum sběračů"
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr "(%(secondaryName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr "Body za zajetí:"
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr "%(label)s: %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr "Velikost posádky"
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr "Nese:"
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr "Kořist:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Zvýšit ostražitost!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Konec poplachu."
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr "Výchozí formace je zakázána."
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr "Klepnutím pravým tlačítkem zakážete výchozí funkci formace."
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr "Toto je výchozí formace používaná pro příkazy k pohybu."
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr "Klepnutím pravým tlačítkem nastavíte tuto formaci jako výchozí."
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Vyložit %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Jednou klepněte pro vyložení 1. Shift-klepněte pro vyložení všeho tohoto typu."
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Hráč: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr "Zamknout bránu"
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Odemknout bránu"
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr "Sbalit"
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr "Rozbalit"
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Zrušit balení"
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Zrušit rozbalování"
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr "Automatická řada se pokusí tuto položku vycvičit později."
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Nedostatečný kapacita populace:"
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s entita třídy %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s entity třídy %(class)s"
msgstr[2] "%(number)s entit třídy %(class)s"
msgstr[3] "%(number)s entit třídy %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Zůstává: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr "Během vylepšování nelze zkoumat."
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr "Během vylepšování nelze cvičit."
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr "Vylepšit na %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr "Vylepšit na %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr "Vylepšit na %(primaryName)s. %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr "Vylepšit na %(primaryName)s."
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Zrušit vylepšování"
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] "Nelze vylepšovat, pokud se entita trénuje, zkoumá, nebo již vylepšuje."
msgstr[1] "Nelze vylepšovat, pokud se všechny entity trénují, zkoumají, nebo již vylepšují."
msgstr[2] "Nelze vylepšovat, pokud se všechny entity trénují, zkoumají, nebo již vylepšují."
msgstr[3] "Nelze vylepšovat, pokud se všechny jednotky cvičí, zkoumají, nebo již vylepšují."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Násilný"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Útočný"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Obranný"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasivní"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Stát na místě"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Zaútočit na soupeře poblíž. Zaměřit se na útočníky a pronásledovat, dokud jsou v dohledu"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Zaútočit na soupeře poblíž"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Zaútočit na soupeře poblíž. Krátce je pronásledovat a vrátit se na původní místo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "V případě napadení prchnout"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Zaútočit na soupeře v dosahu, ale nehýbat se"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Nynější počet: %(count)s, Limit: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s zvětší limit o %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s zmenší limit o %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] "Může být postaveno pouze jednou."
msgstr[1] "Může být postaveno pouze %(limit)s krát."
msgstr[2] "Může být postaveno pouze %(limit)s krát."
msgstr[3] "Může být postaveno pouze %(limit)s krát."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr "Může být postaveno pouze jednou."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] "Může být postaveno ještě %(count)s krát."
msgstr[1] "Může být postaveno ještě %(count)s krát."
msgstr[2] "Může být postaveno ještě %(count)s krát."
msgstr[3] "Může být postaveno ještě %(count)s krát."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] "Může být vytrénováno pouze jednou."
msgstr[1] "Může být vytrénováno pouze %(limit)s krát."
msgstr[2] "Může být vytrénováno pouze %(limit)s krát."
msgstr[3] "Může být vycvičeno pouze %(limit)s krát."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr "Může být vycvičeno pouze jednou."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] "Může být vytrénováno ještě %(count)s krát."
msgstr[1] "Může být vytrénováno ještě %(count)s krát."
msgstr[2] "Může být vytrénováno ještě %(count)s krát."
msgstr[3] "Může být vycvičeno ještě %(count)s krát."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] "Může být vytvořeno pouze jednou."
msgstr[1] "Může být vytvořeno pouze %(limit)s krát."
msgstr[2] "Může být vytvořeno pouze %(limit)s krát."
msgstr[3] "Může být vytvořeno pouze %(limit)s krát."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr "Může být vytvořeno pouze jednou."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] "Může být vytvořeno ještě %(count)s krát."
msgstr[1] "Může být vytvořeno ještě %(count)s krát."
msgstr[2] "Může být vytvořeno ještě %(count)s krát."
msgstr[3] "Může být vytvořeno ještě %(count)s krát."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s pro vycvičení %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s pro vycvičení %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s pro vycvičení %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-klepnutí"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr "Zdraví"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr "Body za zajetí"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr "Útok a obrana"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr "Zkušenosti"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr "Hodnost"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Výrobní řada"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Klepněte pro vybrání seskupených jednotek, klepněte dvakrát pro přepnutí na seskupené jednotky a klepněte pravým tlačítkem myši pro rozpuštění skupiny."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr "Alpha XXVI: Z——"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Zobrazit přehled civilizace / Strom staveb\nPo klepnutí se zobrazí naposledy otevřený."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s:%(hotkey)spro změnění pořadí."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr "Nezařazený"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr "Sestupný"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr "Vzestupný"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr "Počet obyvatel: nynější/hranice (max)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr "Sběrači: nynější"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Následovat Hráče"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacie"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Rychlost hry"
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr "Cíle"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Pozorovatel"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Pozorovatelský režim"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Vyberte hráče jejž budete pozorovat"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Koupit %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Prodat %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Výměnný obchod"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Prodat:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Koupit:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Nejsou dostupné žádné trhy"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Vyberte jeden druh zboží, jež chcete změnit klepnutím na něj, a pak použijte šipky jiných druhů pro změnění jejich podílů. Také můžete stisknout %(hotkey)s v okamžiku výběru jednoho druhu zboží pro přivedení jeho podílu na 100%%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Začněte vybráním suroviny, kterou chcete prodat z horní řady. Za každé doby, kdy jsou stisknuta spodní tlačítka, %(quantity)s hořejší surovina bude prodána za zobrazené množství suroviny spodní. Stiskněte a podržte %(hotkey)s abyste dočasně vynásobil obchodovatelnou částku %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Obchod"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Zdroje:"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s obchodník mezi zeměmi obchoduje"
msgstr[1] "%(numberTrading)s obchodníci mezi zeměmi obchoduje"
msgstr[2] "%(numberTrading)s obchodníků mezi zeměmi obchoduje"
msgstr[3] "%(numberTrading)s obchodníků mezi zeměmi obchoduje"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s je nečinný"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s jsou nečinní"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s je nečinných"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s je nečinných"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s obchodník obchodující mezi zeměmi je nečinný"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s obchodníci obchodující mezi zeměmi jsou nečinní"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s obchodníků obchodující mezi zeměmi je nečinných"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s obchodníků obchodující mezi zeměmi je nečinných"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s umístěn na obchodní lodi"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s umístěni na obchodní lodi"
msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s umístěno na obchodní lodi"
msgstr[3] "%(numberGarrisoned)s umístěno na obchodní lodi"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Na obchodní lodi je umístěn %(numberGarrisoned)s obchodník obchodující mezi zeměmi"
msgstr[1] "Na obchodní lodi jsou umístěni %(numberGarrisoned)s obchodníci obchodující mezi zeměmi"
msgstr[2] "Na obchodní lodi je umístěno %(numberGarrisoned)s obchodníků obchodujících mezi zeměmi"
msgstr[3] "Na obchodní lodi je umístěno %(numberGarrisoned)s obchodníků obchodujících mezi zeměmi"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, a %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, a %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, a %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, a %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Je %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Jsou %(inactiveString)s."
msgstr[2] "Je %(inactiveString)s."
msgstr[3] "Je %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Nejsou tu žádní obchodníci obchodující mezi zeměmi"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s obchodní loď obchoduje"
msgstr[1] "%(numberTrading)s obchodní lodě obchodují"
msgstr[2] "%(numberTrading)s obchodních lodí obchoduje"
msgstr[3] "%(numberTrading)s obchodních lodí obchoduje"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s nečinná"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s nečinné"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s nečinných"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s nečinných"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s obchodní loď nečinná"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s obchodní lodě nečinné"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s obchodních lodí nečinných"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s obchodních lodí nečinných"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Nejsou tu žádné obchodní lodě."
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Připraven"
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr "Toto je zdrojový obchodní trh. \nKlepněte pravým tlačítkem myši pro zrušení obchodní cesty."
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr "Původní obchodní trh."
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr "Cílový obchodní trh."
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Klepněte pravým tlačítkem myši pro nastavení jako původní obchodní trh"
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr "Tento trh je příliš blízko výchozího trhu."
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Klepněte pravým tlačítkem myši pro nastavení jako cílový obchodní trh."
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr "Současné věže: %(occupied)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Nynější posádka: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Klepněte pravým tlačítkem myši pro zřízení výchozí cesty pro nové obchodníky."
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Očekávaný zisk: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] "Tato entita nemůže být ovládána."
msgstr[1] "Tyto entity nemohou být ovládány."
msgstr[2] "Tyto entity nemohou být ovládány."
msgstr[3] "Tyto jednotky nemohou být ovládány."
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr "Vyložit vše."
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr "Vyložit věže."
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "Zničit vybrané jednotky nebo stavby."
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Použijte %(hotkey)s pro vyhnutí se potvrzovacímu dialogu."
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr "Zrušit nynější příkaz."
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr "Po odhození zdrojů poslat vybrané jednotky při útočném přesunu na určené místo."
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "Přikažte vybraným jednotkám obsadit stavbu nebo jednotku."
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr "Přiřaďte vybraným jednotkám obsazení bodu věže."
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr "Vyložit"
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr "Přikažte vybraným jednotkám opravit stavbu, loď, nebo obléhací stroj."
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Přepnout na shromaždiště"
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr "Zpět do práce"
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr "Přikažte vybraným jednotkám hlídat stavbu nebo jednotku."
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr "Odstranit stráž"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Výměnný obchod a obchod"
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr "Hlídka"
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr "Útočit na všechny objevené nepřátelské jednotky, ale vyhnout se stavbám."
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Stiskněte pro povolení spojencům používat tento odhazovací prostor"
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Stiskněte pro zabránění spojencům používat tento odhazovací prostor"
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Je zakázáno používat tento odhazovací prostor"
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr "Spojenci mohou využít toto skladiště."
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Je vám dovoleno používat tento odhazovací prostor"
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr "Zapnout automatickou řadu pro vybrané stavby."
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr "Vypnout automatickou řadu pro vybrané stavby."
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Tato entita by měla být usmrcena předtím, než z ní půjde získávat"
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Tuto entitu nemůžete zničit, protože vlastníte méně než polovinu bodů za zajetí"
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Tuto entitu nelze smazat."
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cy.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cy.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cy.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1797 +1,1817 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# jorellaf, 2021
# jorellaf, 2021
# ianto <transifex@cgriff.co.uk>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
+"Last-Translator: ianto <transifex@cgriff.co.uk>\n"
"Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/cy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cy\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Dewisuch cyflymder gêm"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Sgwrsio"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Cadw"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr "Crynodeb"
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr "Cyntedd"
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr "Dewision"
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr "Bysellau brys"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "Parhau"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "Oedi"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr "Ymddiswyddo"
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Gadael"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Mae cysylltiad â'r gweinydd wedi cael ei ddilysu."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Wedi cysylltu â'r gweinydd."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Collwyd cysylltiad â'r gweinydd."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Yn aros i chwaraewyr gyslltu:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Yn cydamseru'r gêm gyda chwaraewyr eraill..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Wedi'i oedi gan %(players)s"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Gêm Wedi'i Oedi"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Phawb"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Chynghreiriaid"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Chyngheiriad"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Gelynion"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Gelyn"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Gwylwyr"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Gwyliwr"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Preifat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Sgyrsiau a hysbysiadau"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Negeseuon sgyrsiau"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Sgwrs chwaraewyr"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Sgwrs cynghreiriaid"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Sgwrs gelynion"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Sgwrs gwylwyr"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Sgwrs preifat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Hysbysiadau gêm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Hysbysiadau rhwydwaith"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "Mae %(player)s yn dechrau ailymuno â'r gêm."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "Mae %(player)s yn dechrau ymuno â'r gêm."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "Mae %(player)s wedi gadael y gêm."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "Gwaharddwyd %(username)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "Tynnwyd %(username)s"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "Mae %(player)s wedi ailymuno â'r gêm."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "Mae %(player)s wedi ymuno â'r gêm."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr "Mae %(player)s wedi cyfnewid %(amountGiven)s am %(amountGained)s. "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Hidlydd:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Gyda:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Testun:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Canslo"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Hanes"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Anfon"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Hidlo yr hanes sgwrs."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Agorwyd y Troshaen Datblygwr."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Caewyd y Troshaen Datblygwr."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Cwestiwn"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Iawn neu na?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Enw"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Tîm"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Amser cadoediad sy'n weddill: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Dim"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "Cyngheiriad"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "Niwtral"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "Gelyn"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Llwgrwobrwyo hapuned sy'n perthyn i'r chwaraewr hwn a rhannu'i olwg yn ystod cyfnod cyfyngedig."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Bydd methu llwgrwobrwyo yn eich costio chi:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Pellder sylfaenol: %(range)s medr"
msgstr[1] "Pellder sylfaenol: %(range)s fedr"
msgstr[2] "Pellder sylfaenol: %(range)s medr"
msgstr[3] "Pellder sylfaenol: %(range)s medr"
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Ni allwch adeiladu wal yma!"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Dileu"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Dinistrio popeth wedi'u dewis ar hyn o bryd?"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "Nac ydw"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Ydw"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Chwaraewyr: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Cadarnhad"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Ydych chi'n sicr eich bod chi am adael? Bydd gadael yn datgysylltu pob chwaraewr arall."
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Ydych chi'n sicr eich bod chi am adael?"
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Ydych chi am ildio neu a fyddwch chi'n dod yn ôl yn fuan?"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "Bydda i'n dod yn ôl"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "Dw i'n ildio"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Cadarnhad"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Ydych chi'n sicr eich bod chi am ildio?"
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr "Rydych chi wedi ennill!"
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Cliciwch i gau'r tiwtorial hwn."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr "Cau"
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Gwyliwr"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Prynu %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Gwerthu %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Mae %(numberTrading)s masnachwr tir yn masnachu"
msgstr[1] "Mae %(numberTrading)s masnachwr tir yn masnachu"
msgstr[2] "Mae %(numberTrading)s masnachwr tir yn masnachu"
msgstr[3] "Mae %(numberTrading)s masnachwr tir yn masnachu"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "Mae %(numberOfLandTraders)s yn segur"
msgstr[1] "Mae %(numberOfLandTraders)s yn segur"
msgstr[2] "Mae %(numberOfLandTraders)s yn segur"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s yn segur"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "Mae %(numberOfLandTraders)s masnachwr tir yn segur"
msgstr[1] "Mae %(numberOfLandTraders)s fasnachwr tir yn segur"
msgstr[2] "Mae %(numberOfLandTraders)s masnachwr tir yn segur"
msgstr[3] "Mae %(numberOfLandTraders)s masnachwr tir yn segur"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, a %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s a %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, a %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, a %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Mae %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Mae %(inactiveString)s."
msgstr[2] "Mae %(inactiveString)s."
msgstr[3] "Mae %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Does dim masnachwyr tir."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Mae %(numberTrading)s masnachlong yn masnachu"
msgstr[1] "Mae %(numberTrading)s masnachlong yn masnachu"
msgstr[2] "Mae %(numberTrading)s masnachlong yn masnachu"
msgstr[3] "Mae %(numberTrading)s masnachlong yn masnachu"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "Mae %(numberOfShipTraders)s yn segur"
msgstr[1] "Mae %(numberOfShipTraders)s yn segur"
msgstr[2] "Mae %(numberOfShipTraders)s yn segur"
msgstr[3] "Mae %(numberOfShipTraders)s yn segur"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "Mae %(numberOfShipTraders)s fasnachlong yn segur"
msgstr[1] "Mae %(numberOfShipTraders)s fasnachlong yn segur"
msgstr[2] "Mae %(numberOfShipTraders)s masnachlong yn segur"
msgstr[3] "Mae %(numberOfShipTraders)s masnachlong yn segur"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Does dim masnachlongau."
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1829 +1,1849 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Aldicek <aldicek@ewt-net.de>, 2014
# Alexander Heinsius, 2016
# Wuzzy <almikes@aol.com>, 2015-2018
# Almin <GermannenMarkus@googlemail.com>, 2013
# Ankomias, 2014
# Artur Epp, 2014
# azrdev <azrdev@qrdn.de>, 2014
# Candy_man <nix@mailinator.net>, 2014
# chaosville <m.hammel@gmail.com>, 2013
# cledge <christiankletsch@gmx.de>, 2014
# xtother90, 2018-2021
# Elias Keis, 2019
# 0783ceb0abad32bf6a5d397ceffe5799, 2014
# Enrico <TheEyeGer@web.de>, 2013
# Fabian Gref <fabian.gref@gmail.com>, 2017
# Fesa <ventessa@gmail.com>, 2013
# Hedaja <christian.pietzsch@gmail.com>, 2014
# Heraklit of Ephesos, 2021
# hunzel <nurmaguggen@hotmail.com>, 2014
# IzNarf <iznarf31@gmail.com>, 2015
-# Jakob Gahde <j5lx@fmail.co.uk>, 2014
+# Jakob <j5lx@fmail.co.uk>, 2014
# James Jakubczyk <beshir75@gmail.com>, 2016
# John Doe <kormi@gmx.net>, 2018
# ... ... <jon12@gmx.de>, 2016-2018
# Jonas <jesus_007@posteo.de>, 2015
# jonas kemmer <jonasderkemmer@gmail.com>, 2019
# jonnius <jonatan_zeidler@gmx.de>, 2014
# Latein Lebt, 2021
# leper <leper@wildfiregames.com>, 2014-2017
# Luis W. <windgans@protonmail.com>, 2019
# Mansent, 2013
# Marcel Haring, 2013-2014
# Inperpetuammemoriam, 2016
# Martin H <pilino@posteo.de>, 2020
# Martin H <pilino@posteo.de>, 2016
# Martin Rudel <transifex.com@rudel-it.com>, 2016
# Martin Schilliger <martin_schilliger@bluewin.ch>, 2016
# mathias.n.graf <mathias.n.graf@gmail.com>, 2013
# Maximilian Wagenbach <foaly@posteo.de>, 2016-2017
# Martin H <pilino@posteo.de>, 2016
# Michael Hecht <arachnovobica.mh@googlemail.com>, 2019
# Michał Trzebiatowski <michtrz@gmail.com>, 2020
# M. () <marcel-zellingen@web.de>, 2020
# Nico Laus <omaoma75@web.de>, 2017
# nylki, 2013
# Thelxinoe, 2015
# Patremus, 2014
# Patrick B <chessplayer95.pb@googlemail.com>, 2016
# 820324eb4225977345186c7a0414bab6_b7d8beb <8eb40dbcb9345415d2b228de7379fed1_142385>, 2014
# Peter Gasse <gasse.peter@gmail.com>, 2017
# pointhi, 2014
# qwertz, 2015
# raymond_de, 2014
# Raymond Vetter, 2014
# Raymond Vetter, 2014-2018
# santa41116, 2014
# sdos77, 2014
# Sebastian Goebel <sashacrazyhuhn@web.de>, 2013
# Silasoa <silasoa1@web.de>, 2014
# sshmedom <sshmedom@gmail.com>, 2014
# Stanislas Dolcini <stan@wildfiregames.com>, 2021
# Stefan Niedermann, 2014
# c859c7ae9b035eefe3392e2c59500e49, 2014
# 041353ddd70f6e53ac2b85d9f2bd6bb6_796a805 <b8267d270189e082ed8b1b4b50cc0637_140890>, 2014
# Talani <malte.kreutzfeld@gmail.com>, 2014
# Thelxinoe, 2014
# these <these@gmx.at>, 2014
# Thomas Bleher <ThomasBleher@gmx.de>, 2021
# tuxylord <s.balu@web.de>, 2014
# wilhelm3 <isabusl@gmail.com>, 2014
# Xaver, 2013
# xtother90, 2015-2017
# xtother90, 2013
# YSelfTool <yselftool@gmail.com>, 2017
# Yves_G, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-02 15:05+0000\n"
-"Last-Translator: xtother90\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
+"Last-Translator: Raymond Vetter\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Spielgeschwindigkeit wählen"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Drücke%(hotkey)s, um dieses Menü umzuschalten."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Drücke%(hotkey)s, um den Zusammenfassungsbildschirm zu öffnen."
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr "Lobby"
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Drücke %(hotkey)s, um die Multiplayer-Lobby zu öffnen, ohne das Spiel zu verlassen."
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr "Hotkeys"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "Pausieren"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Drücke %(hotkey)s, um das Spiel zu pausieren oder weiterlaufen zu lassen."
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr "Aufgeben"
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Verlassen"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr "Verzögerung für den Livestream: %(delay)ss"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Verbindung zum Server wurde authentifiziert."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Mit dem Server verbunden."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Die Verbindung zum Server wurde unterbrochen."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Auf die Verbindung anderer Spieler warten:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Synchronisiere Spielstand mit Mitspielern..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)s×)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Pausiert von %(players)s"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Spiel pausiert"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Klicken zum Fortsetzen"
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr "(Dieses Element wurde pausiert.)"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Jeder"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Verbündete"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Verbündet"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Feinde"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Feind"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Zuschauer"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Zuschauer"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Chat und Benachrichtigungen"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Chatnachrichten"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Spielerchat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Verbündeten-Chat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Feindes-Chat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Zuschauer-Chat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Privater Chat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Spielbenachrichtigungen"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Netzwerkbenachrichtigungen"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Gib die Nachricht zum Senden ein."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Drücke %(hotkey)s um den öffenlichen Chat zu öffnen."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Drücke %(hotkey)s um Zuschauer Chat zu öffnen."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Drücke %(hotkey)s um Verbündeten Chat zu öffnen."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Drücke %(hotkey)s um den zuletzt ausgewählten privaten Chat zu öffnen."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s steigt wieder ins Spiel ein."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s ist dabei, dem Spiel beizutreten."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s hat das Spiel verlassen."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s wurde gebannt"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s wurde gekickt"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s ist dem Spiel wieder beigetreten."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s ist dem Spiel beigetreten."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)s Dein Vieh wurde von %(attacker)s angegriffen!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)s Du wurdest von %(attacker)s angegriffen!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr "Klicken, um auf die angegriffene Einheit zu fokussieren."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr "%(player)s tauschte %(amountGiven)s für %(amountGained)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Du bist jetzt verbündet mit %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Du befindest dich jetzt im Krieg mit %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Du bist jetzt neutral gegenüber %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s ist jetzt dein Verbündeter."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s ist jetzt im Krieg mit dir."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s steht dir jetzt neutral gegenüber."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s ist jetzt mit %(player2)s verbündet."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s befindet sich jetzt mit %(player2)s im Krieg."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s steht jetzt %(player2)s neutral gegenüber."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s schreitet in die %(phaseName)s voran."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "Die %(phaseName)s von %(player)s wurde abgebrochen."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s hat die %(phaseName)s erreicht."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s hat dir %(amounts)s gesendet."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Du hast %(player2)s %(amounts)s gesendet."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s hat %(player2)s %(amounts)s gesendet."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "An:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Verlauf"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtere den Chat-Verlauf."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Wähle Empfänger."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Das Entwickler-Overlay wurde geöffnet."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Das Entwickler-Overlay wurde geschlossen."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Alle Einheiten kontrollieren"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Perspektive ändern"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Auswahlstatus zeigen"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Wegfinder-Overlay"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Hierarchischer Wegfinder-Overlay"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Hindernis-Overlay"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Bewegungs-Overlay"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Reichweiten-Overlay"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Begrenzungsrahmen-Overlay"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Kamera beschränken"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Karte aufdecken"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Zeitreisemodus aktivieren"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr "Wiederverbindungstest aktivieren"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr "Ausgewählte Einheiten befördern"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr "Schaltet Kamerabereich frei"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Kameraauswahl sperren"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Kamerakegel anzeigen"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr "Schattenfrustum anzeigen"
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Zeitreisemodus"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Anmerkung: Der Zeitreisemodus ist eine Entwickleroption und nicht für längere Zeiträume gedacht. Wenn dieser Modus falsch genutzt wird, kann dem Spiel der Speicher ausgehen oder es kann abstürzen."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Frage"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Ja oder nein?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Zivilisation"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Team"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Ihre"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "V"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "F"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tribut"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Verbleibende Zeit im Waffenstillstand: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Diplomatiefarben umschalten"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Bitte deine Verbündeten diesen Gegner anzugreifen"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Keines"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "Verbündet"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "Feind"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Bestich eine zufällige Einheit dieses Spielers und teile ihre Sicht für eine begrenzte Dauer."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Eine gescheiterte Bestechung kostet dich:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Zahle %(resourceAmount)s %(resourceType)s als Tribut an %(playerName)s. Umschalt+Klick, um %(greaterAmount)s als Tribut zu zahlen."
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Grundreichweite: %(range)s Meter"
msgstr[1] "Grundreichweite: %(range)s Meter"
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Mittlere Bonusreichweite: %(range)s Meter"
msgstr[1] "Mittlere Bonusreichweite: %(range)s Meter"
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Hier kann keine Mauer gebaut werden!"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Wirklich alles Ausgewählte zerstören?"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Desynchronisationsfehler im Zug Nr. %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Spieler: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Dein Spielzustand ist mit dem des Hosts identisch."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Dein Spielzustand ist zu dem des Hosts verschieden."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Der Wiedereintritt in Mehrspielerspielen mit KI ist noch nicht unterstützt!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Stelle sicher, dass alle Spieler die gleichen Mods benutzen."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Klicke im Hauptmenü auf „Bug melden“, um zu helfen, diesen Fehler zu beheben."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Wiederholung nach %(filepath)s gespeichert"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Aktuellen Zustand in %(filepath)s gespeichert"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Desynchronisation"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "Desynchronisation"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr "Das Spiel ist vorbei, was möchtest du tun?"
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr "Bleiben"
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr "Verlassen und Zusammenfassung anzeigen"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "SIEGREICH!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "BESIEGT!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Willst du das Spiel verlassen?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Möchtest du wirklich beenden? Beim Verlassen verlieren alle deine Mitspieler die Verbindung zum Spiel."
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Bist du sicher, dass du das Spiel beenden möchtest?"
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Möchtest du aufgeben oder kehrst du bald zurück?"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "Ich werde zurückkehren"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "Ich gebe auf"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr "Die Wiederholung ist zu Ende. Was möchtest du tun?"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Sicher, dass du aufgeben möchtest?"
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr "Du hast gewonnen!"
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Du wurdest besiegt!"
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Klicken, um diese Einführung zu beenden."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr "Klicke, wenn bereit."
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Folge den Anweisungen."
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "Unbekannter Spieler"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr "Ein Signal an deine Verbündeten senden"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr "Finde untätige Arbeiter\\nAnzahl untätiger Arbeiter"
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr "%(secondaryName)s — Gepackt"
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr "Gepackt"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Rang"
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr "Erfahrung:"
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s "
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Ertrag: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr "(%(number)s)\n%(time)s"
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Jetzige/maximale Sammler"
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr "(%(secondaryName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr "Eroberungspunkte:"
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr "%(label)s: %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr "Garnisonsgröße"
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr "Trägt:"
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr "Beute:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Alarm schlagen!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Alarm beenden."
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr "Standardformation ist deaktiviert."
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr "Rechtsklicken um die Standardformation aufzuheben."
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr "Das ist die Standardformation, die für Marschbefehle genutzt wird"
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr "Rechtsklicken um dies als Standardformation zu setzen."
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "%(name)s ausquartieren"
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Klicke, um 1 Einheit auszuquartieren. Umschalt+Klick, um alle Einheiten dieses Typs auszuquartieren."
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Spieler: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr "Tor abschließen"
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Tor aufschließen"
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr "Packen"
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr "Entpacken"
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Packen abbrechen"
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Entpacken abbrechen"
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr "Die Autowarteschlange wird versuchen, dieses Element später auszubilden."
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Unzureichendes Bevölkerungslimit:"
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s Entität der Klasse %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s Entitäten der Klasse %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Verbleibend: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr "Während des Aufrüstens kann nicht geforscht werden."
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr "Während des Aufrüstens kann nicht ausgebildet werden."
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr "Aktualisieren zu %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr "Aktualisieren zu %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr "Aktualisieren zu %(primaryName)s. %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr "Aktualisieren zu %(primaryName)s."
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Aufrüstung Beenden"
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] "Kann nicht aufgerüstet werden, wenn die Einheit gerade ausgebildet, erforscht oder bereits aufgerüstet wird."
msgstr[1] "Kann nicht aufgerüstet werden, wenn alle Einheiten gerade ausgebildet, erforscht oder bereits aufgerüstet werden."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Ungestüm"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Passiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Stellung halten"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Nahe Gegner angreifen, auf Angreifer fokussieren und jagen, solange sichtbar"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Nahe Gegner angreifen"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Nahe Gegner angreifen, eine kurze Strecke jagen und dann zum ursprünglichen Ort zurückkehren"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Bei Angriff fliehen"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Gegner aus der Ferne angreifen, aber nicht bewegen"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Anzahl: %(count)s, Limit: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s erhöht das Limit um %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s senkt das Limit um %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] "Kann nur einmal gebaut werden."
msgstr[1] "Kann nur %(limit)s mal gebaut werden."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr "Kann nur einmalig gebaut werden."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] "Kann %(count)s weiteres Mal gebaut werden."
msgstr[1] "Kann weitere %(count)s Mal gebaut werden."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] "Kann nur einmal ausgebildet werden."
msgstr[1] "Kann nur %(limit)s mal ausgebildet werden."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr "Kann nur einmalig ausgebildet werden."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] "Kann %(count)s weitere Male ausgebildet werden."
msgstr[1] "Kann weitere %(count)s Mal ausgebildet werden."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] "Kann nur einmal erschaffen werden."
msgstr[1] "Kann nur %(limit)s Mal erschaffen werden."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr "Kann nur einmalig erschaffen werden."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] "Kann %(count)s weiteres Mal erschaffen werden."
msgstr[1] "Kann %(count)s weitere Male erschaffen werden."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s, um %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s) auszubilden."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s um %(number)s (%(fullBatch)s) auszubilden."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s um %(number)s auszubilden."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr "Umschalt+Klick"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr "Gesundheit"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr "Eroberungspunkte"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr "Angriff und Widerstandsfähigkeit"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr "Erfahrung"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Produktionswarteschlange"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Klicke auf gruppierte Einheiten, um diese auszuwählen, doppelklicke auf gruppierte Einheiten, um auf diese zu fokussieren und rechtsklicke, um die Gruppe aufzulösen."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr "Alpha XXVI: Z——"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Zivilisationsübersicht / Gebäudebaum anzeigen\nBeim Klicken wird das zuletzt geöffnete erneut geöffnet. "
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s um die Reihenfolge zu ändern."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr "Ungeordnet"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr "Absteigend"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr "Aufsteigend"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr "Bevölkerung: Aktuell/Limit (Maximum)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr "Sammler: Aktuell"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Spieler folgen"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomatie"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Spielgeschwindigkeit"
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr "Ziele"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Zuschauer"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Zuschauermodus"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Spieler zum Zuschauen wählen"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Kaufe %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Verkaufe %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Tauschen"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Verkaufen:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Kaufen:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Keine Märkte verfügbar"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Wähle durch Klicken den Warentyp aus, den du verändern möchtest, und nutze dann die Pfeile der anderen Typen um deren Anteil zu verändern. Du kannst auch %(hotkey)s während der Auswahl drücken und den Anteil auf 100%% zu setzen."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Wähle zuerst in der oberen Zeile die Ressource aus, die du verkaufen willst. Jedes Mal, wenn die unteren Knöpfe gedrückt werden, werden %(quantity)s der oberen Ressource für die angezeigte Menge der unteren verkauft. Drücke und halte %(hotkey)s, um die gehandelte Menge vorübergehend mit %(multiplier)s zu multiplizieren."
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Handel"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Ressourcen:"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s Händler handelt"
msgstr[1] "%(numberTrading)s Händler handeln"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s ist inaktiv"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s sind inaktiv"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s Händler inaktiv"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s Händler inaktiv"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s auf einem Handelsschiff stationiert"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s auf einem Handelsschiff stationiert"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Es ist %(numberGarrisoned)s Händler auf einem Handelsschiff"
msgstr[1] "Es sind %(numberGarrisoned)s Händler auf einem Handelsschiff"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s und %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s und %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s und %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s und %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Es gibt %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Es gibt %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Es gibt keine Händler."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s Handelsschiff handelt"
msgstr[1] "%(numberTrading)s Handelsschiffe handeln"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inaktiv"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inaktiv"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s Handelsschiff inaktiv"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s Handelsschiffe inaktiv"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Es gibt keine Handelsschiffe."
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Bereit"
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr "Dies ist der Ursprungsmarkt.\nRechtsklicken, um die Handelsroute zu stoppen."
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr "Herkunftsmarkt."
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr "Zielmarkt."
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Rechtsklicken, um als Ursprungsmarkt zu wählen"
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr "Dieser Markt liegt zu nahe beim Ursprungsmarkt."
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Rechtsklicken, um als Zielmarkt zu wählen."
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr "Aktuelle Geschütze: %(occupied)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Einquartiert: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Rechtsklicken, um eine Standardroute für neue Händler zu erstellen."
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Erwarteter Ertrag: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] "Diese Entität kann nicht kontrolliert werden."
msgstr[1] "Diese Entitäten können nicht kontrolliert werden."
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr "Alle ausquartieren."
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr "Geschütze ausladen."
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "Gewählte Einheiten oder Gebäude zerstören."
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Drücke %(hotkey)s um den Bestätigungsdialog zu überspringen."
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr "Abbrechen des aktuellen Befehls."
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr "Sende die ausgewählten Einheiten in Angriffsbewegung zur angegebenen Position, nachdem Ressourcen abgeladen worden sind"
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "Ausgewählten Einheiten befehlen, sich in einem Gebäude oder einer Einheit einzuquartieren."
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr "Den ausgewählten Einheiten befehlen, ein Geschütz zu besetzen."
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr "Ausquartieren"
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr "Ausgewählten Einheiten Befehl, ein Gebäude, ein Schiff oder eine Belagerungseinheit zu reparieren."
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Kamera auf Sammelpunkt"
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr "Zurück zur Arbeit"
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr "Ausgewählten Einheiten befehlen, ein Gebäude oder eine Einheit zu bewachen."
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr "Bewachung beenden"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Tauschen & Handeln"
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr "Patrouille"
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr "Alle gegnerischen Einheiten unterwegs angreifen, aber keine Gebäude."
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Drücken, um Verbündeten zu erlauben, dieses Lager zu benutzen"
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Drücken, um Verbündete an der Nutzung dieses Lagers zu hindern"
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Die Benutzung dieses Lagers ist untersagt"
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr "Verbündete dürfen dieses Lager benützen."
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Du darfst dieses Lager verwenden"
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr "Auto-Ausbildung für ausgewählte Gebäude aktvieren."
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr "Auto-Ausbildung für ausgewählte Gebäude deaktivieren."
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Die Einheit muss getötet werden, bevor ihre Ressourcen gesammelt werden können."
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Du kannst dieses Objekt nicht zerstören, da du weniger als die Hälfte der Kontrollpunkte besitzt"
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Diese Einheit kann nicht gelöscht werden."
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/dz.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/dz.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/dz.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1734 +1,1754 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Dzongkha (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/dz/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dz\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
-msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/en_GB.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/en_GB.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/en_GB.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1771 +1,1791 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Adam Jones <uk.adam.jones@gmail.com>, 2016
# Andi Chandler <andi@gowling.com>, 2021
# Etienne Beguin <eti.beguin@gmail.com>, 2017
# Guillermo Grunwaldt, 2015
# Hugh Foxwood, 2017
# Laurene Albrand, 2015
# Laurene Albrand, 2015
# leper <leper@wildfiregames.com>, 2014
# leper <leper@wildfiregames.com>, 2014-2016
# Martin H <pilino@posteo.de>, 2021
# Martin H <pilino@posteo.de>, 2016
# Martin H <pilino@posteo.de>, 2016
# Martin H <pilino@posteo.de>, 2016-2017
# Nescio, 2020-2021
# Martin H <pilino@posteo.de>, 2017
# Stanislas Dolcini <stan@wildfiregames.com>, 2021
# Tanksy <jake_anderson_007@hotmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
+"Last-Translator: Tanksy <jake_anderson_007@hotmail.com>\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/en_GB/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: en_GB\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Choose game speed"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Save"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr "Summary"
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr "Lobby"
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the game."
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr "Hotkeys"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "Resume"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr "Resign"
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Exit"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr "Delay to live stream: %(delay)ss"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Connection to the server has been authenticated."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Connected to the server."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Connection to the server has been lost."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Waiting for players to connect:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Synchronising gameplay with other players…"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Paused by %(players)s"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Game Paused"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Click to Resume Game"
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Everyone"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Allies"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Ally"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Enemies"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Enemy"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Observers"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Observer"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Private"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Chat and notifications"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Chat messages"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Players chat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Ally chat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Enemy chat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Observer chat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Private chat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Game notifications"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Network notifications"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Type the message to send."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Press %(hotkey)s to open the public chat."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s is starting to rejoin the game."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s is starting to join the game."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s has left the game."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s has been banned"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s has been kicked"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s has rejoined the game."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s has joined the game."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr "Click to focus on the attacked unit."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "You are now allied with %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "You are now at war with %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "You are now neutral with %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s is now allied with you."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s is now at war with you."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s is now neutral with you."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s is now allied with %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s is now at war with %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s has sent you %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "To:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "History"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filter the chat history."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Select chat addressee."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "The Developer Overlay was opened."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "The Developer Overlay was closed."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Control all units"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Change perspective"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Display selection state"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Pathfinder overlay"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Hierarchical pathfinder overlay"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Obstruction overlay"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Unit motion overlay"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Range overlay"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Bounding box overlay"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Restrict camera"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Reveal map"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Enable time warp"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr "Activate Rejoin Test"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr "Promote selected units"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr "Enable culling"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Lock cull camera"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Display camera frustum"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr "Display shadows frustum"
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Time warp mode"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of memory or crash."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Yes or no?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilisation"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Team"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Theirs"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tribute"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Close"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Remaining ceasefire time: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Toggle Diplomacy Colours"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Request your allies to attack this enemy"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "None"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "Ally"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "Enemy"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited period."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "A failed bribe will cost you:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click to tribute %(greaterAmount)s."
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Basic range: %(range)s metre"
msgstr[1] "Basic range: %(range)s metres"
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Average bonus range: %(range)s metre"
msgstr[1] "Average bonus range: %(range)s metres"
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Cannot build wall here!"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Destroy everything currently selected?"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "No"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Yes"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Players: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Your game state is identical to the hosts game state."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Your game state differs from the hosts game state."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Ensure all players use the same mods."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Click on ‘Report a Bug’ in the main menu to help fix this."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Replay saved to %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Dumping current state to %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Out of Sync"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "Out-of-sync"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "VICTORIOUS!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "DEFEATED!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Do you want to quit?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Are you sure you want to quit?"
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Do you want to resign or will you return soon?"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "I will return"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "I resign"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Are you sure you want to resign?"
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr "You have won!"
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr "You have been defeated!"
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Click to quit this tutorial."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr "Quit"
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr "Click when ready."
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Follow the instructions."
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "Unknown Player"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr "Send a flare to your allies"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr "Find idle worker\nNumber of idle workers."
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr "%(secondaryName)s — Packed"
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr "Packed"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Rank"
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr "Experience:"
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Gain: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr "(%(number)s)\n%(time)s"
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Current/max gatherers"
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr "(%(secondaryName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr "Capture Points:"
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr "%(label)s: %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr "Garrison Size"
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr "Carrying:"
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr "Loot:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Raise an alert!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "End of alert."
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr "Default formation is disabled."
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr "Right-click to disable the default formation feature."
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr "This is the default formation, used for movement orders."
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr "Right-click to set this as the default formation."
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Unload %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Player: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr "Lock Gate"
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Unlock Gate"
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr "Pack"
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr "Unpack"
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Cancel Packing"
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Cancel Unpacking"
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr "The auto-queue will try to train this unit later."
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Insufficient population capacity:"
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s entity of class %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s entities of class %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Remaining: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr "Cannot research while upgrading."
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr "Cannot train while upgrading."
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr "Upgrade to a %(primaryName)s."
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Cancel Upgrading"
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] "Cannot upgrade when the entity is training, researching, or already upgrading."
msgstr[1] "Cannot upgrade when all entities are training, researching, or already upgrading."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Violent"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressive"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensive"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Passive"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Standground"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Attack nearby opponents"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original location"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Flee if attacked"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Attack opponents in range, but don't move"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] "Could only be constructed once."
msgstr[1] "Could only be constructed %(limit)s times."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr "Can be constructed only once."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] "Can be constructed %(count)s more time."
msgstr[1] "Can be constructed %(count)s more times."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] "Could only be trained once."
msgstr[1] "Could only be trained %(limit)s times."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr "Can be trained only once."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] "Can be trained %(count)s more time."
msgstr[1] "Can be trained %(count)s more times."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] "Could only be created once."
msgstr[1] "Could only be created %(limit)s times."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr "Can be created only once."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] "Can be created %(count)s more time."
msgstr[1] "Can be created %(count)s more times."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s to train %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-click"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr "Health"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr "Capture points"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr "Attack and Resistance"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr "Experience"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr "Rank"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Production queue"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and right-click to disband the group."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr "Alpha XXVI: Z——"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilisation Overview / Structure Tree\nLast opened will be reopened on click."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr "Unordered"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr "Descending"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr "Ascending"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr "Population: current/limit (maximum)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr "Gatherers: current"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Follow Player"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacy"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Game Speed"
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr "Objectives"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Observer"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Observer Mode"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Choose player to view"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Buy %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Sell %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "−%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Barter"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Sell:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Buy:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "No Markets Available"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use the arrows of the other types to modify their shares. You can also press %(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold %(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Trade"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Resources:"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgstr[1] "There are %(numberTrading)s land traders trading"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactive"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[1] "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant ship"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "There is %(inactiveString)s."
msgstr[1] "There are %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "There are no land traders."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgstr[1] "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactive"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "There are no merchant ships."
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Ready"
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr "This is the origin trade market.\nRight-click to cancel trade route."
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr "Origin trade market."
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr "Destination trade market."
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Right-click to set as origin trade market"
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr "This market is too close to the origin market."
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Right-click to set as destination trade market."
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Right-click to establish a default route for new traders."
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Expected gain: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] "This entity cannot be controlled."
msgstr[1] "These entities cannot be controlled."
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr "Unload All."
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr "Unload Turrets."
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "Destroy the selected Units or Structures."
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr "Abort the current order."
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr "Send the selected units on attack move to the specified location after dropping resources."
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "Order the selected Units to garrison in a Structure or Unit."
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr "Order the selected units to occupy a turret point."
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr "Unload"
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr "Order the selected Units to repair a Structure, Ship, or Siege Engine."
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Focus on Rally Point."
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr "Back to Work"
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr "Order the selected Units to guard a Structure or Unit."
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr "Remove guard"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Barter & Trade"
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr "Patrol"
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr "Attack all encountered enemy Units while avoiding Structures."
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Press to allow allies to use this dropsite"
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Press to prevent allies from using this dropsite"
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "The use of this dropsite is prohibited"
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr "Allies are allowed to use this dropsite."
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "You are allowed to use this dropsite"
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr "Activate auto-queue for selected structures."
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr "Deactivate auto-queue for selected structures."
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "The entity has to be killed before it can be gathered from"
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "This entity is undeletable"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1818 +1,1839 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Aber Wagen <betagamersyt@gmail.com>, 2017
# Albert, 2016-2017
# Alberto Verde <edgaralbertolv@gmail.com>, 2019
# Álvaro Mondéjar <mondejar1994@gmail.com>, 2019
# Alvaro Rojas <alvaro.rojas.wm@gmail.com>, 2020
# Ancel0 <ancel0@openmailbox.org>, 2013
# Spartan2411 <andyyosoy@hotmail.com>, 2015
# Antón Chinaev <Chinaev_Anton@outlook.es>, 2018
# Antonio J. A <antoniojartunedo@gmail.com>, 2021
# Antonio Martín <antonio.martinperez1991@gmail.com>, 2018
# Antonio Vazquez <antoniovavazquez@gmail.com>, 2020
# blvebird <doomsamurai@hotmail.com>, 2014
# Diego Bruschetti <d.bruschetti@hotmail.com>, 2014
# caniroc <carlos.barraza.e@gmail.com>, 2013
# Cristian Alejandro Rueda Rodriguez <crisrueda99@gmail.com>, 2020
# Damian Axel Xavier <dax@infoir.com.ar>, 2013
# Daniel Muñoz <dani_m_1991@hotmail.com>, 2021
# espanengo <elias_ngo@hotmail.com>, 2021
# Enrique Keykens <enrique.keykens@googlemail.com>, 2013
# Ermides Gonzalez <obedlink@gmail.com>, 2013
# espanengo <elias_ngo@hotmail.com>, 2014
# Esteban A. Mina <ztephanuz@hotmail.com>, 2014
# Esteban de Jesus Rodriguez Bujaidar <iscestebanrodriguez@gmail.com>, 2013
# fca1970 <iobaladi@yahoo.es>, 2014
# Fernando Mendez <nandito104@gmail.com>, 2020
# Francisco <bil_94@hotmail.com>, 2014
# GaboXandre <gabo.xandre@gmail.com>, 2013
# gonzaleau <reddecontactos@gmail.com>, 2013
# Leandro Schenone <lgs991@gmail.com>, 2014
# itmeansnothing <x30caos@gmail.com>, 2014
# Javier Rojas <hekeine@gmail.com>, 2017
# Jesús Asenjo <jasenjot@gmail.com>, 2021
# Jesús Martínez <pakitochus@gmail.com>, 2014
# Jesus Tamarit, 2017
# Joaquín <joaquin95uru@gmail.com>, 2013
# José Javier Domínguez Reina <jjdominguez@gmail.com>, 2017
# Juan Carlos| Cervantes NG <jccng777@gmail.com>, 2016
# Juan Jaramillo <juanda097@protonmail.ch>, 2014
# Juan Jaramillo <juanda097@protonmail.ch>, 2019
# juan pablo Ferraro <ferrarojuanpablo@yahoo.es>, 2020
# Lenny Hans Andreu <landreuhs@outlook.com>, 2013
# Brookhaven Alt <Lion.Kanzen@gmail.com>, 2013
# Martin Santiago <martinsape2015@gmail.com>, 2019
# matiasng37 <matiasng37@gmail.com>, 2013
# memmaker650 <memmaker650@gmail.com>, 2014
# Miguel Magdaleno Santamaría, 2020
# Mihai Pantazi <malexandru_70@hotmail.com>, 2017-2018
# Pedro Luis <pedrochusma@gmail.com>, 2014
# Pretorg <fpgelmejor2@hotmail.com>, 2014
# Rafael Castro <drill.hurricane@hotmail.com>, 2013
# Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero <rodrigo.vegas@gmail.com>, 2020-2021
# Roger Vasquez <r0g3rva5qu3z@hotmail.com>, 2013
# Sander Deryckere, 2014
# Sander Deryckere, 2016
# ab661d6cee6a756af4a49df8163441b7_633a6fb, 2014
# Slavomir Slovenkai <slavomir.slovenkai@gmail.com>, 2021
# Spartan2411 <andyyosoy@hotmail.com>, 2014
# Stanislas Dolcini <stan@wildfiregames.com>, 2021
-# Swyter <Swyterzone@gmail.com>, 2013-2018
+# Swyter <Swyterzone@gmail.com>, 2013-2018,2021
# Swyter <Swyterzone@gmail.com>, 2020
+# thebs snbds, 2021
# Tomato <moreno.alb1@gmail.com>, 2014
# Trombe <el.jesus.9@hotmail.com>, 2014
# vega93 <arkadas_llisa@hotmail.com>, 2013
# Víctor Rodríguez Bouza, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-16 07:41+0000\n"
+"Last-Translator: Swyter <Swyterzone@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
-msgstr "Cambia la velocidad de juego"
+msgstr "Cambia la velocidad del juego"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Pulsa %(hotkey)s para mostrar este menú."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Pulsa %(hotkey)s para mostrar la pantalla resumen."
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr "Sala multijugador"
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Pulsa %(hotkey)s para abrir la sala multijugador sin salir del juego."
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr "Atajos de teclado"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "Reanudar"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Pulsa %(hotkey)s para parar o reanudar el juego."
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr "Rendirse"
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr "Retraso en la transmisión en directo: %(delay)ss"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Se ha autenticado la conexión con el servidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Conectado al servidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Se ha perdido la conexión con el servidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Esperando a que se conecten los jugadores:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Sincronizando partida con otros jugadores..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (x%(speed)s)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Pausado por %(players)s"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Juego en pausa"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Haz clic para reanudar la partida"
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr "(Esta actividad está pausada)."
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Todos"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Aliados"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Aliado"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Enemigos"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Enemigo"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Espectadores"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Espectador"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Chat y notificaciones"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Mensajes de chat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Chat de jugadores"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Chat de aliados"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Chat de enemigos"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Chat de espectadores"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Chat privado"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Notificaciones del juego"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Notificaciones de red"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Escribe el mensaje a enviar."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Pulsa %(hotkey)s para abrir el chat público."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Pulsa %(hotkey)s para abrir el chat de observadores."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Pulsa %(hotkey)s para abrir el chat de aliados."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Pulsa %(hotkey)s para reabrir el último chat privado."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s ha está intentado retomar la partida."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s está intentando unirse a la partida."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s ha dejado el juego."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "A %(username)s se le ha prohibido la entrada"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "Han echado a %(username)s de la partida"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s ha vuelto a la partida."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s se ha unido a la partida."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)s¡Tu ganado está siendo atacado por %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)s¡Estás siendo atacado por %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr "Haz clic para posicionarte sobre la unidad atacada."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr "%(player)s ha cambiado %(amountGiven)s por %(amountGained)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Acabas de aliarte con %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Acabas de declarar la guerra a %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Acabas de declarar tu neutralidad con %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s ahora es tu aliado."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s ahora está en guerra contigo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s ahora es neutral hacia ti."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s acaba de aliarse con %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s ha entrado en guerra con %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "Ahora %(player)s mantiene una posición neutral con %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s está avanzando a la %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(player)s ha cancelado la %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s ha alcanzado la %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s te ha enviado %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Has enviado %(amounts)s a %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s ha enviado a %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtra el historial de mensajes."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Elige a quien va dirigido el mensaje."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Has abierto el panel de desarrollo."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Has cerrado el panel de desarrollo."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Controlar todas las unidades"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Cambiar perspectiva"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Mostrar el estado de la selección"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Superponer trazarutas"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Superponer trazarutas jerárquico"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Superponer obstrucciones"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Superponer movimiento de unidades"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Superponer distancias"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Superponer «bounding boxes»"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Restringir cámara"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Mostrar escenario"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Activar distorsión temporal"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr "Activar prueba de reincorporación"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr "Ascender unidades seleccionadas"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr "Habilitar \"culling\""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Bloquear cámara \"cull\""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Mostrar cámara \"frustum\""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr "Mostrar extensión en cámara de sombras"
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr "Modo de depuración de errores de renderizado desactivado"
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr "Modo de depuración de errores de renderizado AO"
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr "Modo de depuración de errores de renderizado alfa"
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr "Modo de depuración de errores de renderizado personalizado"
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Distorsión temporal"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Nota: La distorsión temporal es una opción de desarrollo, y no está preparada para ser usada durante largos periodos de tiempo. Utilizarla de forma incorrecta puede bloquear el juego o hacer que se quede sin memoria."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "¿Sí o no?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilización"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Equipo"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Relación"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tributo"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Tiempo restante para terminar el alto el fuego: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Alternar colores de diplomacia"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Pide a tus aliados atacar a este enemigo"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "Aliado"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "Enemigo"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Soborna a una unidad de este jugador y comparte su visión durante un periodo limitado."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Un soborno fallido te costará:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Dar %(resourceAmount)s %(resourceType)s como tributo a %(playerName)s. Mayús + clic para dar %(greaterAmount)s como tributo."
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Alcance de visión básico: %(range)s metro"
msgstr[1] "Alcance de visión básico: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Bonificación media de tiro: %(range)s metro"
msgstr[1] "Bonificación media de tiro: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "¡No puedes construir murallas aquí!"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "¿Quieres destruir todo lo que está seleccionado?"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "No"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Error de sincronización en el turno %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Jugadores: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "El estado de tu partida es idéntico al estado de la partida del anfitrión."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "El estado de tu partida es diferente del estado de la partida del anfitrión."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Todavía no es posible reincorporarse a partidas multijugador con IA."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Asegúrate de que todos los jugadores estén usando los mismos mods."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Haz clic sobre «informar de un fallo» en el menú principal si quieres ayudarnos a arreglar el problema."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Repetición guardada en %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Volcando el estado actual en %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Desincronizado"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "Se ha perdido la sincronización"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmar decisión"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
-msgstr ""
+msgstr "La partida ha terminado, ¿qué quieres hacer?"
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
-msgstr ""
+msgstr "Quedarme"
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Salir y ver resumen"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "¡VICTORIA!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "¡DERROTA!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "¿Seguro que quieres salir?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir? Al salir desconectarás a los demás jugadores."
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "¿Seguro que quieres salir?"
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "¿Quieres abandonar o volverás en breve?"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "Volveré"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "Abandonar"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
-msgstr ""
+msgstr "La repetición ha terminado, ¿Qué quieres hacer?"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "¿Seguro que quieres rendirte?"
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr "¡Has ganado!"
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr "¡Has sido derrotado!"
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Haz clic para salir del turorial."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr "Haz clic aquí cuando estés listo."
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Sigue las instrucciones en pantalla."
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "Jugador desconocido"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr "Envía un aviso a tus aliados"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr "Buscar trabajador inactivo\nNúmero de trabajadores inactivos."
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr "%(secondaryName)s — Desmontado"
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr "Desmontado"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[DESCONECTADO] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Rango"
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr "Experiencia:"
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Beneficios: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr "(%(number)s)\n%(time)s"
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Recolectores actuales/límite"
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr "(%(secondaryName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr "Puntos de captura:"
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr "%(label)s: %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr "Tamaño de la guarnición"
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr "Lleva:"
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr "Saqueo:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "¡Dad la alarma!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Cancelar alarma."
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr "La formación por defecto está deshabilitada."
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr "Clic derecho para deshabilitar la opción de formación por defecto."
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr "Esta es la formación por defecto utilizada para las órdenes de movimiento."
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr "Clic derecho para establecer como formación por defecto."
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Desalojar %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Un solo clic para desalojar una unidad. Mayús + clic para desalojar a todos los del mismo tipo."
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Jugador: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr "Bloquear la puerta"
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Desbloquear la puerta"
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr "Desmontar"
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr "Montar"
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Cancelar desmontaje"
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Cancelar montaje"
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr "La cola automática intentará producir este elemento más tarde."
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Capacidad de población insuficiente:"
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s entidad de clase %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s entidades de clase %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Restante: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr "No se puede investigar mientras se está promocionando."
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr "No se puede reclutar mientras se está promocionando."
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr "Promocionar a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr "Promocionar a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr "Promocionar a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr "Promocionar a %(primaryName)s."
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Cancelar mejora"
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] "No se puede promocionar cuando se está reclutando, investigando o tiene otra promoción en curso."
msgstr[1] "No se puede promocionar cuando todas las entidades están reclutando, investigando o tienen otra promoción en curso."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Violento"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Mantener la posición"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Atacar a enemigos cercanos, concentrarse en los que ataquen y perseguirles mientras sean visibles"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Atacar a enemigos cercanos"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Atacar a enemigos cercanos, perseguirles brevemente y volver al punto original"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Huir al ser atacado"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Atacar a enemigos dentro de alcance, pero evitar moverse"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Cifra actual: %(count)s, límite: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s amplía el límite con %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s disminuye el límite con %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] "Solo puede construirse una vez."
msgstr[1] "Solo puede construirse %(limit)s veces."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr "Solo puede construirse una vez."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] "Puede construirse %(count)s veces más."
msgstr[1] "Puede construirse %(count)s veces más."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] "Solo puede entrenarse una vez."
msgstr[1] "Solo puede reclutarse %(limit)s veces."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr "Solo puede reclutarse una vez."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] "Puede entrenarse %(count)s más."
msgstr[1] "Puede reclutarse %(count)s veces más."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] "Solo puede crearse una vez."
msgstr[1] "Solo puede crearse %(limit)s veces."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr "Solo puede crearse una vez."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] "Puede crearse %(count)s vez más,"
msgstr[1] "Puede crearse %(count)s veces más."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s para reclutar %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s para reclutar %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s para reclutar %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr "Mayús + Clic"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr "Salud"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr "Puntos de captura"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr "Ataque y resistencia"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr "Experiencia"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr "Rango"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Cola de producción"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Haz clic para seleccionar unidades agrupadas, doble clic para mostrar las unidades agrupadas y clic derecho para separar el grupo."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr "Alpha XXVI: Z——"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Ver resumen de la civilización / Árbol de estructuras\nAl hacer clic se reabrirá el último que se haya abierto."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s para cambiar el orden."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr "Sin ordenar"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr "Población: actual/límite (max.)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr "Recolectores: num."
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Seguir jugador"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacia"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Velocidad de juego"
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr "Objetivos"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Espectador"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Modo espectador"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Elige un jugador para verlo"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Comprar %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Vender %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Intercambiar"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Vender:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Comprar:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "No hay ningún mercado disponible"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Selecciona el tipo de mercancía que quieres modificar haciendo clic encima para, a continuación, modificar la parte de los otros tipos con las flechas. También puedes pulsar %(hotkey)s mientras seleccionas un tipo de mercancía para elevar parte a 100%%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Comienza seleccionando el recurso de la fila superior que quieres vender. Cada vez que pulses uno de los botones de la parte inferior se venderán %(quantity)s del recurso por la cantidad indicada debajo. Mantén pulsado %(hotkey)s para multiplicar temporalmente todas las cantidades por %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Comercio"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Recursos:"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Hay %(numberTrading)s comerciante terrestre comerciando"
msgstr[1] "Hay %(numberTrading)s comerciantes terrestres comerciando"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactivos"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactivo/s"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s comerciante terrestre inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s comerciantes terrestres inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s guarnecido en un navío mercante"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s guarnecidos en un navío mercante"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Hay %(numberGarrisoned)s comerciante terrestre guarnecido en un navío mercante"
msgstr[1] "Hay %(numberGarrisoned)s comerciantes terrestres guarnecidos en un navío mercante"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, y %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, y %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, y %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, y %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Hay %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Hay %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "No hay comerciantes terrestres."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Hay %(numberTrading)s navío mercantes comerciando"
msgstr[1] "Hay %(numberTrading)s navíos mercantes comerciando"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s navío mercante inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s navíos mercantes inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "No hay navíos mercantes."
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Preparado"
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr "Este es el mercado de origen.\nClic derecho para canelar la ruta de comercio."
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr "Origen del intercambio comercial."
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr "Destino del intercambio comercial."
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Clic derecho para configurarlo como mercado de procedencia"
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr "Este mercado esta muy cerca del mercado de origen."
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Clic derecho para establecerlo como mercado de destino."
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr "Torretas: %(occupied)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Guarnición actual: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Clic derecho para establecer una ruta por defecto para nuevos mercaderes."
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Ganancia esperada: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] "Esta entidad no se puede controlar."
msgstr[1] "Estas entidades no se pueden controlar."
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr "Desalojar a todos."
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr "Desalojar torretas."
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "Destruye las unidades o estructuras selecionadas."
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Presiona %(hotkey)s para evitar el diálogo de confirmación."
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr "Cancelar la orden actual."
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr "Envía las unidades seleccionadas en actitud de combate al lugar especificado tras depositar los recursos recolectados."
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "Ordena a las unidades seleccionadas guarnecerse en una estructura o unidad."
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr "Ordena a las unidades seleccionadas que ocupen una torreta."
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr "Desalojar"
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr "Ordena a las unidades seleccionadas reparar una estructura, navío, o máquina de asedio. "
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Ir al punto de encuentro."
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr "Volver al trabajo"
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr "Ordena a las unidades seleccionadas defender una estructura o unidad."
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr "Desproteger"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Comercio e intercambio"
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr "Patrullar"
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr "Ataca todas las unidades enemigas encontradas evitando las estructuras."
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Pulsa para que los aliados utilicen este punto de descarga"
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Pulsa para evitar que los aliados utilicen este punto de descarga"
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "No puedes utilizar este punto de descarga."
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr "Los aliados pueden utilizar este punto de entrega."
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Puedes utilizar este punto de descarga"
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr "Activar encolamiento automático para las estructuras seleccionadas."
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr "Desactivar encolamiento automático para las estructuras seleccionadas."
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Hay que acabar con esta entidad para recolectar sus recursos."
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "No puedes destruir esta entidad al no controlar más de la mitad de los puntos de captura"
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "No se puede borrar esta entidad"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_AR.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_AR.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_AR.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1762 +1,1782 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Alan Ponce <ae_ponce@hotmail.com>, 2015
# Franco Falleti <ezefran256@gmail.com>, 2016
# Guillermo Gini <guillermofgini@gmail.com>, 2015
# Guillermo Gini <guillermofgini@gmail.com>, 2016
# Iván Pstyga <ivanpstyga@gmail.com>, 2017
# Mateo Carreras <mateo.carreras@gmail.com>, 2019
# Matías Gaglio <matiasignaciogaglio@gmail.com>, 2018
# Nicolás Vilurón <viluronnicolas@gmail.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
+"Last-Translator: Alan Ponce <ae_ponce@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es_AR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_AR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Seleccionar velocidad de juego"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Presiona %(hotkey)s para cambiar este menu"
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Presiona %(hotkey)s para abrir la pantalla de resumen"
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr "Sala"
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Presiona %(hotkey)s para abrir la sala multijugador sin salir del juego."
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "Continuar."
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "Pausa."
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Presiona %(hotkey)s para pausar o reanudar el juego."
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr "Rendirse"
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "La conexión al servidor fue autenticada."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Te has conectado al servidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Se perdió la conexión con el servidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Esperando que los jugadores se conecten:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Sincronizando partida con otros jugadores..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Pausado por %(players)s"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Juego en Pausa"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Click para Resumir el juego"
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Todos"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Aliados"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Aliado"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Enemigos"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Enemigo"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Observadores"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Observador"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Chat y notificaciones"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Mensajes de chat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Chat de jugadores"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Chat aliado"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Chat enemigo"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Chat de observador"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Chat privado"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Notificaciones del juego"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Notificaciones de red"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Escribe el mensaje a enviar."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Presiona %(hotkey)s para abrir el chat publico."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Presiona %(hotkey)s para abrir el chat de observador."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Presiona %(hotkey)s para abrir el chat aliado."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Presiona %(hotkey)s para abrir el chat privado seleccionado previamente."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s está reingresando a la partida."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s es un nuevo jugador que se une al juego."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s dejó la partida."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s fue bloqueado"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s fue echado"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s reingresó a la partida."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s se ha unido al juego."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Ahora estás aliado con %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Ahora estás en guerra con %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Ahora eres neutral con %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s ahora es tu aliado."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s ahora está en guerra con vos."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s ahora es neutral hacia vos."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s ahora es aliado de %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s ahora está en guerra con %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s ahora es neutral hacia %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s esta avanzando a %(phaseName)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "El avance a %(phaseName)s de %(player)s fue cancelado."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s a alcanzado la %(phaseName)s"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s te envió %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Has enviado %(amounts)s a %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s envió %(amounts)s a %(player2)s."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Controlar todas las unidades"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Cambiar perspectiva"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Mostrar estado de selección"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Restringir cámara"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Revelar mapa"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr "Promover unidades seleccionadas"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "¿Sí o no?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilización"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Equipo"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tributo"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Solicitar a tus aliados atacar a este enemigo"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "Aliado"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "Enemigo"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Soborna una unidad aleatoria de este jugador y comparte su visión por tiempo limitado."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Un soborno fallido te costará:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Rango básico: %(range)s metro"
msgstr[1] "Rango básico: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Bonificación promedio de rango: %(range)s metro"
msgstr[1] "Bonificación promedio de rango: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "No se puede construir un muro aquí!"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "¿Destruir todo lo actualmente seleccionado?"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "No"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Jugadores: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmar"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "¡VICTORIA!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "¡DERROTADO!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "¿Estás seguro que quieres salir? Al retirarte se desconectarán todos los otros jugadores."
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "¿Estás seguro que quieres salir?"
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "¿Querés rendirte o vas a regresar pronto?"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "Regresaré"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "Me rindo"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmar"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "¿Estás seguro que quieres rendirte?"
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr "¡Ganaste!"
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr "¡Perdiste!"
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Haz click para saltar este tutorial"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr "Haz click cuando estes preparado."
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "Jugador Desconocido"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr "Experiencia:"
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Actuales/máx recolectores"
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr "Recibes:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "¡Iniciar una alarma!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Fin de alarma."
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Jugador: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr "Trabar puerta"
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Destrabar puerta"
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr "Compactar"
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr "Descompactar"
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Cancelar Compactar"
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Cancelar Descompactar"
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Insuficiente capacidad de población:"
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Restante: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Cancelar Mejora"
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Violento"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Mantener posición"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Atacar oponentes cercanos, concentrándose en atacantes, y perseguirlos mientras se encuentren visibles"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Atacar oponentes cercanos"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Atacar oponentes cercanos, perseguirlos una corta distancia y volver a la posición inicial"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Huir al ser atacado"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Atacar oponentes en rango sin moverse"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Conteo Actual: %(count)s, Límite: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)spara entrenar %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s para entrenar %(number)s (%(fullBatch)s)"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s para entrenar %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-click"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr "Puntos de captura"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr "Experiencia"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr "Rango"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Cola de producción"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Seguir Jugador"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacia"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Velocidad de juego"
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Observador"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Modo de Observador"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Comprar %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Vender %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Comerciar"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, y %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s,%(garrisonedString)s y %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(inactiveString)s y %(openingTradingString)s "
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s y %(inactiveString)s"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Hay %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Hay %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "No hay comerciantes a pie."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "No hay barcos mercantes"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr "Mercado de comercio de destino."
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Click-derecho para establecer como mercado de comercio de origen"
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Click-derecho para establecerlo como mercado de comercio de destino."
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Guarnición actual: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Click-derecho para establecer una nueva ruta para nuevos comerciantes por defecto."
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Ganancia esperada: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr "Descargar a todos."
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr "Abortar la orden actual."
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr "Descargar"
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr "Volver al trabajo"
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr "Remover guardia"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr "Patrullar"
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Presionar para permitir a los aliados usar este punto de entrega"
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Presionar para prevenir a los aliados de usar este punto de entrega"
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "El uso de este punto de entrega está prohibido"
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Tenés permitido usar este punto de entrega"
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "La entidad debe ser asesinada antes de poder recolectar de ella"
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "No puedes destruir esta entidad ya que tienes menos de la mitad de los puntos de captura"
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "No se puede eliminar esta entidad"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/et.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/et.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/et.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1761 +1,1781 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Andres <bigblackdog@mailinator.com>, 2014
# Ildar Kamaev <thetechnorat@gmail.com>, 2014
# kersurk <kersurk@gmail.com>, 2014
# kersurk <kersurk@gmail.com>, 2013
# Toomas Ginter <toomas.ginter@gmail.com>, 2020
# unserializable <unserializable@freenet.de>, 2014-2015
# unserializable <unserializable@freenet.de>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
+"Last-Translator: unserializable <unserializable@freenet.de>\n"
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Vali mängutempo"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Vestlus"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "Jätka"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "Paus"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr "Alistu"
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Välju"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Autenditi ühendus serveriga."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Serveriga ühendatud."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Kaotati ühendus serveriga."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Mäng peatatud"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Kliki mängu jätkamiseks"
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Liitlane"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Vastane"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privaatne"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s lahkus mängust."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Oled nüüd liidus %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Oled nüüd sõjas %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Oled nüüd neutraalne %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s on nüüd liitlane."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s on nüüd teiega sõjajalal."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s on nüüd teie suhtes neutraalne."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s saatis teile %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Saada"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Arendaja lisakiht avati."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Arendaja lisakiht sulgeti."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Käsuta kõiki üksusi"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Muuda perspektiivi"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Rajaleidja lisakiht"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Takistuste lisakiht"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Üksuste liikumise lisakiht"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Ulatuste lisakiht"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Piira kaamerat"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Ilmuta kaart"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Lülita ajanihkerežiim"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr "Ülenda valitud üksused"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Ajanihkerežiim"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Märkus: ajanihe on arenduse ja testimise lisavõimalus, mis pole mõeldud pikaajaliseks kasutamiseks. Ebakorrektne kasutus võib põhjustada mängu kokkujooksmise või mälu lõppemise."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Küsimus"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Jah või ei?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Tsivilisatsioon"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Liitlased"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "L"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "V"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Andam"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Sulge"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Puudub"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "Liitlane"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "Neutraalne"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "Vastane"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "%(resourceAmount)s %(resourceType)s andam %(playerName)s'le. Shift+vasakklikk annetamaks %(greaterAmount)s."
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Siia ei saa müüri ehitada!"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Hävitada kõik hetkel valitu?"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Kinnitus"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "VÕIT!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "LÜÜASAAMINE!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Soovite lõpetada?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Kindel, et soovite lõpetada? Lahkumine katkestab ka teiste mängijate ühendused."
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Kindel, et soovite lõpetada?"
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Soovite alistuda või olete varsti naasemas?"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "Naasen"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "Alistun"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Kindel, et soovite alistuda?"
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "Tundmatu mängija"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s auaste"
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr "Kogemus:"
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Tulu: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr "Lukusta värav"
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Ava värav"
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Ebapiisav rahvastikulimiit:"
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Vägivaldne"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agressiivne"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Kaitsev"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Passiivne"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift + vasak-klikk"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Tootmisjärjekord"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomaatia"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menüü"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Osta %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Müü %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Kaubandus"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s maismaakaubavedaja."
msgstr[1] "%(numberTrading)s maismaakaubavedajat."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inaktiivne"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inaktiivsed"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s maismaakaubavedaja inaktiivne"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s maismaakaubavedajat inaktiivsed"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s maismaakaukaupleja on varjendatud kaubalaeva."
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s maismaakaukauplejat on varjendatud kaubalaeva."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s ja %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s ja %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s ja %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s ja %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Maismaakaubavedajaid ei ole."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Tegutseb %(numberTrading)s kaubalaev"
msgstr[1] "Tegutseb %(numberTrading)s kaubalaeva"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inaktiivne"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inaktiivset"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inaktiivne kaubalaev"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inaktiivset kaubalaeva"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Kaubalaevu ei ole."
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr "Päritoluturg."
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr "Sihtturg."
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Määra paremklikiga päritoluturuna"
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Määra paremklikiga sihtturuna."
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Hetkel varjendatud: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Oodatav tulu: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr "Tagasi tööle"
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fi.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fi.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fi.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1772 +1,1792 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# linux_eki <ekiuusi@gmail.com>, 2014-2016
# Ildradil <piggmatias@gmail.com>, 2013
# Järvi Eduardo <hammondemain@gmail.com>, 2018
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2019,2021
# Matti Tuhola, 2021
# Max Ihalempia, 2016
# Max Ihalempia, 2016
# Max Ihalempia, 2015
# Mikki Salo <salo.mikki@gmail.com>, 2017
# Olavi Tuomaala <olatuo1955@gmail.com>, 2015
# Pauli Kaikkonen <p.kaikkon@gmail.com>, 2015-2016
# Petri, 2014
# Rami Niemenmaa <ramukkamail@gmail.com>, 2018
# Riku Viitanen <riisseli4@gmail.com>, 2016
# Saku Tiihonen <zackyistic@gmail.com>, 2016
# Saku Tiihonen <zackyistic@gmail.com>, 2016
# Stanislas Dolcini <stan@wildfiregames.com>, 2021
# Vorezard <garrappp@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-14 08:02+0000\n"
-"Last-Translator: Matti Tuhola\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
+"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Valitse pelinopeus"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Paina %(hotkey)s avataksesi tai sulkeaksesi tämän valikon."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Keskustelu"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr "Katsaus"
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Avaa yhteenvetoruutu painamalla %(hotkey)s."
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr "Aula"
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Avaa moninpelin aulasivu poistumatta pelistä painamalla %(hotkey)s."
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr "Vaihtoehdot"
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "Jatka"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "Tauko"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Paina %(hotkey)s keskeyttääksesi tai palataksesi peliin."
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr "Luovuta"
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Poistu"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr "Suoratoiston viive: %(delay)s s"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Yhteys palvelimeen todennettu."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Yhdistetty palvelimeen."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Yhteys palvelimeen menetetty."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Odotetaan pelaajia liittymään:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Synkronoidaan peliä muiden pelaajien kanssa…"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Keskeytetty pelaajan %(players)s toimesta"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Peli keskeytetty"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Paina jatkaaksesi peliä"
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr "(Tämä kohde on keskeytetty.)"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Kaikki"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Liittolaiset"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Liittolainen"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Viholliset"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Vihollinen"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Tarkkailijat"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Tarkkailija"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Yksityinen"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "TT:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Keskustelut ja ilmoitukset"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Keskusteluviestit"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Pelaajien keskustelu"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Liittolaiskeskustelu"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Viholliskeskustelu"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Tarkkailijakeskustelu"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Yksityinen keskustelu"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Peli-ilmoitukset"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Verkkoilmoitukset"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Kirjoita lähetettävä viesti."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Paina %(hotkey)s avataksesi julkisen keskustelun."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Paina %(hotkey)s avataksesi tarkastelijakeskustelun"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Paina %(hotkey)s avataksesi liittolaiskeskustelun."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Paina %(hotkey)s avataksesi aiemmin valitun yksityisen keskustelun."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s on valmistautumassa uudelleenliittymään peliin."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s aloittaa peliin liitymisen"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s poistui pelistä."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s on bannattu"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s on potkittu ulos"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s on liittynyt uudelleen peliin."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s liityi pelliin."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)s%(attacker)s on hyökännyt karjasi kimppuun!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)s%(attacker)s on hyökännyt kimppuusi!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr "Kohdista hyökkäyksen kohteena olevaan yksikköön napsauttamalla tätä."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr "%(player)s antoi vaihtokaupassa %(amountGiven)s ja sai %(amountGained)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Olet nyt liittoutunut pelaajan %(player)s kanssa."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Olet nyt sodassa pelaajan %(player)s kanssa."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Olet nyt sovussa pelaajan %(player)s kanssa."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s on nyt liittoutunut kanssasi."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s on nyt sodassa kanssasi."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s on nyt sovussa kanssasi."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s on nyt liittoutunut pelaajan %(player2)s kanssa."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s on nyt sodassa pelaajan %(player2)s kanssa."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s on sovussa pelaajan %(player2)s kanssa."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s etenee vaiheeseen %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "Pelaajan %(player)s vaihe %(phaseName)s on keskeytynyt."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s on saavuttanut vaiheen %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s lähetti sinulle %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Lähetit pelaajalle %(player2)s%(amounts)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s on lähettänyt pelaajalle %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Suodata:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Saaja:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Teksti:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Lähetä"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Suodata keskusteluhistoria."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Valitse keskustelun vastaanottaja."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Kehittäjäpaneeli avattiin."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Kehittäjäpaneeli suljettiin."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Ohjaa kaikkia joukkoja"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Vaihda näkymää"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Näytä valinnan tila."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Reitinetsinnän näkymä"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Hierarkinen reitinetsinnän näkymä"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Esteen yleisnäkymä"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Yksiköiden liike"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Alueen yleisnäkymä"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Rajausalueen yleisnäkymä"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Rajoita kamera"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Paljasta kartta"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Aktivoi aikasiirtymä"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr "Aktivoi uudelleenliittymistesti"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr "Ylennä valitut yksiköt"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr "Ota karsinta käyttöön"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Lukitse karsiva kamera"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Näytä kameran kartio"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr "Näytä varjojen kartio"
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Aikasiirtymätila"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Huomio: aikasiirtymätila on kehittäjäoptio, sitä ei ole tarkoitettu käytettäväksi pitkiä aikoja. Jos sitä käytetään väärin, se voi aiheuttaa muistin loppumisen tai pelin kaatumisen,"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Kyllä vai ei?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Sivilisaatio"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Joukkue"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Heidän"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Kunnianosoitus"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Tulitaukoa jäljellä: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Diplomatiavärit päälle tai pois"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Pyydä liittolaisiasi hyökkäämään tähän viholliseen"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "Liittolainen"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "Puolueeton"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "Vihollinen"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Lahjo sattumanvarainen yksikkö tältä pelaajalta ja jaa sen näkökyky rajoitetun ajan."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Epäonnistunut lahjominen maksaa sinulle:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Lahjoita %(resourceAmount)s %(resourceType)s pelaajalle %(playerName)s. Suurempi avustus Shift-napin avulla %(greaterAmount)s."
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Perustoimintasäde: %(range)s metri"
msgstr[1] "Perustoimintasäde: %(range)s metriä"
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Lisätoimintasäde: %(range)s metri"
msgstr[1] "Lisätoimintasäde: %(range)s metriä"
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Muuria ei voida rakentaa tähän!"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Tuhoa"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Tuhoa kaikki nykyisessä valinnassa?"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Out-Of-Sync-virhe vuorolla %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Pelaajat: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Pelisi tila on identtinen isännän peliin nähden."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Pelisi tila eroaa isännän pelin tilaan nähden."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Tekoälyn kanssa pelattaviin moninpeleihin uudelleen liittymistä ei vielä tueta!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Varmistakaa, että kaikilla pelaajilla on samat modit käytössä."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Napsauta päävalikossa olevaa \"Ilmoita virhe\"-painiketta auttaaksesi tämän korjaamisessa."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Uusinta tallennettu polkuun: %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Tallennetaan nykyinen tila tiedostoon %(filepath)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Epätahdissa."
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "Epätahdissa."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Vahvistus"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr "Peli on päättynyt. Mitä haluat tehdä?"
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr "Pysy täällä"
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr "Poistu ja näytä kooste"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "VOITTO!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "TUHOUDUIT!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Haluatko lopettaa?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Haluatko varmasti lopettaa? Lopettaminen katkaisee yhteyden muilta pelaajilta."
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Haluatko varmasti lopettaa?"
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Haluatko luovuttaa vai palaatko takaisin pian?"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "Palaan takaisin"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "Luovutan"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Vahvistus"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr "Uusinta on päättynyt. Mitä haluat tehdä?"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Haluatko varmasti luovuttaa?"
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr "Olet voittanut!"
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Sinut on lyöty!"
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Napsauta lopettaaksesi tämän oppaan."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr "Poistu"
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr "Napsauta kun olet valmis."
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Seuraa ohjeita."
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "Tuntematon pelaaja"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr "Lähetä hätäsoihtu liittolaisillesi"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr "Löydä joutilas työntekijä\nJoutilaiden työntekijöiden lukumäärä."
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr "%(secondaryName)s — Pakattu"
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr "Pakattu"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Arvo"
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr "Kokemus:"
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Saavuta: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr "(%(number)s)\n%(time)s"
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Nykyiset/enimmäiskerääjät"
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr "(%(secondaryName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr "Valtauspisteet:"
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr "%(label)s: %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr "Varuskunnan koko"
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr "Kantaa:"
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr "Ryöstösaalis:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Nosta hälytys!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Lopeta hälytys."
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr "Oletusmuodostelma on pois päältä."
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr "Poista oletusmuodostustoiminto käytöstä hiiren oikealla painikkeella."
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr "Tämä on oletusmuodostelma, jota käytetään liikekäskyissä."
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr "Napsauta hiiren oikealla painikkeella asettaaksesi tämän oletusmuodostelmaksi."
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Pura %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Yksittäinen painallus purkaa 1:n yksikön. Shiftin avulla purat kaikki saman tyypin yksiköt."
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Pelaaja: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr "Lukitse portti"
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Avaa portin lukitus"
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr "Pakkaa"
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr "Pura"
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Peruuta pakkaus"
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Peruuta purku"
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr "Automaattinen jono yrittää kouluttaa tämän kohteen myöhemmin."
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Riittämätön väestömäärä:"
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s luokan. %(class)s yksikkö"
msgstr[1] "%(number)s luokan %(class)s yksikköä"
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Jäljellä: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr "Tutkimusta ei voi tehdä päivityksen aikana."
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr "Kouluttaminen ei ole mahdollista päivityksen aikana."
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr "Päivitys: %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr "Päivitys: %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr "Päivitys: %(primaryName)s. %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr "Päivitys: %(primaryName)s."
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Peruuta kehittäminen"
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] "Ei voi päivittää, kun yksikkö kouluttautuu, tekee tutkimusta tai on jo aloittanut päivityksen."
msgstr[1] "Ei voi päivittää, kun kaikki yksiköt kouluttautuvat, tekevät tutkimusta tai ovat jo aloittaneet päivityksen."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Väkivaltainen"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressiivinen"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Puolustava"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Passiivinen"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Pidä asemat"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Hyökkää lähimpään viholliseen, torju hyökkäys ja jahtaa näkyviä."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Hyökkää lähellä olevia vihollisia vastaan"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Hyökkää läheisien vihollisten kimppuun, jahtaa lyhyen matkan ja palaa alkuperäiseen paikkaan."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Pakene joutuessasi hyökätyksi"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Hyökkää kantaman sisällä olevia vihollisia vastaan, mutta älä liiku"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Nykyinen määrä: %(count)s, Raja: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s nostaa rajaa %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s laskee rajaa %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] "Voidaan rakentaa vain kerran."
msgstr[1] "Voidaan rakentaa vain %(limit)s kertaa."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr "Voidaan rakentaa vain kerran."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] "Voidaan rakentaa vielä %(count)s kerran."
msgstr[1] "Voidaan rakentaa vielä %(count)s kertaa."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] "Voitiin kouluttaa vain kerran."
msgstr[1] "Voitiin kouluttaa vain %(limit)s kertaa."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr "Voidaan kouluttaa vain kerran."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] "Voidaan kouluttaa vielä %(count)s kerran."
msgstr[1] "Voidaan kouluttaa vielä %(count)s kertaa."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] "Voitiin luoda vain kerran."
msgstr[1] "Voitiin luoda vain%(limit)s kertaa."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr "Voidaan luoda vain kerran."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] "Voidaan luoda vielä %(count)s kerran."
msgstr[1] "Voidaan luoda vielä %(count)s kertaa."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s kouluttaaksesi %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s kouluttaaksesi %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s kouluttaaksesi %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-klikkaa"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr "Terveys"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr "Valtauspisteitä"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr "Hyökkäys ja vastarinta"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr "Kokemus"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr "Taso"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Tuotantojono"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Paina valitaksesi ryhmitetyt yksiköt, tuplaklikkaamalla saat keskitettyä ryhmän yksiköihin ja oikea klikkaus purkaa ryhmän."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr "Alpha XXVI: Z——"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Näytä sivilisaation yleiskatsaus /\nRakennepuu\nViimeksi avattu avataan uudelleen napsauttamalla."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s vaihtaaksesi järjestystä"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr "Järjestelemätön"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr "Laskeva"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr "Nouseva"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr "Väkiluku: nykyinen/raja (max)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr "Kerääjiä: nykyinen"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Seuraa pelaajaa"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomatia"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Pelin nopeus"
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr "Tavoitteet"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Tarkkailija"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Tarkkailijatila"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Valitse näytettävä pelaaja"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Osta %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Myy %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Käy vaihtokauppaa"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Myy:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Osta:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Ei kauppapaikkoja saatavilla"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Valitse jokin tavaralaji, jota haluat muuttaa, napsauttamalla sitä, ja muuta sitten muiden tavaralajien osuuksia nuolinäppäimillä. Voit myös painaa %(hotkey)s valitessasi yhden tavaralajin, jolloin sen osuus on 100%%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Aloita valitsemalla yläriviltä luonnonvara, jonka haluat myydä. Joka kerta, kun alempia painikkeita painetaan, myydään %(quantity)s ylemmän resurssin näytettyä määrää alemman resurssin määrää vastaan. Paina ja pidä painettuna %(hotkey)s, jolloin vaihdettu määrä kerrotaan väliaikaisesti kertoimella %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Kauppa"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Resurssit:"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s kauppias liikkeellä"
msgstr[1] "%(numberTrading)s kauppiaita liikkeellä"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s epäaktiivinen"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s epäaktiivinen"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s maakauppias epäaktiivisena"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s maakauppiaita epäaktiivisina"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s vartioi kauppalaivassa"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s vartioivat kauppalaivassa"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s kauppias kauppa-aluksessa"
msgstr[1] " %(numberGarrisoned)s kauppiaita kauppa-aluksessa"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, ja %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, ja %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, ja %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, ja %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Epäaktiivisia %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Epäaktiivisia %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Maakauppiaita ei ole."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s kauppa-alus liikkeellä"
msgstr[1] "%(numberTrading)s kauppa-alusta liikkeellä"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s epäaktiivinen"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s epäaktiivisia"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s kauppa-alus epäaktiivinen"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s kauppa-alusta epäaktiivisena"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Kauppalaivoja ei ole."
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Valmis"
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr "Tämä on lähtökauppapaikka.\nNapsauta hiiren oikealla purkaaksesi kauppareitin."
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr "Kaupan lähtöpiste."
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr "Kaupan kohde marketti"
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Hiiren oikea valitsee kaupan lähtö marketin"
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr "Tämä kauppapaikka on liian lähellä lähtökauppapaikkaa."
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Hiiren oikea valitsee kaupan kohde marketin."
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr "Tykkitorneja tällä hetkellä: %(occupied)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Nykyinen miehitys: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Klikkaa oikeaa hiiren näppäintä määritelläksesi uusien kauppiaitten oletusreitin."
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Odotettu saavutus: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] "Tätä yksikköä ei voi ohjata."
msgstr[1] "Näitä yksiköitä ei voi ohjata."
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr "Pura kaikki."
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr "Pura tykkitornit."
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "Tuhoa valitut yksiköt tai rakenteet."
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Käytä %(hotkey)s ohittaaksesi varmistusikkunan."
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr "Peruuta nykyinen käsky."
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr "Lähetä valitut yksiköt hyökkäysliikkeeseen määrättyyn sijaintiin resurssien pudottamisen jälkeen."
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "Määrää valitut yksiköt varuskunnaksi rakenteeseen tai yksikköön."
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr "Määrää valitut yksiköt miehittämään tykkitornipiste."
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr "Pura"
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr "Määrää valitut yksiköt korjaamaan rakennelma, laiva tai piirityskone."
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Keskitä kokoontumispaikkaan."
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr "Takaisin tyohön"
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr "Määrää valitut yksiköt vartioimaan rakennetta tai yksikköä."
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr "Poista vartio"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr "käy kauppaa"
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr "Partioi"
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr "Hyökkää kaikkien kohdattujen vihollisyksiköiden kimppuun välttäen samalla rakennelmia."
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Paina antaaksesi liittolaistesi käyttää tätä laskeutumissijaintia"
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Paina estääksesi liittolaisiasi käyttämästä tätä laskeutumissijaintia"
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Tämän laskeutumissijainnin käyttäminen on kiellettyä"
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr "Liittolaiset saavat käyttää tätä pudotusaluetta."
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Sinulla on lupa käyttää tätä pudotusaluetta"
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr "Ota automaattinen jonotus käyttöön valituille rakenteille."
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr "Poista automaattinen jonotus käytöstä valituilta rakenteilta."
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Kohde on tapettava ennen kuin siitä voi kerätä"
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Et voi tuhota kohdetta sillä sinulla on alle puolet valtauspisteistä"
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Tätä kohdetta ei voi tuhota."
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fo.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fo.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fo.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1754 +1,1774 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Faroese (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/fo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
-msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ga.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ga.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ga.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1818 +1,1838 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Brian Mac Giolla Mhuire <brian@oireas.com>, 2018-2019
# Coinneach Donáll Mac Ocslaigh <coinneachoxley@gmail.com>, 2019
# Cormac O'Brien <cormacm.obrien@gmail.com>, 2018
# Coinneach Donáll Mac Ocslaigh <coinneachoxley@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
+"Last-Translator: Cormac O'Brien <cormacm.obrien@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ga/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ga\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : 4);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Roghnaigh luas an chluiche"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Comhrá"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Sábháil"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr "Achoimre"
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr "Forhalla"
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr "Roghanna"
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "Lean"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "Sos"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr "Éirí as"
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Imeacht"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Bhí ceangal go dtí an freastalaí fíordheimhnithe."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "D'fhíordheimhnigh go dtí an freastalaí."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Bhí ceangal go dtí an freastalaí cailte."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Táimid ag fánacht ar na himreoirí seo:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Táimid ag sioncronú do chluiche le cluichí eile..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Tá sos a chur le %(players)s"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Cluiche faoi sos"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Cliceáil don chluiche a atosú"
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "n:ss"
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Gach Duine"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Comhghuaillithe"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Comhghuaillí"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Naimhde"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Namhaid"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Breathnóirí"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Breathnóir"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Príobháideach"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "UU:nn"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Comhrá is fógra"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Teachtaireachtaí Comhrá"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Comhrá Imreoirí"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Comhrá Comhguaillithe"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Comhrá Naimhde"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Comhrá Breathnóirí"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Comhrá Príobháideach"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Scríobh an teachtaireacht a sheol."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Brúigh %(hotkey)s agus an comhrá poiblí a oscailt."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Brúigh %(hotkey)s agus comhrá na mbreathnóirí a oscailt."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Brúigh %(hotkey)s agus comhrá na gcomhghuaillithe a oscailt."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Brúigh %(hotkey)s agus an comhrá príobháideach atá oscailte roimhe sin a oscailt."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "Tosaíonn %(player)s a dul ar ais chuig an gcluiche,"
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "Tosaíonn %(player)s ag dul isteach sa chluiche."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "Bhí %(player)s ag éirí as an cluiche."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "Tá cosc a chur ar %(username)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "Tá %(username)s ciceáilte"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "Chuaigh %(player)s ar ais chuig an gcluiche."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "Chuaigh %(player)s isteach sa chluiche."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Tá tú anois i do chomhghuaillí le %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Tá tú anois i gcogadh le %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Tá tú i do neodrach le %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "Tá %(player)s anois ina gcomhghuaillí leat."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "Tá %(player)s anois i gcogadh leat."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "Tá %(player)s anois ina neodrach leat."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "Tá %(player)s anois ina gcomhghuaillí le %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "Tá %(player)s anois i gcogadh le %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "Tá %(player)s anois ina neodrach le %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "Ardaíonn %(player)s go dtí an %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "Tá stop a chur leis an %(phaseName)s do %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "D'ardaigh %(player)s go dtí an %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "Sheol %(player)s %(amounts)schugat."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Sheol tú %(amounts)s chuig %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Sheol %(player)s %(amounts)s chuig %(player2)s."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Scagaire:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Go dTí:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Téacs:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Stair"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Seol"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Cuir scagaire ar stair comhrá."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Roghnaigh seolaí comhrá."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Tá Forleagan an Fhorbróra oscailte."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Tá Forleagan an Fhorbróra dúnta."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Rialaigh gach aonad"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Athraigh amharc"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Taispeáin staid roghnaithe"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Forleagan ceannródaí"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Forleagan ceannródaí céimlathach"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Forleagan baic"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Forleagan gluaiseachta na n-aonad"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Forleagan raoin"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Forleagan bosca críochantachta"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Srian a chur leis an gceamara"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Léirigh léarscáil"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Cumasaigh freangadh ama"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr "Ardaigh aonaid roghnaithe"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr "Cumasú a Mharú"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Ceamara cuileála faoi ghlas"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Frustum ceamara taispeána"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Modh freangtha ama"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Nóta: is rogha forbróra é an modh 'freangadh ama', agus níl sé beartaithe do chluiche ag am fada. Nuair atá sé ina úsáid, b'fhéidir leat cuimhne a rith as, nó cliseadh a dhéanamh."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Céist"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Sea nó ní hea?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Sibhialtacht"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Foireann"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "D'iad"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Cíos"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Dún"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Am an tsosa chogaidh atá fágtha: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Scoránaigh Dathanna Taidhleoireachta"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Iarratas a dhéanamh ar do chomhghuaillithe an namhaid seo a ionsaí"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Folamh"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "Comhghuaillí"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "Neodrach"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "Namhaid"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Cuir breab ar aonad fánach don imreoir seo, agus a fhís a roinnt ag am áirithe."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Cosnóidh breab treipthe go daor ort, den mhéid:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Gabh %(resourceAmount)s %(resourceType)s do %(playerName)s. Iomlaidchliceáil %(greaterAmount)s a chur mar do chíos féin."
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Raon búnusach: %(range)s mhéadar"
msgstr[1] "Raon búnusach: %(range)s mhéadar"
msgstr[2] "Raon búnusach: %(range)s méadar"
msgstr[3] "Raon búnusach: %(range)s méadar"
msgstr[4] "Raon búnusach: %(range)s méadar"
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Meánbhónas raoin: %(range)s mhéadar"
msgstr[1] "Meánbhónas raoin: %(range)s mheádar"
msgstr[2] "Meánbhónas raoin: %(range)s meádar"
msgstr[3] "Meánbhónas raoin: %(range)s meádar"
msgstr[4] "Meánbhónas raoin: %(range)s meádar"
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Ní féidir leat balla a thógáil anseo!"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Scrios"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Scrios gach rud atá roghnaithe?"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "Níl"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Tá"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Earráid as Sionc ar an %(turn)sú seal."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Imreoirí: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Tá do staid cluiche in comhionnan le staid cluiche an óstaigh."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Tá do staid cluiche in easaontú le staid cluiche an óstaigh."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Ní féidir le hathcheangal a dhéanamh do chluiche ilimreortha mar níl IS faoi thacaíocht fós! "
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Deimhnigh go bhfuil modhanna céanna do gach imreoir."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Cliceáil ar \"Tuairiscigh Fabht\" sa phríomhroghchlár agus cabhróimid an fabht seo a chur ina cheart."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Shábháil athimirt go %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Dumpáil staid reatha go %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "As Sionc"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Deimhniú"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "BUACACH!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "CLOÍTE!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "An mhaith leat éirí as?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "An bhfuil tú cinnte go mian leat éirí as? Dícheanglóidh gach imreoir eile nuair atá tú ag imeacht."
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "An bhfuil tú cinnte go mian leat éirí as."
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "An mhaith leat éirí as, nó fillfidh tú ar ais go luath?"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "Beidh mé ar ais"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "Éirím as"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Deimhniú"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "An bhfuil tú cinnte go mian leat éirí as an cluiche?"
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr "Tá tú buacach!"
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Tá tú cloíte!"
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Cliceáil agus an cluiche teagaisc ag éirí as."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr "Éirí as"
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr "Cliceáil nuair atá tú i do réidh."
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Cloígh leis na horduithe,"
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "Imreoir Anaithnid"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[AS LÍNE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Céim"
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr "Taithí:"
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Brabús: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Bailitheoir reatha/uasta"
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr "Pointe Gabhála:"
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr "Iompartha:"
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr "Creach:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr "'"
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Cuir foláireamh!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Deireadh foláirimh."
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Dílódáil %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Clic amháin do 1 a dhílódáil. Iomlaidchlic do dhílódáil an sórt ar fad."
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Imreoir: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr "Glasáil Geata"
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Díghlasáil Geata"
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr "Pacáil"
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr "Díphacáil"
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Cealaigh Pacáil "
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Cealaigh Díphacáil"
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Tá do thoilleadh daonra easpach:"
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "Tá %(number)s aonán amháin d'aicme %(class)s"
msgstr[1] "Tá %(number)s aonán d'aicme %(class)s"
msgstr[2] "Tá %(number)s aonán d'aicme %(class)s"
msgstr[3] "Tá %(number)s aonán d'aicme %(class)s"
msgstr[4] "Tá %(number)s aonán d'aicme %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Fágtha: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Cealaigh Uasghradú"
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Foiréigneach"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Trodach"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Cosanta"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Géilliúil"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Dílis"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Ionsaigh céilí comhraic in aice láimhe, dírigh ar ionsaitheoirí agus téigh sa tóir orthu nuair atá siad sofheicthe"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Ionsaigh céilí comhraic in aice láimhe"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Ionsaigh céilí comhraic in aice láimhe, téigh sa tóir ar achar gairid agus téigh ar ais go dtí an bunáit."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Éalaigh má tá sé ionsaithe"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Ionsaigh céilí comhraic in aice láimhe, ach ná gluais."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Méid Reatha: %(count)s, Teorainn: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "Méadú %(changer)s ar an uasdhonra le %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "Laghdú %(changer)s ar an uasdhaonra le %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s agus %(number)s a thraenáil (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s agus %(number)s a thraenáil (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s agus %(number)s a thraenáil."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr "Iomlaidchliceáil"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr "Sláinte"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr "Taithí"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr "Céim"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Scuaine táirgthe"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Cliceáil agus aonaid grúpáilte a roghnú, cliceáil faoi dhó agus na haonaid a díriú orthu, agus deaschliceáil agus an grúpa a scor."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: brúigh %(hotkey)s agus an t-ordú a athrú."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr "Neamhordaithe"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr "Íslitheach"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr "Ardaitheach"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Lean Imreoir"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr "Taidhleoireacht"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Luas Cluiche"
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr "Aidhmeanna"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Roghchlár"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Breathnóir"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Modh Breathnóra"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Roghnaigh imreoir a scrúdú"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Ceannaigh %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Díolaigh %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Babhtáil"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Díol:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Ceannaigh:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Níl aon mhargadh ar fáil"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Roghnaigh aon chinéal éarraí ba mhaith leat a mhodhnú, agus cliceáil air. Anois, úsáid na saigheada do na scaireanna a mhodhnú. Is féidir leat brúigh ar %(hotkey)s nuair a roghnú tú aon chinéal éarraí agus a scair a athrú go 100%%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Tosaigh le roghnú acmhainne ba mhaith leat a dhíol den bharr-líne. Gach uair atá na cnaipí íochtaracha faoi bhrú, díolfar %(quantity)s den acmhainn in uachtair do gach méid in íochtair. Brúigh is coinnigh ar %(hotkey)s don mhéid trádála a iolrú faoi %(multiplier)s go sealadach."
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Trádáil"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Tá %(numberTrading)s trádálaí talún amháin ag trádáil"
msgstr[1] "Tá %(numberTrading)s trádálaí talún ag trádáil"
msgstr[2] "Tá beagán %(numberTrading)s trádálaithe talún ag trádáil"
msgstr[3] "Tá cúpla %(numberTrading)s trádálaithe talún ag trádáil"
msgstr[4] "Tá %(numberTrading)s trádálaithe talún ag trádáil"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "Tá %(numberOfLandTraders)s amháin neamhghníomhach"
msgstr[1] "Tá %(numberOfLandTraders)sneamhghníomhach "
msgstr[2] "Tá %(numberOfLandTraders)s neamhghníomhacha"
msgstr[3] "Tá %(numberOfLandTraders)s neamhghníomhacha"
msgstr[4] "Tá %(numberOfLandTraders)s neamhghníomhacha"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "Tá %(numberOfLandTraders)s trádálaí talún amháin neamhghníomhach"
msgstr[1] "Tá %(numberOfLandTraders)s trádálaí talún neamhghníomhach"
msgstr[2] "Tá %(numberOfLandTraders)s trádálaithe talún neamhghníomhacha"
msgstr[3] "Tá %(numberOfLandTraders)s trádálaithe talún neamhghníomhacha"
msgstr[4] "Tá %(numberOfLandTraders)s trádálaithe talún neamhghníomhacha"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "Tá %(numberGarrisoned)s aonad atá i ngarastún i long thrádála"
msgstr[1] "Tá %(numberGarrisoned)s aonad atá i ngarstún i long thrádála"
msgstr[2] "Tá %(numberGarrisoned)s aonad atá i ngarastún atá i long trádála"
msgstr[3] "Tá %(numberGarrisoned)s aonad atá i ngarastún i long thrádála"
msgstr[4] "Tá %(numberGarrisoned)s aonad atá i ngarastún i long thrádála"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Tá %(numberGarrisoned)s thrádálaí tálun atá i ngarastún sa long thrádála seo."
msgstr[1] "Tá %(numberGarrisoned)s thrádálaí tálun atá i ngarastún sa long thrádála seo."
msgstr[2] "Tá %(numberGarrisoned)s trádálaí tálun atá i ngarastún sa long thrádála seo."
msgstr[3] "Tá %(numberGarrisoned)s trádálaí tálun atá i ngarastún sa long thrádála seo."
msgstr[4] "Tá %(numberGarrisoned)s trádálaí tálun atá i ngarastún sa long thrádála seo."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, agus %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, agus %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, agus %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, agus %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Tá %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Tá %(inactiveString)s"
msgstr[2] "Tá %(inactiveString)s"
msgstr[3] "Tá %(inactiveString)s."
msgstr[4] "Tá %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Nil aon trádálaithe talún ar bith."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Tá %(numberTrading)s long thrádála ag trádáil"
msgstr[1] "Tá %(numberTrading)s long thrádála ag trádáil"
msgstr[2] "Tá %(numberTrading)s long thrádála ag trádáil"
msgstr[3] "Tá %(numberTrading)s long thrádála ag trádáil"
msgstr[4] "Tá %(numberTrading)s long thrádála ag trádáil"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "Tá %(numberOfShipTraders)s trádálaí neamhghníomhach"
msgstr[1] "Tá %(numberOfShipTraders)s thrádálaí neamhgníomhach"
msgstr[2] "Tá %(numberOfShipTraders)s trádálaíthe neamhghníomhach"
msgstr[3] "Tá %(numberOfShipTraders)s trádálaithe neamhghníomhach"
msgstr[4] "Tá %(numberOfShipTraders)s trádálaí neamhghníomhach"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "Tá %(numberOfShipTraders)s long thrádála neamhgníomhach"
msgstr[1] "Tá %(numberOfShipTraders)s long thrádála neamhgníomhach"
msgstr[2] "Tá %(numberOfShipTraders)s longa trádála neamhgníomhach"
msgstr[3] "Tá %(numberOfShipTraders)s longa trádála neamhgníomhach"
msgstr[4] "Tá %(numberOfShipTraders)s long thrádála neamhgníomhach"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Níl aon long trádála ar bith."
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Réidh"
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr "Margadh trádála búnusach."
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr "Margadh ceann scríbe."
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Deaschliceáil agus an margadh seo a chur mar mhargadh trádála búnusach"
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Deaschliceáil agus an margadh seo a chur mar mhargadh ceann scríbe."
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Garastún reatha: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Deaschliceáil agus bealach réamhshocraithe a chur do thradalaithe nua."
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Brabús iarrtha: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr "Dílódáil ar Fad."
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Úsáid %(hotkey)s agus an dialóg déimhnithe a sheachaint."
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr "Stop a chur leis an ordú reatha."
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr "Dílódáil"
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Dírigh ar Áit Slogaidh."
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr "Fill go hObair."
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr "Bain garda"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Babhtáil & Trádáil"
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr "Patról"
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Brúigh agus ligeann do chomghuaillithe an áit léime seo a úsáid"
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Brúigh agus cur cosc ar do chomhghuaillithe an áit léime seo a úsáid"
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Ní féidir leat an áit léime soe a úsáid"
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Is féidir leat an áit léime seo a úsáid"
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Caithfear an aonán seo a mharú roimh bailiú den acmhainní"
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Ní féidir leat an aonán seo a scriosadh mar tá d'úinéireacht níos lú ná leath pointí gabhála."
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Ní féidir leat an t-aonán sea a scriosadh"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fil.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fil.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fil.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1754 +1,1774 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Filipino (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/fil/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fil\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n==2 || n==3) || (n % 10 != 4 || n % 10 != 6 || n % 10 != 9);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
-msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/frp.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/frp.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/frp.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1755 +1,1775 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Alexandre Raymond, 2016-2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Franco-Provençal (Arpitan) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/frp/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: frp\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Aliâ"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Ènemi"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s est ètâ blocâ"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s est ètâ expulsâ"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Mandar"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilisacion"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Èquipa"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Niun"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "Aliâ"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "Netro"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "Ènemi"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "×"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Pas possiblo de construire de muralye iqui"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "Non"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Ouè"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmacion"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
-msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "Je revènyo"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "J'abandono"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmacion"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Dèfensivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr_CA.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr_CA.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr_CA.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1754 +1,1774 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: French (Canada) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/fr_CA/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr_CA\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Canceller"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilization"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Équipe"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "Non"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
-msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1875 +1,1896 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# 2856c6542409e2c106d48dbf59bb62d9_eb9ce99 <ab1ee29dbeb905b1e4ab0a3ee2021d21_103196>, 2016
# 2e2b588472fe1defa568f6ae9221f0c2_f685bd0 <4fbea93f12e370fe13ba9d0b9be43534_151614>, 2014
# 96921931311cbcef40e532f6e0de4499_eac7260, 2019
# Adge Nodux <tempo.data@gmail.com>, 2016
# adrien vigneron <adrienvigneron@ml1.net>, 2017
# Alain Rinder <alain.rinder@gmail.com>, 2020
# Alt Ober <altober333@gmail.com>, 2018
# Antoine Adet <antoine.adet@gmail.com>, 2013
# Antonin GIRAUD-PERNETTE <antonin.giraud.pernette@gmail.com>, 2020
# Arnaud Rochés <roches.arn@gmail.com>, 2017
# ay sapik <tonio2000@gmail.com>, 2018
# Baptiste <gelezbaptiste@openmailbox.org>, 2015
# benjamin jasse <benuri@hotmail.fr>, 2019-2020
# Brian BERNARD <brianbernard16@gmail.com>, 2017
# Bruno T <brtur2@gmail.com>, 2019
# Buggi, 2014
# Buggi, 2014
# Cajetan Bouchard <cajetan.bouchard@gmail.com>, 2014-2015
# Calinou, 2013
# Const Ance <Constoush@yopmail.com>, 2017
# curieux de l'être <skimandco@gmail.com>, 2017
# Cyril Mercier, 2018
# Cyril Roques <cyrilroques@free.fr>, 2017
# David D, 2018
# Thibaut Cuvelier <dourouc05@gmail.com>, 2014
# ecaba88ae861835563a122a2209143f0_c75c0b0 <ecd3cd68364b3e7b593275a415b55a41_99458>, 2014
# Edouard Dwaarf <edouarddwarf@gmail.com>, 2021
# ernest olory <ernestolory@hotmail.fr>, 2017
# foufy much <foufy68@hotmail.com>, 2016
# François Magimel, 2019
# François Poirotte <clicky@erebot.net>, 2014,2016
# gab_tes, 2020
# Glorfindel Of Gondolin, 2019
# Glorfindel Of Gondolin, 2019
# Guillaume Urard, 2021
# Hadrien Titeux <hadwarez@gmail.com>, 2013
# Hadri man <hadriman@live.fr>, 2017
# Hakim Benzakour <hakim.benz67@gmail.com>, 2020
# Hamza ESSAD <essadhamza@outlook.fr>, 2017
# Irriep Nala Novram <allannkorh@yahoo.fr>, 2017
# Jason Labrecque <sojitcoin@gmail.com>, 2020
# Jérémi Mapas <jeremi.mapas@gmail.com>, 2017
# Jibi, 2013
# Jo Du <jojo337@live.fr>, 2021
# Jonathan LEVY <jonalevy@gmail.com>, 2020
# Julien Bernard, 2013
# jy jrts <lucashavard35@hotmail.fr>, 2017
# Kachimatte <erwan.trestan.laigle@gmail.com>, 2013
# kalemiro <cuvillier.cl@gmail.com>, 2014
# Laetitia Atlan <dl.dischord@gmail.com>, 2017
# lelapin . <patate_en_action@hotmail.fr>, 2017
# lemiaou, 2014
# Leyto Leyto <machin237@yahoo.fr>, 2016
# Loki <tontonloul@hotmail.fr>, 2013,2016
# LordIgorIIIofKiev <igorpono@hotmail.com>, 2014
# Taonas Crockan <taonasb@live.fr>, 2016
# DiabloO <lowriders_diabloqm@hotmail.com>, 2014
# l p <llenaick.lp23@gmail.com>, 2018
# Lucas Bertram <lucasjbertram@gmail.com>, 2017
# lx bou <a02.bouvier@outlook.com>, 2019
# Machaonix . <makaonix@gmail.com>, 2019
# Marco tom Suden, 2014
# Marsan <hugomarsan@free.fr>, 2016
# Nescio, 2021
# minissimo <lucanium@gmail.com>, 2014
# Moritz FS <momogingins@gmail.com>, 2015
# Mortimer <doug.mortimer@netcourrier.com>, 2015-2016,2018
# Moul <ma.azimi@laposte.net>, 2015
# Natasha Di Berardo, 2021
# Nescio, 2020
# Nicolas Auvray <na.itms76@gmail.com>, 2013-2017,2019
# nicolas caillard <nick2paris@gmail.com>, 2013
# nicolas t <deux718281@yahoo.fr>, 2016
# nicolas t <deux718281@yahoo.fr>, 2016
# Oimat <pgersberg@free.fr>, 2014
# oiseauroch <tobollive@aol.com>, 2018
# oiseauroch <tobollive@aol.com>, 2018
# Olivier <olivier.torrens@gmail.com>, 2013
# Oumph <oumph@free.fr>, 2021
# Paul Menut <menut34@gmail.com>, 2021
# polien delamarque <m.oleil@laposte.net>, 2017
# prénom nom, 2021
# PRIME Gildas <prime.gildas@gmail.com>, 2013
# quelqun dev <quelqun007@gmail.com>, 2020
# Raz Ou <razieze@ymail.com>, 2021
# Rémi Moulin <ggd.remi@gmail.com>, 2020
# Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2014
# Rémy J., 2016
# robin moussu <robin.moussu+transifex@gmail.com>, 2013
# Rodrigue March <rodriguemarch@sfr.fr>, 2013
# Rome Dev, 2021
# Ross1396, 2014
# Sacha Vrand <vrand.sacha@gmail.com>, 2017
# sanderd17, 2014
# Sander Deryckere, 2014
# SecondCloud500 <eddieven2000@gmail.com>, 2014
# slimkhan, 2014
# Slim Khan, 2014
# Stanislas Dolcini <stan@wildfiregames.com>, 2019,2021
# Polakrity <sxk-fr@live.fr>, 2014,2017-2020
# tavariz <guipoi@yahoo.fr>, 2014
# Thedemos <thekingadn@gmail.com>, 2014
# Thibaut Cuvelier <dourouc05@gmail.com>, 2014
# Thierry Vignaud <thierry.vignaud@gmail.com>, 2017
# Tiber7 - Danilo B. Guttadauria <danilo.guttadauria@gmail.com>, 2018
# 2e2b588472fe1defa568f6ae9221f0c2_f685bd0 <4fbea93f12e370fe13ba9d0b9be43534_151614>, 2014
# Timothée Ploquin <timothee.ploquin@free.fr>, 2021
# Tito221 <Titanomachy221@hotmail.fr>, 2013
# oiseauroch <tobollive@aol.com>, 2018
# Loki <tontonloul@hotmail.fr>, 2013
# Toto AD <ad@imw.fr>, 2014
# tuxayo/Victor Grousset <victor@tuxayo.net>, 2021
+# Twann, 2021
# Vahe Avagyan <vahe-a@outlook.fr>, 2019
# Valentin Ambroise <valentin.amb@hotmail.com>, 2015
# Valentin Chevalier <valche5@hotmail.com>, 2015
# ecaba88ae861835563a122a2209143f0_c75c0b0 <ecd3cd68364b3e7b593275a415b55a41_99458>, 2014
# Xavier Tardieu <xapitoun@gmail.com>, 2016,2021
# Yannick Heintz, 2014
# Yannick Heintz, 2014
# youritch .... <youri.duret@gmail.com>, 2021
# Youssef Souissi <tux.atlantis@protonmail.com>, 2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-13 13:16+0000\n"
-"Last-Translator: Rome Dev\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 17:20+0000\n"
+"Last-Translator: Twann\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Choisir la vitesse de jeu"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour basculer sur ce menu."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour ouvrir l'écran de résumé de partie."
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr "Lobby"
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour ouvrir le salon multijoueur sans quitter la partie."
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr "Raccourcis"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour mettre en pause ou reprendre la partie."
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr "Abandonner"
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr "Latence de streaming : %(delay)ss"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "La connexion au serveur a été authentifiée."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Connecté au serveur."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "La connexion au serveur a été perdue."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "En attente de la connexion de joueurs :"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Synchronisation avec les autres joueurs..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Mis en pause par %(players)s"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Jeu en pause"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Cliquer pour reprendre la partie"
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr "(Cet item est suspendu)."
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Tout le monde"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Alliés"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Allié"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Ennemis"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Ennemi"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Spectateurs"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Spectateur"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Discussions et notifications"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Messagerie de discussion"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Discussion des joueurs"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Discussion des alliés"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Discussion des ennemis"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Discussion des observateurs"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Discussion privée"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Notifications de partie"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Notifications du réseau"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Tapez le message à envoyer."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour ouvrir le salon de discussion public."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour ouvrir le salon de discussion des observateurs."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour ouvrir le salon de discussion des alliés."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour ouvrir la dernière discussion privée."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s commence à rejoindre la partie."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s commence à rejoindre la partie."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s a quitté la partie."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s a été banni(e)"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s a été éjecté(e)"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s a rejoint la partie."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s a rejoint la partie."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)sVos réserves de nourriture ont été attaquées par %(attacker)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)sVous avez été attaqué(e) par %(attacker)s !"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr "Cliquer pour centrer la vue sur l'unité attaquée."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr "%(player)s a troqué %(amountGiven)s contre %(amountGained)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Vous êtes maintenant allié(e) avec %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Vous êtes maintenant en guerre contre %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Vous êtes maintenant neutre vis-à-vis de %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s est maintenant allié(e) avec vous."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s est maintenant en guerre contre vous."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s est maintenant neutre vis-à-vis de vous."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s est maintenant allié(e) avec %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s est désormais en guerre contre %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s est désormais neutre vis-à-vis de %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s avance vers la %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "La %(phaseName)s de %(player)s a été avorté."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s a atteint la %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s vous a envoyé %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Vous avez envoyé %(amounts)s à %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s a envoyé %(amounts)s à %(player2)s."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre :"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Pour :"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Texte :"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtrer l'historique de discussion."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Sélectionnez le destinataire."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "La surcouche développeur a été ouverte."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "La surcouche développeur a été fermée."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Contrôler toutes les unités"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Changer de perspective"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Afficher l'état de la sélection"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Surcouche Recherche de chemin"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Surcouche Hiérarchie pour les chemins"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Surcouche Obstruction"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Surcouche Déplacement d'unité"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Surcouche Portée"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Surcouche Cadre de délimitation"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Restreindre la caméra"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Révéler la carte"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Activer la déformation du temps"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr "Faire un test de rejointe."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr "Promouvoir les unités sélectionnées"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr "Activer le culling"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Verrouiller le culling de la caméra sélectionnée"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Afficher le cône de la caméra"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr "Afficher les ombres du champ de vision"
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr "Mode du débogage du rendu désactivé"
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr "Mode du débogage du rendu alpha"
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr "Mode du débogage du rendu personnalisé"
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Déformation du temps"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Remarque : Le mode 'déformation du temps' est une option de développeur, et n'est pas fait pour être utilisé sur de longues durées. Son utilisation incorrecte peut provoquer un manque de mémoire ou un plantage."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Oui ou non ?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilisation"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Équipe"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Eux"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tribut"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Temps restant avant la fin du cessez-le-feu : %(time)s"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Basculer les couleurs diplomatiques"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Demander à vos alliés d'attaquer cet ennemi"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "Allié"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "Neutre"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "Ennemi"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Soudoyer une unité aléatoire de ce joueur et partager son champ de vision pour une durée limitée."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Un échec de pot-de-vin vous coûtera :"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Donner %(resourceAmount)s %(resourceType)s à %(playerName)s. Maj+clic pour donner %(greaterAmount)s."
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Portée de base : %(range)s mètre"
msgstr[1] "Portée de base : %(range)s mètres"
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Bonus de portée moyen : %(range)s mètre"
msgstr[1] "Bonus de portée moyen : %(range)s mètres"
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Impossible de construire un mur ici !"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Détruire la sélection actuelle ?"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "Non"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Erreur de synchronisation au tour %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Joueurs : %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "L'état de votre partie est identique à celui de l'hôte."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "L'état de votre partie est différent de celui de l'hôte."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Rejoindre des parties multijoueurs avec des IAs n'est pas encore possible pour le moment!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Assurez-vous que tous les joueurs utilisent les mêmes mods."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Cliquez sur \"Rapporter un bug\" dans le menu principal pour aider à sa résolution."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Replay sauvegardé dans %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "État actuel déposé dans %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Échec de la synchronisation"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "Hors synchronisation"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr "La partie est terminée, que voulez-vous faire ?"
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr "Rester"
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr "Quitter et voir les statistiques"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "VICTOIRE !"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "DÉFAITE !"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Voulez-vous quitter ?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir quitter ? Tous les joueurs vont être déconnectés."
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir quitter ?"
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Voulez-vous vous rendre ou allez-vous revenir bientôt ?"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "Je reviendrai"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "J'abandonne"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr "Le replay est finit. Que voulez vous faire ?"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir abandonner ?"
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr "Vous avez gagné !"
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Vous avez été vaincu(e) !"
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Cliquer pour quitter ce tutoriel."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr "Cliquez quand vous êtes prêt."
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Suivez les instructions."
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "Joueur inconnu"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr "Envoyer un signal à vos alliés."
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr "Trouver un ouvrier inactif\nNombre d'ouvriers inactifs"
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr "%(secondaryName)s — Démonté"
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr "Démonté"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[HORS LIGNE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Grade"
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr "Expérience :"
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s :"
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Gain : %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr "(%(number)s)\n%(time)s"
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Ramasseurs actuels/max"
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr "(%(secondaryName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr "Points de capture :"
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr "%(label)s : %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr "Taille de garnison"
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr "Portant :"
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr "Butin :"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Déclencher l'alerte !"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Fin de l'alerte."
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr "La formation par défaut est désactivée."
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr "Clic droit pour désactiver la fonctionnalité de formation par défaut."
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr "Voici la formation par défaut, utilisée pour les ordres de déplacement."
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr "Clic droit pour sélectionner cette formation en tant que formation par défaut."
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Décharger %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Simple clic pour en décharger 1. Maj+clic pour décharger tous ceux de ce type."
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Joueur : %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr "Verrouiller la porte"
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Déverrouiller la porte"
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr "Démonter"
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr "Monter"
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Annuler le démontage"
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Annuler le montage"
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr "La mise automatique en file d'attente va essayer d'entraîner cet objet plus tard."
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Limite de population insuffisante :"
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s entité de classe %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s entité de classe %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Restant : %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr "Impossible de rechercher tant qu'une amélioration est en cours."
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr "Impossible de recruter tant qu'une amélioration est en cours."
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr "Améliorer à %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr "Améliorer à %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr "Améliorer à %(primaryName)s. %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr "Améliorer à %(primaryName)s."
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Annuler l'amélioration"
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] "Amélioration impossible tant que l’entité est en cours d'entrainement, de recherche, ou d'amélioration."
msgstr[1] "Amélioration impossible tant que toutes les entités sont en cours d'entrainement, de recherche, ou d'amélioration."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Violent"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agressif"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Défensif"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Passif"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Maintenir la position"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Attaquer les adversaires à proximité, se concentrer sur les attaquants et poursuivre les unités encore en vue"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Attaquer les adversaires à proximité"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Attaquer les adversaires à proximité, les poursuivre sur une courte distance et revenir à la position d'origine"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Fuir en cas d'attaque"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Attaquer les adversaires à portée, mais sans bouger"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Nombre actuel : %(count)s, Limite : %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s agrandit la capacité de %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s diminue la capacité de %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] "Ne pouvait être construit qu'une fois."
msgstr[1] "Ne pouvait être construit que %(limit)s fois."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr "Ne peut être construit qu'une fois."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] "Ne peut être construite que %(count)s fois de plus."
msgstr[1] "Ne peut être construite que %(count)s fois de plus."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] "Ne pouvait être entrainé qu'une fois."
msgstr[1] "Ne pouvait être entrainé que %(limit)s fois."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr "Ne peut être entrainé qu'une fois."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] "Peut être entrainé %(count)s fois de plus."
msgstr[1] "Peut être entrainé %(count)s fois de plus."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] "Ne pouvait être créé qu'une fois."
msgstr[1] "Ne pouvait être créé que %(limit)s fois."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr "Ne peut être créé qu'une fois."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] "Peut être créé%(count)s fois de plus."
msgstr[1] "Peut être créé %(count)s fois de plus."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s pour en former %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s pour en former %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s pour en former %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr "Maj+clic"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr "Santé"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr "Points de capture"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr "Attaque et résistance"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr "Expérience"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr "Grade"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "File de production"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Cliquer pour sélectionner le groupe, double-cliquer pour centrer la caméra sur les unités et cliquer droit pour dissoudre le groupe."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr "Alpha XXVI : Z——"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s : Afficher l'aperçu de la civilisation / l'arbre de structure\nLa dernière ouverture sera rouverte au clic."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s pour changer l'ordre."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr "Inactif"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr "Descendant"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendant"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s : %(statValue)s"
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr "%(popCount)s / %(popLimit)s (%(popMax)s)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr "Population : actuelle / limite (max)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr "Ramasseurs : actuels"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Suivre le joueur"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomatie"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Vitesse de jeu"
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr "Objectifs"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Spectateur"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Mode spectateur"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Choisir le joueur à visualiser"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Acheter %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Vendre %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Troquer"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Vendre :"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Acheter :"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Aucun marché disponible"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s %%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Sélectionnez un type de bien que vous voulez modifier en cliquant dessus et utilisez les flèches pour les autres types de bien pour modifier leurs valeurs. Vous pouvez aussi appuyer sur %(hotkey)s lorsque vous sélectionnez un type de bien pour amener son niveau à 100 %%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Commencez par sélectionner la ressource que vous souhaitez vendre sur la ligne supérieure. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton inférieur, %(quantity)s de la ressource supérieure sera vendue pour la quantité affichée de la partie inférieure. Appuyez et maintenez la touche %(hotkey)s pour multiplier toutes les quantités échangées par %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Commerce"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Ressources :"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Il y a %(numberTrading)s commerçant terrestre qui marchande"
msgstr[1] "Il y a %(numberTrading)s commerçants terrestres qui marchandent"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactif"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactifs"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s commerçant terrestre inactif"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s commerçants terrestres inactifs"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s est en garnison sur un navire marchand"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s sont en garnison sur un navire marchand"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Il y a %(numberGarrisoned)s commerçant terrestre en garnison dans un navire marchand"
msgstr[1] "Il y a %(numberGarrisoned)s commerçants terrestres en garnison dans un navire marchand"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, et %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, et %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, et %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, et %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Il y a %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Il y a %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Il n'y a pas de commerçants terrestres."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Il y a %(numberTrading)s navire marchand qui commerce"
msgstr[1] "Il y a %(numberTrading)s navires marchands qui commercent"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactif"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactifs"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s navire marchand inactif"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s navires marchands inactifs"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Il n'y a aucun navire marchand."
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr "C'est le marché du commerce d'origine.\nCliquer avec le bouton droit pour annuler la route commerciale."
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr "Marché d'origine."
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr "Marché de destination."
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Clic droit pour définir le marché d'origine"
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr "Ce marché est trop proche du marché d'origine."
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Clic droit pour définir le marché de destination."
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr "Tourelles actuelles : %(occupied)s / %(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Garnison actuelle : %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Clic droit pour établir une route par défaut pour les nouveaux commerçants."
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Gain attendu : %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] "Cette entité ne peut pas être contrôlée."
msgstr[1] "Ces entités ne peuvent pas être contrôlées."
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr "Tout décharger."
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr "Tourelles déchargées."
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "Détruire les unités ou structures sélectionnées."
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Utilisez %(hotkey)s pour éviter la fenêtre de confirmation."
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr "Abandonner l'ordre actuel."
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr "Envoyer les unités sélectionnées attaquer à l'emplacement spécifié après avoir déposé les ressources."
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "Ordonner aux unités sélectionnées de se mettre en garnison dans une structure ou une unité."
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr "Ordonner au(x) unité(s) sélectionnée(s) de garder un point de tourelle."
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr "Décharger"
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr "Ordonner aux unités sélectionnées de réparer la structure, le navire ou l’engin de siège."
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Centrer sur le point de ralliement."
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr "Retour au travail"
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr "Ordonner aux unités sélectionnées de garder la structure ou l’unité. "
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr "Ne plus garder"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Troquer et échanger"
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr "Patrouiller"
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr "Attaque toutes les unités ennemies rencontrées tout en évitant les structures."
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Cliquez pour autoriser vos alliés à utiliser ce dépôt"
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Cliquez pour empêcher vos alliés d'utiliser ce dépôt"
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "L'utilisation de ce dépôt vous est interdite"
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr "Vos alliés peuvent utiliser ce dépôt."
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Vous avez le droit d'utiliser ce dépôt"
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr "Activer la mise automatique en file d'attente pour les structures sélectionnées."
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr "\nDésactiver la mise automatique en file d'attente pour les structures sélectionnées."
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "L'entité doit être tuée avant de pouvoir en récolter des ressources"
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Vous ne pouvez pas détruire cette entité tant que vous possédez moins de la moitié de ses points de capture"
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Cette entité ne peut pas être détruite"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/he.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/he.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/he.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1798 +1,1818 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# adin1999 <adin1999@walla.com>, 2014
# aqua - <aqua194@gmail.com>, 2018
# itayitayitay4 <itayitayitay4@gmail.com>, 2014
# tcbr ssa <tcbr10@walla.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
+"Last-Translator: adin1999 <adin1999@walla.com>\n"
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "בחר מהירות משחק "
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "צט"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "שמור"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "המשך"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "הפסקה"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr "להתפטר "
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "יציאה"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "חיבור לשרת אומת."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "מחובר לשרת."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "חיבור לשרת אבד."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "ממתין לשחקנים להתחבר:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "מסנכרן משחק עם שחקנים אחרים..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ",,"
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "נעצר ע\"י %(players)s"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "לחץ להמשך משחק"
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "בן ברית "
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "אויב "
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "צופה"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "פרטי"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "צ'אט עם הודעות"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "הודעות צ'אט"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "צ'אט שחקנים"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "צ'אט בני ברית"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "צ'אט אויבים"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "צ'אט צופים"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "צ'אט פרטי"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "התראות משחק"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "התראות רשת"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s עזב את המשחק."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)sהועף תמידית."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)sהועף."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s חזר למשחק."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s הצטרף למשחק."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "אתה כעת בברית עם %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "אתה כעת במלחמה עם %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s בברית אתך."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s נמצא במלחמה אתך."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s נמצא כעת בברית עם %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s נמצא כעת במלחמה עם %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "לבטל "
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "שלח"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "כיסוי המפתחים נפתח."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "כיסוי המפתחים היה סגור."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "לשלוט בכל היחידות"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "לשנות את נקודת מבט"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "הצג מצב בחירה"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "כיסוי חסימה"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "כיסוי תנועת יחידה"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "כיסוי טווח"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "הגבל את המצלמה"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "לחשוף את המפה"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "לאפשר עיוות זמן"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr "לקדם יחידות נבחרות"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "מצב עיוות זמן"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "צִיבִילִיזָצִיָה"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "קבוצה"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "שלהם "
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N "
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E "
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "הוקרה"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "סגור "
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "בקש מבני בריתך להתקיף את האויב"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "אף לא אחד"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "בן ברית "
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "נטרלי "
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "אויב "
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "טווח בסיסי: %(range)s מטר"
msgstr[1] "טווח בסיסי: %(range)s מטרים"
msgstr[2] "טווח בסיסי: %(range)s מטרים"
msgstr[3] "טווח בסיסי: %(range)s מטרים"
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "ממוצע טווח מוסף: %(range)s מטר"
msgstr[1] "ממוצע טווח מוסף: %(range)s מטרים"
msgstr[2] "ממוצע טווח מוסף: %(range)s מטרים"
msgstr[3] "ממוצע טווח מוסף: %(range)s מטרים"
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "לא יכול לבנות חומה כאן!"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "מחק"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "להרוס כל מה שכרגע נבחר?"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "לא"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "כן"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "שחקנים: %(players)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "מצב המשחק שלך זהה למצב המשחק של המארח."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "מצב המשחק שלך שונה ממצב המשחק של המארח."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "הצטרפות מחדש למשחק רב משתתפים עם בוטים עדיין לא נתמך!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "וודא שכל השחקנים משתמשים באותם מצבי משחק."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "אישור "
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "!!!נצחון"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "!!!תבוסה"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "?אתה רוצה לצאת"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "אתה בטוח שברצונך לצאת? יציאה תנתק את כל שאר המשתמשים."
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה לצאת?"
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "ברצונך להיכנע או שתחזור בקרוב?"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "אני אחזור"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "אני מתפטר"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "אישור"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה להתפטר?"
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr "ניצחת!"
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr "הובסת!"
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "לחץ בשביל לצאת מהדרכה זו."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr "יציאה"
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr "לחץ כשהנך מוכן."
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr "עקוב אחרי ההוראות."
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "שחקן לא ידוע"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s דירוג"
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s%(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr "נסה:"
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s%(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr "∞ "
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "מקסימום\\מנימום איסוף "
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "להעלות את הכוננות!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr "שער נעול"
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr "שער נעול"
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr "לארוז"
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr "לפרוק"
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "קיבולת אוכלוסייה מספיקה:"
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s%(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "אלים "
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "תוקפני "
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "הגנתי "
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "פסיבי "
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-click"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr " ניסיון "
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr "דרגה "
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr "דיפלומטיה"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "צופה"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "בחר שחקן כדי להציג "
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "קנה %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "מכר %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "מסחר"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s אינו פעיל"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s אינם פעילים"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s אינם פעילים"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s אינם פעילים"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "אין סוחרי יבשה"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr "שוק סחר יעד."
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr "חזרה לעבודה"
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr "הסר את המשמר"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr "פטרול"
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hy.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hy.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hy.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1755 +1,1775 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Vahe Avagyan <vahe-a@outlook.fr>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
+"Last-Translator: Vahe Avagyan <vahe-a@outlook.fr>\n"
"Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hy\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Ընտրեք խաղի արագությունը"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Չատ"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Պահպանել"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr "Ընտրանքներ"
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Լքել"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "մ։սս"
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Բոլորը"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "ՀՀ։մմ"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s հեռացել է խաղից։"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s արգելափակվեց"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s հեռացվեց"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s միացել է խաղին։"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s)* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Չեղարկել"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Պատմություն"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Ուղարկել"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Հարց"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Այո՞ թե ո՞չ"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Անուն"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Քաղաքակրթություն"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Թիմ"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "Ա"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "Ն"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "Ե"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Պակել"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Ոչ մեկը"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Ջնջել"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "Ոչ"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Այո"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Խաղացողներ․ %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Հաստատում"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Հաստատ ցանկանո՞ւմ եք լքել։"
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Հաստատում"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr "Դուկ հաղթել եկ"
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "Անհայտ խաղացող"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s."
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr "Փայաբաժին՝"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Խաղացող. %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Մնացած. %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Բռնարար"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Զավթողական"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Պաշտպանողական"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Անգործունյա"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s. %(statValue)s"
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Խաղի արագության"
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Մենյու"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Գնել %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Վաճառել %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Վաճառք."
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Գնել."
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, եվ %(garrisonedString)s"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, եվ %(inactiveString)s։"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s։"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, եվ %(inactiveString)s։"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s։"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, եվ %(inactiveString)s։"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Պատրաստ"
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ja.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ja.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ja.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1748 +1,1768 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Akihiro Kawakami <akinobu329@yahoo.co.jp>, 2013
# Asakura, 2015,2017-2019
# guicho2.71828 <guicho2.71828@gmail.com>, 2014
# jiroramo <billiken316@yahoo.co.jp>, 2013
# Kanetaka Suto, 2013
# Kanetaka Suto, 2014-2016
# karubabu <karubabu@protonmail.com>, 2018
# llen_llen, 2013
# llen_llen, 2014,2016
# Mephisto Books <martin.route66.blues+transifex@gmail.com>, 2014
# naoki yoshida <oimotanaka1122@gmail.com>, 2015
# sgensum, 2014
# UNJIRO <beer_nondakure@yahoo.co.jp>, 2013
# Yukiharu YABUKI <yabuki.yukiharu@gmail.com>, 2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
+"Last-Translator: Kanetaka Suto\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "ゲーム速度を選択"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "%(hotkey)s を押して、このメニューの状態を切り替えます。"
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "チャット"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr "戦績"
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "%(hotkey)s を押してサマリー表示を開きます。"
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr "ロビー"
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "%(hotkey)s を押して、ゲームを終了せずマルチプレイヤー用ロビーのページを開きます。"
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "再開する"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "一時停止"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "%(hotkey)s を押してゲームを一時停止または再開します。"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr "降伏"
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "終了"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "サーバーへの接続が認証されました。"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "サーバーに接続しました。"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "サーバーとの接続が失われました。"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "プレイヤーの接続を待っています:\n \n 保存\n \n "
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "他のプレイヤーと進行を同期しています…"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "%(players)sにより休止されました。"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "ゲーム休止"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "クリックしてゲームを再開"
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "全ての陣営"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "同盟国"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "同盟"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "敵陣営"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "敵対"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "観戦者"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "観戦"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "プライベート"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s%(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "チャットと通知"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "チャットメッセージ"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "プレイヤーチャット"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "同盟チャット"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "敵対チャット"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "観戦者チャット"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "プライベートチャット"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "ゲームに関するの通知"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "ネットワークに関する通知"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "送信するメッセージを入力します。"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "%(hotkey)sを押して公開チャットを開きます。"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "%(hotkey)sを押して観戦者チャットを開きます。 "
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "%(hotkey)sを押して同盟チャットを開きます。  "
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "%(hotkey)sを押して最近選んだプライベートチャットを開きます。  "
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)sがゲームに復帰中です。"
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)sがゲームに参加しました。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)sがゲームを離れました。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s は締め出されました (ban)"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s ははねられました (kick)"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)sがゲームに復帰しました。"
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)sがゲームに参加しました。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "あなたは%(player)sと同盟しました。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "あなたは%(player)sに宣戦しました。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "あなたは%(player)sと中立になりました。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)sはあなたと同盟しました。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)sはあなたに宣戦しました。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)sはあなたと中立になりました。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)sは%(player2)sと同盟しました。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)sはあなたに%(player2)sしました。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)sは%(player2)sと中立になりました。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)sは%(phaseName)sに移行中です。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(player)sの%(phaseName)sは中止されました。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)sは%(phaseName)sに達しました。"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)sはあなたに%(amounts)sを贈りました。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player2)sに%(amounts)sを贈りました。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)sは%(player2)sに%(amounts)sを贈りました。"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "絞込み: "
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "履歴"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "送信"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "チャット履歴にフィルターを掛ける。"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "チャットアドレスを選択します。"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "開発者用オーバーレイを開きました。"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "開発者用オーバーレイを閉じました。"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "すべてのユニットのコントロール"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "視点の変更"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "選択済み状態の表示"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "パスファインダー・オーバーレイ"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "大域パスファインダー・オーバーレイ"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "障害物のオーバーレイ"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "ユニットの動きのオーバーレイ"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "範囲のオーバーレイ"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "バウンディングボックスの表示"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "カメラを制限する"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "マップを隠さない"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "タイムワープを許可する"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr "選択したユニットを昇進"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr "カメラの視界を表示"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "タイムワープモード"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "注:タイムワープモードは開発者用オプションであり、長時間を超えての使用を想定していません。不適切な使用は、ゲームがメモリーを使い果たす、すなわち異常終了する原因となる場合があります。"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "質問"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "はい、それともいいえ?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "文明"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "チーム"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "態度"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "貢ぎ物"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "残り停戦時間: %(time)s"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "国境の色を変更する"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "味方にこの敵を攻撃するよう要請する"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "なし"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "同盟"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "中立"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "敵対"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "このプレイヤーからランダムにユニットに賄賂を与え、限られた期間にその視界を共有します。"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "賄賂失敗時に支払うコスト"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "%(resourceType)s %(resourceAmount)sを%(playerName)sに貢ぎます。Shift+クリックで%(greaterAmount)s貢ぎます。"
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "基本射程:%(range)sメートル"
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "平均ボーナス射程:%(range)sメートル"
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "ここに壁は建設できません"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "現在選択中のすべてを破壊しますか?"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "%(turn)sターンで同期エラーが発生しました。"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "プレイヤー:%(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "ゲームの状態は、ホストのゲーム状態と同じです。"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "ゲームの状態はホストのゲーム状態とは異なります。"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "AIによる再参加はサポートされていません!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "すべてのプレイヤーが同じMODを使用していることを確認してください。"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "この問題を解決するには、メインメニューの「バグを報告する」をクリックしてください。"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "%(filepath)sにリプレイを保存しました"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "%(filepath)sに現在の状態をダンプします。"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "同期できません"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "確認"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "勝利!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "敗北!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "終了しますか?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "本当に終了しますか?"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "本当に終了しますか?"
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "降伏しますか、それとも後で復帰しますか?"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "後で復帰します"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "降伏します"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "確認"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "本当に降伏しますか?"
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr "勝利しました!"
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr "敗北しました!"
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "クリックしてチュートリアルを終了する。"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr "終了"
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr "準備ができたらクリック。"
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr "指示に従ってください。"
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "不明なプレイヤー"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)sランク"
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr "経験:"
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s%(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "増加: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "現在の/最大の収集者数"
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr "占領ポイント:"
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr "積載 :"
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr "略奪"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr "、"
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "警報発報!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "警報解除。"
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "%(name)sを外に出す"
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "シングルクリックで1体を外に出します。Shift+クリックで同種のユニットをすべて外に出します。"
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "プレイヤー:%(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr "門を閉ざす"
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr "門を開く"
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr "梱包"
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr "展開"
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr "梱包をキャンセル"
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "展開をキャンセル"
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "人口上限の不足:"
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "不足:%(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "アップグレードをキャンセル"
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "絶対攻勢"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "攻撃優先"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "防衛優先"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "戦闘回避"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "専守防衛"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "付近の敵を攻撃し、攻撃された相手には視界の限り追跡する"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "付近の敵を攻撃する"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "付近の敵を攻撃し、少しの距離追跡して元の場所に戻る"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "攻撃を受けたら逃げる"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "射程内の敵は攻撃するが、移動しない"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "現在の数:%(count)s、最大数:%(limit)s。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)sが上限を %(change)s拡大しました。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)sが上限を %(change)s縮小しました。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)sで %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s) 体養成します。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)sで %(number)s (%(fullBatch)s) 体養成します。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)sで%(number)s体養成します。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift+クリック"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr "占領ポイント"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr "経験"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr "順位"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "生産キュー"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "クリックでユニットグループを選択、ダブルクリックでグループに視点を移動、右クリックでグループを解散します。"
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "画面追尾"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr "外交"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "ゲーム速度"
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr "目標"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "観戦"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "観戦モード"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "観察するプレイヤーを選択してください"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "%(resource)sを購入"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "%(resource)sを売却"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "取引"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "販売:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "買付:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "市場がありません"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "最初に、上の行から売却する資源を選択します。 下部のボタンが押されるたびに、上部の資源%(quantity)sが、表示された下部の量だけ売却されます。 %(hotkey)sを長押しすると、取引量を一時的に%(multiplier)s倍に増やすことができます。"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "交易"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s人の陸の商人が取引中"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s人が待機"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s人の陸の商人が待機"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s人が交易船内に乗船"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s人の陸の商人が交易船に乗船"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s、そして%(garrisonedString)sしています。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s、%(garrisonedString)s、そして%(inactiveString)sしています。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)sです。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s、そして%(inactiveString)sしています。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)sしています。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s、そして%(inactiveString)sしています。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "%(inactiveString)sしています。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "商人がいません。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s隻の交易船が取引中"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s隻が待機"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s隻の交易船が待機"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "交易船がありません。"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "準備完了"
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr "これが、起点となる交易市場です。\n右クリックして交易路をキャンセルします。"
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr "起点となる交易市場。"
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr "終点となる交易市場。"
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "右クリックして、起点となる交易市場をセットします"
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr "この交易市場は、起点となる交易市場に近すぎます。"
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "右クリックして、終点となる交易市場をセットします。"
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "現在の駐屯: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "右クリックして新しい商人のためのデフォルトルートを確立しましょう。"
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "期待される増加: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr "全員外に出す"
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "選択しているユニットまたは建造物を破壊します。Destroy the selected units or structures."
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "確認画面を表示したくない場合は%(hotkey)sを使用してください。"
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr "現在の命令を中止します。"
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "選択したユニットへ建物やユニットに駐屯することを命令します。"
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr "外に出す"
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr "選択したユニットを建造物、艦船または攻城兵器を修復することを命令します。"
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "集合地点に移動する。"
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr "仕事に戻す"
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr "選択したユニットを建造物またはユニットを護衛を命令します。"
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr "護衛解除"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr "取引と交易"
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr "巡回"
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr "建造物を避けながら、遭遇したすべての敵ユニットを攻撃します。"
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "同盟国がこの回収施設を使用できるようにするには押してください"
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "同盟国がこの回収施設を使用しないようにするには押してください"
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "この回収施設の使用は禁止されています"
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "この回収施設を使用することは許可されています"
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "エンティティは、それを収集する前に破壊しなければならない"
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "半分に満たない占領ポイントしか所持していないため、このエンティティを破壊できません"
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "このエンティティは削除できません"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/km.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/km.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/km.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1734 +1,1754 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Khmer (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/km/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: km\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
-msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ku.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ku.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ku.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1754 +1,1774 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Kurdish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ku/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ku\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Betal"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nav"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Kom"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Bigire"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "Na"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Erê"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
-msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr "Derkeve"
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr "Rêz"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/lo.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/lo.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/lo.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1734 +1,1754 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Lao (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/lo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lo\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
-msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ml.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ml.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ml.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1754 +1,1774 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Malayalam (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ml/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ml\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "സൂക്ഷിക്കൂ"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "റദ്ദാക്കൂ"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "പേര്"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "അടക്കൂ"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "ഒന്നുമില്ല"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "അല്ല"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "അതെ"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "ഉറപ്പിക്കല്‍"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
-msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr "റാങ്ക്"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/mt.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/mt.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/mt.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1794 +1,1814 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Maltese (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/mt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mt\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || ( n%100>1 && n%100<11) ? 1 : (n%100>10 && n%100<20 ) ? 2 : 3);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
-msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nl.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nl.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nl.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1798 +1,1818 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Anique van Berne <avanberne@gmail.com>, 2016
# rollieoo, 2020-2021
# Bart Groeneveld, 2017
# Bart Groeneveld, 2016
# Bart R <bartvrijn@gmail.com>, 2017
# bb, 2019
# bilsimon <simontje.bil@gmail.com>, 2014
# BladeFalconheart, 2014
# BoucheDag <bouche4dag@gmail.com>, 2014
# Christof Verhoeven <christof.verhoeven@gmail.com>, 2016-2017
# ClementL <lewis@lewisclement.nl>, 2014
# Ellen Roels, 2015
# Freagarach, 2021
# Freagarach, 2019,2021
# Ilya <ilya.crols@gmail.com>, 2014
# Ismail Sahin <ismailsahin1994@hotmail.com>, 2017
# Jana Valcke <jana.valcke93@gmail.com>, 2016
# Johannes Collosus <the_pc_pilot@live.nl>, 2015
# Jos Arends <Tekno23@hotmail.nl>, 2014
# LTom, 2014
# LTom, 2014
# luuk2305 <luuk@medenblik.net>, 2014
# MathiasB, 2013
# Matthijs de Rijk <MrTheRich@gmail.com>, 2013
# Michiel Franssen <michiel.franssen@outlook.com>, 2018
# Michiel <mvdijk@mivadi.com>, 2014
# niektb <niektb95@gmail.com>, 2015
# Piers T <pierstitus@gmail.com>, 2019
# Pim de Graaf <pimdegraaf1997@gmail.com>, 2019
# rollieoo, 2021
# TheBuG <Ruben.bilo@gmail.com>, 2014
# Sam Crauwels <sam.crauwels@gmail.com>, 2018
# Sander Deryckere, 2013
# Sander Deryckere, 2014-2016
# Spijker <woartel@hotmail.com>, 2014
# Stanislas Dolcini <stan@wildfiregames.com>, 2021
# SuperVipers <camerongeuzinge@hotmail.com>, 2017
# Sven Baars <svenb.linux@gmail.com>, 2013
# tnt, 2013
# trick2011 <trick@live.nl>, 2014
# Vincent <vincent@xiqum.net>, 2013
# Spijker <woartel@hotmail.com>, 2017
# Xayden Buildteam, 2020
# Yves_G, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-31 20:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-16 19:20+0000\n"
"Last-Translator: rollieoo\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Kies een snelheid voor het spel"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Klik %(hotkey)s om dit menu aan / uit te zetten."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Klik %(hotkey)s om het samenvattingsscherm te openen."
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr "Lobby"
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Klik %(hotkey)s om de multiplayer lobby te openen zonder het spel te verlaten."
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr "Sneltoetsen"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "Hervatten"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "Pauze"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Klik %(hotkey)s om het spel te pauzeren of te hervatten."
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr "Opgeven"
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Stop"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr "Livestream vertraagd met: %(delay)ss"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "De verbinding met de server is compleet."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Verbonden met de server."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "De verbinding met de server is verloren."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Aan het wachten op spelers:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Spel synchroniseren met andere spelers ..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Gepauzeerd door %(players)s"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Spel gepauzeerd"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Klik om het spel te hervatten"
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr "(Deze entiteit is gepauzeerd.)"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Iedereen"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Bondgenoten"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Vriend"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Vijanden"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Vijand"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Waarnemers"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Waarnemer"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Chat en aankondigingen"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Chat berichten"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Spelers chat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Bondgenoten chat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Vijanden chat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Waarnemers chat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Privé chat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Spelberichten"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Netwerkberichten"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Voer het te versturen bericht in."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Druk op %(hotkey)s om de publieke chat te openen."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Druk op %(hotkey)s om de waarnemers chat te openen."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Druk op %(hotkey)s om de bondgenoten chat te openen."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Druk %(hotkey)s om de laatst geselecteerde privé-chat te openen."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s is opnieuw verbinding aan het maken met het spel."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s is verbinding aan het maken met het spel."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s heeft het spel verlaten."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s is verbannen"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s werd uitgesloten"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s heeft zich opnieuw bij het spel aangesloten."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s heeft zich bij het spel aangesloten."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)sUw vee werd aangevallen door %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)sU werd aangevallen door %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr "Klik om de aangevallen eenheid naar de voorgrond te halen."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr "%(player)s ruilden %(amountGiven)s voor %(amountGained)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "U bent nu geallieerd met %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "U bent nu in staat van oorlog met %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "U bent nu neutraal met %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s is nu bondgenoot van u."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s is nu in staat van oorlog met u."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s is nu neutraal met u."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s is nu geallieerd met %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s is nu in staat van oorlog met %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s is nu neutraal ten opzichte van %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s is in overgang naar de %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "De %(phaseName)s van %(player)s is stopgezet."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s heeft de %(phaseName)s bereikt."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s heeft u %(amounts)s gestuurd."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "U hebt %(player2)s %(amounts)s gestuurd."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s heeft %(player2)s %(amounts)s gestuurd."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Aan:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Versturen"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filter de chat geschiedenis."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Selecteer chat geadresseerde. "
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "De ontwikkelingsmodus is geopend."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "De ontwikkelingsmodus is gesloten."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Bestuur alle eenheden"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Wissel perspectief"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Geef selectiestaat weer"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Kortste-pad overlay"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Hiërarchische kortste-pad overlay"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Versperring overlay"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Eenhedenverplaatsingen overlay"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Bereik overlay"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Begrenzingskader overlay"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Beperk camera"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Toon kaart"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Activeer teruggang in de tijd"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr "Activeer verbindingstest"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr "Promoveer geselecteerde eenheden"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr "Culling toestaan"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Cull camera vastzetten"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Toon camera gezichtsveld"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr "Toon schaduwen in gezichtsveld camera."
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr "Render debug modus uitgeschakeld"
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr "AO render debug modus"
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr "Alpha render debug modus"
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr "Custom render debug modus"
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Terug gaan in de tijd modus"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Let op: terug gaan in de tijd is een ontwikkeloptie, en niet bedoeld voor gebruik over een lange periode. Incorrect gebruik kan er voor zorgen dat uw computer geheugen tekort komt, en zo het spel laten crashen (of zelfs andere programma's)."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Vraag"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Ja of nee?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Beschaving"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Team"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Hun"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "V"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "V"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Doneer"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Resterend staakt-het-vuren:%(time)s"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Zet Diplomatie Kleuren aan/uit."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Verzoek uw bondgenoten om deze vijand aan te vallen"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "Vriend"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "Neutraal"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "Vijand"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Koop een willekeurige eenheid van deze speler om en deel in zijn gezichtsveld voor een bepaalde periode."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Een mislukte omkoping kost u:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Schenk %(resourceAmount)s %(resourceType)s aan %(playerName)s. Shift+klik om %(greaterAmount)s te schenken."
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Basisbereik: %(range)s meter"
msgstr[1] "Basisbereik: %(range)s meter"
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Gemiddelde bereikbonus: %(range)s meter"
msgstr[1] "Gemiddelde bereikbonus: %(range)s meter"
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Kan hier geen muur bouwen!"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Vernietig uw huidige selectie?"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Out-Of-Sync fout in beurt %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Spelers: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Uw spelstatus is identiek aan de spelstatus van de gast."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Uw spelstatus is anders dan de spelstatus van de gast."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Opnieuw verbinden met multiplayer spellen met AI's is nog niet ondersteund."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Verzeker dat alle spelers dezelfde mods gebruiken."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Klik op \"Rapporteer fout\" in het hoofdmenu om te helpen met het oplossen."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Herhaling opgeslagen in %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Huidige staat dumpen naar %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Out of Sync"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "Afspelen is out-of sync."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Bevestiging"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr "Het spel is afgelopen, wat wilt U doen?"
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr "Blijven"
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr "Stoppen en naar de samenvatting"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "GEWONNEN!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "VERSLAGEN!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Wilt u stoppen?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Bent u zeker dat u wilt stoppen? Door te stoppen worden alle andere spelers uit het spel gegooid."
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Bent u zeker dat u wilt stoppen?"
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Wilt u opgeven, of zal u binnenkort terugkeren?"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "Ik zal terugkeren"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "Ik geef op"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Bevestiging"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr "De herhaling is afgelopen, wat wilt U doen?"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Ben u zeker dat u uzelf wilt overgeven?"
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr "U hebt gewonnen!"
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr "U bent verslagen!"
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Klik om de tutorial af te sluiten."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr "Klik wanneer u klaar bent."
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Volg de instructies."
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "Onbekende Speler"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr "Plaats een vlag voor uw bondgenoten"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr "Zoek inactieve arbeider\nAantal inactieve arbeiders."
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr "%(secondaryName)s — Ingepakt"
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr "Ingepakt"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Rang"
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr "Ervaring:"
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Winst: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr "(%(number)s)\n%(time)s"
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Huidig aantal/max aantal verzamelaars"
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr "(%(secondaryName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr "Veroverpunten:"
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr "%(label)s: %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr "Bemanningsgrootte"
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr "Bevat:"
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr "Buit:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Luid de alarmklok!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Einde van het stadsalarm."
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr "Standaard formatie is uitgeschakeld."
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr "Klik rechts om de standaard formatie instelling uit te schakelen."
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr "Dit is de standaard formatie bij verplaatsingen."
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr "Klik rechts om dit als de standaard formatie in te stellen."
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Stuur %(name)s naar buiten"
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Klik om een eenheid van dit type naar buiten te sturen. Shift-klik om alle eenheden van dit type naar buiten te sturen."
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Speler: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr "Sluit poort"
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Open poort"
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr "Inpakken"
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr "Uitpakken"
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Stop inpakken"
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Stop uitpakken"
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr "De wachtrij zal deze entiteit later proberen te rekruteren."
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Onvoldoende bevolkingscapaciteit:"
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s entiteit van klasse %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s entiteiten van klasse %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Resterend: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr "Kan geen onderzoek doen tijdens het upgraden."
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr "Kan niet trainen tijdens het upgraden."
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr "Upgrade naar een %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr "Upgrade naar een %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr "Upgrade naar een %(primaryName)s. %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr "Upgrade naar een %(primaryName)s."
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Upgrade Annuleren"
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] "Kan niet upgraden wanneer de entiteit traint, onderzoek doet of al aan het upgraden is."
msgstr[1] "Kan niet upgraden wanneer alle entiteiten trainen, onderzoeken of al upgraden."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Geweldadig"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressief"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensief"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Passief"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Stilstaand"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Val nabije tegenstanders aan, richt op aanvallers en achtervolg zolang zichtbaar"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Val nabije tegenstanders aan"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Val nabije tegenstanders aan, achtervolg een korte afstand en keer terug naar de uitgangspositie"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Vlucht in geval van een aanval"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Val tegenstanders binnen bereik aan, maar verplaats niet"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Huidig aantal: %(count)s, Limiet: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s vergroot de limitieten met %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s verklein de limieten met %(change)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] "Kon slechts één keer gebouwd worden."
msgstr[1] "Kon slechts %(limit)s keer gebouwd worden."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr "Kan maar één keer gebouwd worden."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] "Kan nog %(count)s keer gebouwd worden."
msgstr[1] "Kan nog %(count)s keer gebouwd worden."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] "Kon slechts één keer gerekruteerd worden."
msgstr[1] "Kon slechts %(limit)s keer gerekruteerd worden."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr "Kan maar één keer gerekruteerd worden."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] "Kan nog %(count)s keer gerekruteerd worden."
msgstr[1] "Kan nog %(count)s keer gerekruteerd worden."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] "Kon slechts één keer gemaakt worden."
msgstr[1] "Kon slechts %(limit)s keer gemaakt worden."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr "Kan maar één keer gemaakt worden."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] "Kan nog %(count)s gemaakt worden."
msgstr[1] "Kan nog %(count)s keer gemaakt worden."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s om %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s) te rekruteren."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s om %(number)s (%(fullBatch)s) te rekruteren."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s om %(number)s te rekruteren."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-klik"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr "Gezondheid"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr "Veroverpunten"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr "Aanval en verzet"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr "Ervaring"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "De productiewachtrij"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Klik om de groep eenheden te selecteren, dubbelklik om te focussen en rechts klikken om de groep te verwijderen."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr "Alpha XXVI: Z——"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: bekijk het overzicht van de beschavingen / gebouwenboom\nLaatst geopende wordt heropend via klik."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s om volgorde te veranderen."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr "Ongeordend"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr "Aflopend"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr "Oplopend"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr "Bevolking: huidig / limiet (max)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr "Verzamelaars: huidig aantal"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Volg speler"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomatie"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Spel Snelheid"
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr "Doelen"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Waarnemer"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Waarnemer modus"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Kies een speler om te bekijken"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Koop %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Verkoop %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Ruilhandel"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Verkopen:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Kopen:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Geen markten beschikbaar"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Selecteer het type goederen dat u wilt veranderen door er op te klikken. Gebruik dan de pijlen bij de andere goederen om hun deel te veranderen. U kunt ook %(hotkey)s indrukken terwijl u een type selecteert, om het aandeel naar 100 %% te brengen."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Start door het selecteren van het middel dat u wilt verkopen van de bovenste rij. Voor elke keer dat de onderste knoppen worden aangeklikt, wordt%(quantity)svan het bovenste middel verkocht voor de weergegeven hoeveelheid van het onderste middel. Houd %(hotkey)singedrukt om de hoeveelheid tijdelijk met %(multiplier)s te vermenigvuldigen."
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Handelen"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Grondstoffen:"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Er is %(numberTrading)s handelaar aan het handelen."
msgstr[1] "Er zijn %(numberTrading)s handelaars aan het handelen."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s niet actief"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s niet actief"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactieve handelaar"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactieve handelaars"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s bemant een koopvaardijschip"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s bemannen een koopvaardijschip"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Er is %(numberGarrisoned)s handelaar die een koopvaardijschip bemant."
msgstr[1] "Er zijn %(numberGarrisoned)s handelaars die een koopvaardijschip bemannen."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, en %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, en %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, en %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, en %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Er is %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Er zijn %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Er zijn geen handelaars over land."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Er is %(numberTrading)s koopvaardijschip aan het handelen"
msgstr[1] "Er zijn %(numberTrading)s koopvaardijschepen aan het handelen"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s niet actief"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s niet actief"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s koopvaardijschip niet actief"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s koopvaardijschepen niet actief"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Er zijn geen koopmansschepen."
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Gereed"
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr "Dit is de marktplaats van vertrek.\nKlik rechts om de handelsroute op te heffen."
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr "Oorspronkelijke marktplaats."
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr "Bestemde handelsmarkt."
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Klik rechts om deze als originele marktplaats te gebruiken"
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr "Deze marktplaats is te dichtbij de marktplaats van vertrek."
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Klik rechts om deze marktplaats als bestemming te gebruiken."
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr "Huidige torens: %(occupied)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Huidige bemanning: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Rechts klikken om een standaard route in te stellen voor nieuwe handelaars."
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Verwachtte winst: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] "Deze entiteit kan niet worden bestuurd."
msgstr[1] "Deze entiteiten kunnen niet worden bestuurd."
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr "Iedereen naar buiten sturen."
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr "Toren leegmaken."
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "Vernietig de geselecteerde eenheden of gebouwen."
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Gebruik %(hotkey)s om de bevestigingsdialoog te vermijden."
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr "Stop de huidige taak."
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr "Beveel de geselecteerde eenheden op aanvalstocht te gaan naar de aangewezen locatie nadat ze hun grondstoffen hebben afgeleverd."
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "Laat de geselecteerde eenheden een gebouw of eenheid bemannen."
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr "Laat de geselecteerde eenheden een toren bezetten."
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr "Uitlaten"
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr "Laat de geselecteerde eenheden een gebouw, schip of belegeringswerktuig repareren."
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Ga naar verzamelpunt."
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr "Terug aan het werk"
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr "Laat de geselecteerde eenheden een gebouw of eenheid bewaken."
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr "Verwijder bewaking"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Ruilen en handelen"
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr "Patrouilleer"
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr "Val alle vijandelijke eenheden aan maar vermijd gebouwen."
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Klik om bondgenoten toegang tot dit pakhuis te geven."
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Klik om bondgenoten toegang tot dit pakhuis te ontzeggen."
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "U kunt dit pakhuis niet gebruiken."
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr "Bondgenoten mogen dit pakhuis gebruiken."
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "U kan dit pakhuis gebruiken."
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr "Wachtrij voor geselecteerde gebouwen aanzetten."
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr "Wachtrij voor geselecteerde gebouwen uitzetten."
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Het dier moet gedood worden voordat er voedsel kan worden verzameld"
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "U kunt dit niet vernietigen omdat u niet de meerderheid van de veroverpunten bezit."
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Deze entiteit kan niet worden verwijderd"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gu.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gu.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gu.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1754 +1,1774 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Gujarati (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/gu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
-msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1781 +1,1801 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Ács Zoltán <acszoltan111@gmail.com>, 2021
# András Vöröskői <voroskoi@gmail.com>, 2019
# Hammer Andrew <andrewhammer87@gmail.com>, 2017
# Attila Kocsner, 2014
# Balázs Meskó <meskobalazs@mailbox.org>, 2015-2020
# Balázs Meskó <meskobalazs@mailbox.org>, 2020-2021
# Balázs Úr, 2015-2016
# Levente Krisztián Büte <chris020891@gmail.com>, 2013-2014
# Csaba Balázs, 2021
# davesajt, 2014
# Farkas Máté <nyugatkeleti@gmail.com>, 2019
# Gyuris Gellért <jobel@ujevangelizacio.hu>, 2014-2016
# Gyuris Gellért <jobel@ujevangelizacio.hu>, 2017
# Gyuris Gellért <jobel@ujevangelizacio.hu>, 2021
# János Fehér <feher.janos@mindworks.hu>, 2021
# Kristóf Kófiás <kristof.kofias@gmail.com>, 2014
# lkishalmi <laszlo.kishalmi@gmail.com>, 2015
# lkishalmi <laszlo.kishalmi@gmail.com>, 2014
# Nagy András <asd0707@freemail.hu>, 2014,2017,2020
# Peter Darvasi <darvasipeter@windowslive.com>, 2013-2014
# Rácz Zsolt <zsoltr@gmail.com>, 2015
# ricsipontaz <ricsipontaz@googlemail.com>, 2014
# Scael Blu <groteszk@totalcar.hu>, 2021
# Stanislas Dolcini <stan@wildfiregames.com>, 2021
# Szabó Lambert, 2021
# Tibor Buzási, 2014
# Tibor Buzási, 2014-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-08 14:59+0000\n"
-"Last-Translator: Csaba Balázs\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 13:36+0000\n"
+"Last-Translator: Balázs Meskó <meskobalazs@mailbox.org>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Játéksebesség kiválasztása"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "%(hotkey)s: ezen menü megnyitása."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Csevegés"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr "Összefoglaló"
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "%(hotkey)s: az összesítő képernyő megnyitása."
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr "Váró"
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "%(hotkey)s: a többjátékos váró megnyitása a játék elhagyása nélkül."
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "Folytatás"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "Szüneteltetés"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "%(hotkey)s: a játék szüneteltetése vagy folytatása."
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr "Feladás"
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr "Csúszás az élő adásban: %(delay)ssec"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "A kiszolgálókapcsolat hitelesítve lett."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Kapcsolódva a kiszolgálóhoz."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "A kiszolgálókapcsolat megszakadt."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Várakozás a játékosok csatlakozására:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Játékmenet szinkronizálása a többi játékossal…"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Szüneteltette: %(players)s"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Játék szüneteltetve"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Kattints a játék folytatásához"
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr "(Szüneteltetve.)"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Mindenki"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Szövetségesek"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Szövetséges"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Ellenségek"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Ellenség"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Megfigyelők"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Megfigyelő"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privát"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Csevegés és értesítések"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Csevegés üzenetek"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Játékos csevegő"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Szövetséges csevegés"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Ellenséges csevegés"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Megfigyelő csevegés"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Személyes csevegés"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Játékértesítések"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Hálózati értesítések"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Írd be a küldendő üzenetet."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "A nyilvános csevegés megnyitásához nyomd meg a(z) %(hotkey)s gombot!"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "A megfigyelő csevegés megnyitásához nyomd meg a(z) %(hotkey)s gombot!"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "A szövetséges csevegés megnyitásához nyomd meg a(z) %(hotkey)s gombot!"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "A legutóbb kiválasztott privát csevegés megnyitásához nyomd meg a(z) %(hotkey)s gombot!"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s megkezdte az újracsatlakozást a játékhoz."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s megkezdte az csatlakozást a játékhoz."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s elhagyta a játékot."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s ki lett tiltva"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s ki lett rúgva"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s újracsatlakozott a játékhoz."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s csatlakozott a játékhoz."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)s%(attacker)s megtámadta az állataidat!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)s, %(attacker)s megtámadott! "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr "Kattints a megtámadott egységre való fókuszáláshoz."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr "%(player)s cserélt: %(amountGiven)s erre: %(amountGained)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Mostantól %(player)s szövetségese vagy."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Mostantól háborúban állsz vele: %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Mostantól semleges a kapcsolatod vele: %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s mostantól a szövetségesed."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s mostantól háborúban áll veled."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s mostantól semlegesen áll hozzád."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s mostantól %(player2)s szövetségese."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s mostantól háborúban áll vele: %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s mostantól semlegesen áll hozzá: %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s előrelép a %(phaseName)sba."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(player)s %(phaseName)sba lépése megszakítva."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s elérte a %(phaseName)st."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s ennyit küldött neked: %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player2)s játékosnak küldtél ennyit: %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s %(player2)s játékosnak küldött ennyit: %(amounts)s."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Szűrő:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Címzett:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Szöveg:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Előzmények"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Küldés"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "A csevegés előzményeinek szűrése."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Válaszd ki a csevegés címzettjét."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "A fejlesztői felület megnyílt."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "A fejlesztői felület bezáródott."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Összes egység irányítása"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Nézőpont megváltoztatása"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Kiválasztási állapot megjelenítése"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Útvonalkereső réteg"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Hierarchikus útvonalkereső réteg"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Akadály réteg"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Egységmozgás réteg"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Hatótávolság réteg"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Határoló doboz réteg"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Kamera korlátozása"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Térkép felfedése"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Időhurok engedélyezése"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr "Újracsatlakozási teszt aktiválása"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr "Kiválasztott egységek előléptetése"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr "Levágás engedélyezése"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Levágási kamera rögzítése"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Kamera csonka gúlájának megjelenítése"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr "Kamera csonka gúlájának megjelenítése"
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr "Megjelenítési hibakeresési mód: letiltva"
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr "Megjelenítési hibakeresési mód: AO"
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr "Megjelenítési hibakeresési mód: alfa"
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr "Megjelenítési hibakeresési mód: egyéni"
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Időhurok mód"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Megjegyzés: az időhurok mód egy fejlesztői beállítás, és nem hosszú idejű felhasználásra szánt. Nem megfelelő használata a játék összeomlását okozhatja, vagy elfogyhat a memória."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Igen vagy nem?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilizáció"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Csapat"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Övék"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "Sz"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "S"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Sarc"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "A tűzszünetből hátralévő idő: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Diplomáciai színek be/ki"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Szövetségesek kérése, hogy támadják meg ezt az ellenséget"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "Szövetséges"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "Semleges"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "Ellenség"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Fizesd le ennek a játékosnak egy véletlenszerű egységét, és korlátozott ideig osztozz a látókörén."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "A sikertelen megvesztegetés ennyibe fog kerülni:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "%(resourceAmount)s %(resourceType)s sarc fizetése %(playerName)s részére. Shift-kattintás %(greaterAmount)s sarc fizetéséhez."
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Alap hatótávolság: %(range)s méter"
msgstr[1] "Alap hatótávolság: %(range)s méter"
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Átlagos bónusz hatótávolság: %(range)s méter"
msgstr[1] "Átlagos bónusz hatótávolság: %(range)s méter"
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Ide nem építhető fal!"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Mindent elpusztítasz, amit kijelöltél?"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Szinkronizációs hiba a(z) %(turn)s. körben."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Játékosok: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "A játékállapotod megegyezik a kiszolgáló játékállapotával."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "A játékállapotod eltér a kiszolgáló játékállapotától."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Többjátékos játékhoz való visszatérés MI-val még nem támogatott!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Győződj meg róla, hogy az összes játékos ugyanazt a módosítást használja."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Kattints a „Hiba jelentése” gombra a főmenüben a megoldásához."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Visszajátszás ide mentve: %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Jelenlegi állapot kiírása ide: %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Nincs szinkronban"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "Nincs szinkronban"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Megerősítés"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr "A játék véget ért, mit szeretnél csinálni?"
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr "Maradok"
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr "Kilépés és összesítés megjelenítése"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "GYŐZELEM!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "LEGYŐZTEK!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Ki akarsz lépni?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Biztosan ki akarsz lépni? Ezzel a többi játékost is szétkapcsolod."
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Biztosan ki akarsz lépni?"
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Fel akarod adni vagy hamarosan visszatérsz?"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "Még visszatérek"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "Feladom"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Megerősítés"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr "A visszajátszás véget ért. Mit szeretnél csinálni?"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Biztosan fel akarod adni?"
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr "Győztél!"
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Legyőztek!"
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Kattints az oktatójátékból való kilépéshez."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr "Kattints, ha kész vagy."
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Kövesd az utasításokat."
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "Ismeretlen játékos"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr "Jelző küldése a szövetségeseknek"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr "Tétlen munkás keresése\nTétlen munkások száma."
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr "%(secondaryName)s — becsomagolt"
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr "Becsomagolt"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s. rang"
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr "Tapasztalat:"
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Növekedés: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr "(%(number)s)\n%(time)s"
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Jelenlegi/maximum gyűjtögető"
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr "(%(secondaryName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr "Foglalási pontok:"
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr "%(label)s: %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr "Helyőrség mérete"
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr "Szállít:"
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr "Zsákmány:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Riasztás küldése!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Riasztás vége."
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr "Alapértelmezett formáció letilva."
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr "Jobb kattintás az alapértelmezett formáció letiltásához."
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr "Ez az alapértelmezett formáció a mozgási parancsok számára."
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr "Jobb kattintás alapértelmezett formációvá tételhez."
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "%(name)s kirakása"
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Egy kattintás 1 kirakásához. Shift-kattintás az összes ilyen típusú kirakásához."
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Játékos: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr "Kapu bezárása"
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Kapu kinyitása"
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr "Becsomagolás"
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr "Kibontás"
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Becsomagolás megszakítása"
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Kibontás megszakítása"
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr "Az automatikus sor megpróbálja később kiképezni ezt."
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Nem elegendő népességkapacitás:"
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s, %(class)s osztályú entitás"
msgstr[1] "%(number)s, %(class)s osztályú entitás"
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Hátralévő: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr "Fejlesztés közben nem lehet kutatni."
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr "Fejlesztés közben nem lehet kiképezni."
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr "Frissítés a következőre: %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr "Frissítés a következőre: %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr "Frissítés a következőre: %(primaryName)s. %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr "Frissítés a következőre: %(primaryName)s."
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Fejlesztés megszakítása"
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] "Nem lehet fejleszteni, ha kiképzés vagy kutatás alatt van, illetve már fejlesztés alatt van."
msgstr[1] "Nem lehet fejleszteni, ha minden kiképzés vagy kutatás alatt van, illetve már fejlesztés alatt van."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Erőszakos"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresszív"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Védekező"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Passzív"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Ellenálló"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Közeli ellenfelek támadása a támadókra koncentrálva, és üldözés, amíg láthatóak"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Közeli ellenfelek támadása"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Közeli ellenfelek támadása, üldözés rövid távon, és visszatérés az eredeti helyre"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Menekülés, ha támadják"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Ellenfelek támadása a hatótávolságon belül, de ne mozogjon"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Jelenlegi létszám: %(count)s, határ: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s növeli a határt %(change)s egységgel."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s csökkenti a határt %(change)s egységgel."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] "Csak egyszer lehetett megépíteni."
msgstr[1] "Csak ennyiszer lehetett megépíteni: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr "Csak egyszer lehet megépíteni."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] "Még ennyiszer lehet megépíteni: %(count)s."
msgstr[1] "Még ennyiszer lehet megépíteni: %(count)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] "Csak egyszer lehetett kiképezni."
msgstr[1] "Csak ennyiszer lehetett kiképezni: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr "Csak egyszer lehet kiképezni."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] "Még ennyiszer lehet kiképezni: %(count)s."
msgstr[1] "Még ennyiszer lehet kiképezni: %(count)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] "Csak egyszer lehetett létrehozni."
msgstr[1] "Csak ennyiszer lehetett létrehozni: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr "Csak egyszer lehet létrehozni."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] " Még ennyiszer lehet létrehozni: %(count)s."
msgstr[1] " Még ennyiszer lehet létrehozni: %(count)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s %(number)s kiképzéséhez (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s %(number)s kiképzéséhez (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s %(number)s kiképzéséhez."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift + kattintás"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr "Életerő"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr "Foglalási pontok"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr "Támadás és ellenállás"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr "Tapasztalat"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Termelési sor"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Kattintás a csoportosított egységek kiválasztásához, dupla kattintás a csoportosított egységekre fókuszáláshoz, és jobb kattintás a csoport feloszlatásához."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr "Alfa XXVI: Z——"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Civilizáció áttekintése / Épületfa\nA legutóbb megnyitott lesz újra megnyitva kattintáskor."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s a sorrend módosításához."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr "Rendezetlen"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr "Csökkenő"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr "Növekvő"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr "Népesség: jelenlegi/korlát (maximális)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr "Begyűjtők: jelenleg"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Játékos követése"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomácia"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Játék sebessége"
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr "Célok"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Megfigyelő"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Megfigyelő mód"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Válassz megfigyelendő játékost"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "%(resource)s vétele"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "%(resource)s eladása"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Csere"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Eladás:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Vétel:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Nincs elérhető piac"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Válassz ki egy árutípust, amit módosítani szeretnél, azzal hogy rákattintasz, aztán használt a nyilakat hogy módosítsd az arányukat. A következő gyorsgombbal az egyik típus arányát azonnal 100%%-ra állíthatod: %(hotkey)s."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Kezdd az eladandó nyersanyag kiválasztásával. A lenti gombok minden egyes megnyomásakor %(quantity)s egység eladásra kerül a fenti nyersanyagból, a lentiből megjelenített mennyiségért. Nyomd meg és tartsd a(z) %(hotkey)s gombot, hogy ideiglenesen %(multiplier)s× mennyiségre növeld a beváltott árut."
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Árucsere"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Nyersanyagok:"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s szárazföldi kereskedő üzletel."
msgstr[1] "%(numberTrading)s szárazföldi kereskedő üzletel"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inaktív"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inaktív"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s szárazföldi kereskedő inaktív"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s szárazföldi kereskedő inaktív"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s állomásozik egy kereskedőhajón"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s állomásozik egy kereskedőhajón"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s szárazföldi kereskedő állomásozik egy kereskedőhajón"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s szárazföldi kereskedő állomásozik egy kereskedőhajón"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s és %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s és %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s és %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s és %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "%(inactiveString)s van."
msgstr[1] "%(inactiveString)s van."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Nincsenek szárazföldi kereskedők."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s hajó kereskedik"
msgstr[1] "%(numberTrading)s hajó kereskedik"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inaktív"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inaktív"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s kereskedőhajó inaktív."
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s kereskedőhajó inaktív"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Nincsenek kereskedőhajók."
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Kész"
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr "Ez a küldőpiac.\nJobb kattintás a kereskedelmi útvonal törléséhez."
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr "Küldőpiac."
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr "Célpiac."
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Jobb kattintás a küldőpiacként való beállításhoz"
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr "Ez a piac túl közel van a küldőpiactól."
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Jobb kattintás a célpiacként való beállításhoz"
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr "Jelenlegi lövegtornyok: %(occupied)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Jelenlegi beszállásolás: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Jobb kattintás az új kereskedők alapértelmezett útvonalának megadásához."
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Elvárt növekedés: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] "Ez nem irányítható."
msgstr[1] "Ezek nem irányíthatók."
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr "Összes kirakása."
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr "Tornyok kiürítése."
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "A kiválasztott egységek vagy épületek megsemmisítése."
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "%(hotkey)s használata a megerősítő párbeszédek elkerüléséhez."
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr "Jelenlegi utasítás megszakítása."
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr "A kiválasztott egységek támadási mozgással a megadott helyre küldése, a nyersanyagok eldobása után."
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "Kijelölt egységek utasítása egy épületbe vagy egységbe történő beszállásolásra."
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr "Utasítsd a kijelölt egységet, hogy elfoglaljon egy torony pontot!"
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr "Kirakás"
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr "Kijelölt egységek utasítása egy épület, hajó vagy ostromgép megjavítására."
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Fókuszálás a gyülekezőhelyre."
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr "Vissza dolgozni!"
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr "Kijelölt egységek utasítása egy épület vagy egység őrzésére."
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr "Őr eltávolítása"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Csere és kereskedelem"
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr "Őrjárat"
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr "A látott ellenséges egységek megtámadása, és az épületek elkerülése."
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Kattints, hogy a szövetségesek használhassák ezt a lerakóhelyet"
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Kattints, hogy a szövetségesek ne használhassák ezt a lerakóhelyet"
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "A lerakóhely használata tiltott"
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr "A szövetségesek használhatják ezt a lerakóhelyet."
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Használhatod ezt a lerakóhelyet"
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr "Automatikus sor aktiválása a kiválasztott épületeknél."
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr "Automatikus sor deaktiválása a kiválasztott épületeknél."
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Az egységet meg kell ölni, mielőtt gyűjteni lehetne belőle"
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Nem tudod elpusztítani ezt az egységet, mert a foglalási pontok kevesebb mint fele van a birtokodban."
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Ez az egység nem törölhető"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/it.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/it.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/it.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1800 +1,1820 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Alberto <alb_ert@hotmail.it>, 2014
# Alessandro, 2013
# Andrea Balzarotti <balzarotti.andrea@gmail.com>, 2013
# andreac <supercarrer1989@hotmail.it>, 2013
# Angela <angelapellegrino@hotmail.it>, 2014
# Angelica Buonaurio <angydna2@yahoo.it>, 2021
# chavo, 2014
# Christian Bellagamba <christiandes00@gmail.com>, 2017
# Damiano, 2013
# Daniele Tricoli <eriol@mornie.org>, 2014
# 1b30062e9d429a46e49833e2057eed9c_2fbdf92, 2014
# SecondCloud500 <eddieven2000@gmail.com>, 2014-2015
# Elia Argentieri <elia@elinvention.ovh>, 2021
# Emanuele Ricci <stermi@gmail.com>, 2013
# Fabio Pedretti <pedretti.fabio@gmail.com>, 2013,2015-2016
# Fabrizio Morotti <famorot@tin.it>, 2016-2017
# George Lungu <lungugeorge88@gmail.com>, 2018
# giangy <giancarlo.moi@tiscali.it>, 2014
# Gianluca Luparini <gianlucalup@gmail.com>, 2021
# Giuseppe D'Addio <giuseppinoino@virgilio.it>, 2019,2021
# Italang, 2019
# j4nsen <enrico.meneguzzi@gmail.com>, 2013
# Luca Luca <luccame@gmail.com>, 2020
# 8c0e0bca12cfd3843151df601ef0900c_46d83f5 <98a739ad5bda1bca1f0e6acbd649a639_124906>, 2013
# Martin Falanga <iblaim97@hotmail.it>, 2017
# Matteo Cagliari <matteocagliari5@gmail.com>, 2021
# mattia_b89 <mattia.b89@gmail.com>, 2018
# Me Lazzi, 2014
# c5f3de31f3a2c4018f39966fa6563659_5b320d0, 2014-2017
# Nescio, 2021
# Nescio, 2020
# Michele Marongiu <michelemarongiu@gmail.com>, 2016
# Miguel Punzo <ijko7343@gmail.com>, 2021
# Nicola Jelmorini, 2014
# Paolo Gianpaolo <gpuse91@gmail.com>, 2017
# Raptor86 <raptor86@inwind.it>, 2014
# Riccardo Di Maio <riccardodimaio11@gmail.com>, 2015
# Rivoltano, 2013
# Samuele Marazzita <samuelemarazzita@gmail.com>, 2016
# Sergio <leonesergio96@gmail.com>, 2015
# Stanislas Dolcini <stan@wildfiregames.com>, 2021
# tema, 2014
# a4278626e7142dff5ac755d9a5d2ad90_30a632c <3f9f2372eaf123b2e5436ebdc07dae53_123549>, 2013
# Valerio Porrozzi <valerio.porrozzi2772002@gmail.com>, 2021
# Vaschetto Marco <vaschetto.marco@gmail.com>, 2013
# Zioninja <Maury.ferraresi@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
+"Last-Translator: Daniele Tricoli <eriol@mornie.org>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Seleziona la velocità del gioco"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Premi %(hotkey)s per aprire questo menu."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr "Riepilogo"
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Premi%(hotkey)sper aprire la schermata riepilogo."
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr "Gruppo di gioco"
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Premi %(hotkey)s per aprire la pagina lobby multiplayer senza abbandonare la partita."
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "Riprendi"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Premi %(hotkey)s per mettere in pausa o riprendere il gioco."
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr "Abbandona"
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr "Delay to live stream: %(delay)ss"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "La connessione al server è stata autenticata."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Connesso al server."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "La connessione al server è stata persa."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "In attesa di altri giocatori:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Sincronizzazione partita con gli altri giocatori..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Sospeso da %(players)s"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Partita in Pausa"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Clic per Continuare la Partita"
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Tutti"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Alleati"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Alleato"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Nemici"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Nemico"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Osservatori"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Osservatore"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privato"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Chat e notifiche"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Messaggi in chat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Chat dei giocatori"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Chat tra alleati"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Chat nemica"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Chat osservatore"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Chat Privata"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Notifiche di gioco"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Notifiche di rete"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Digita il messaggio da inviare."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Premi %(hotkey)s per aprire la chat pubblica."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Premi %(hotkey)s per aprire la chat osservatore."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Premi %(hotkey)s per aprire la chat dell'alleanza."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Premi %(hotkey)s per aprire la chat privata precedentemente selezionata."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s sta rientrando in partita."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s sta per entrare nella partita"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s ha abbandonato la partita."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s è stato bandito"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s è stato espulso"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s è rientrato in partita."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s si è unito alla partita."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)sIl bestiame è stato attaccato da %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)sSei stato attaccato da %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr "Clicca per visualizzare l'unità attaccata."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr "%(player)s ha barattato %(amountGiven)s per %(amountGained)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Hai stretto una alleanza con %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Hai dichiarato guerra a %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Hai stretto un patto di neutralità con %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s è ora un tuo alleato."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s ti ha dichiarato guerra."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s è neutrale."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s si è ora alleato con %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s è ora nemico di %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s è ora neutrale con %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s sta avanzando verso la %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "La %(phaseName)s di %(player)s è stata annullata."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s ha raggiunto la %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s ti ha inviato %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Hai inviato a %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s ha mandato a %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtri:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Testo:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Storia"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Invia"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtra la cronologia della chat."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Seleziona il destinatario del messaggio."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "La Finestra dello Sviluppatore è stata aperta."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "La Finestra dello Sviluppatore è stata chiusa."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Controlla tutte le unità"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Cambia prospettiva"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Visualizza lo stato della selezione"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Sovrapposizione Rotta"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Sovrapposizione gerarchica percorso"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Sovrapposizione Ostruzioni"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Sovrapposizione Movimenti Unità"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Sovrapposizione Campo Visuale"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Sovrapposizione delimitazione"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Limita la fotocamera"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Rivela la mappa"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Attiva distorsione temporale"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr "Attiva il Test di Rientro"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr "Promuovi unità selezionate"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr "Abilita determinazione della superficie nascosta"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Blocca determinazione della superficie nascosta della telecamera"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Mostra il tronco della telecamera."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr "Mostra il tronco delle ombre."
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Distorsione Temporale"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Nota: la modalità distorsione temporale è un'opzione sviluppatore, e non destinata ad essere utilizzata per lunghi periodi di tempo. Usandola in modo errato può causare il crash del gioco."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Quesito"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Sì o no?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civiltà"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Squadra"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "I loro"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tributo"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Tempo rimanente alla fine della tregua: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Inverti i Colori Diplomatici"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Chiedi ai tuoi alleati di attaccare questo nemico"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "Alleato"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "Neutrale"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "Nemico"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Corrompe un'unità a caso di questo giocatore e condivide la sua visuale per un periodo limitato."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Fallire un tentativo di corruzione ti costerà:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Tributa %(resourceAmount)s %(resourceType)s a %(playerName)s. Maiusc-clic per tributare %(greaterAmount)s."
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Raggio di base: %(range)s metro"
msgstr[1] "Raggio di base: %(range)s metri"
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Bonus raggio medio: %(range)s metro"
msgstr[1] "Bonus raggio medio: %(range)s metri"
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Non puoi costruire muri qui!"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Distruggere tutto ciò che è selezionato?"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "No"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Errore di Sincronizzazione sul turno %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Giocatore: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Il tuo stato di gioco è identico allo stato del gioco degli host."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Il tuo stato di gioco differisce dallo stato di gioco degli host."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Riaccedere nei giochi multiplayer con le IA non è ancora supportato!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Assicurarsi che tutti i giocatori utilizzino le stesse mod."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Fai clic su \"Segnala bug\" nel menu principale per aiutare a risolvere questo problema."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Replay salvato in %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Scaricamento stato corrente in %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Non Sincronizzato"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "Non Sincronizzato"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "VINCITORE!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "SCONFITTO!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Vuoi uscire?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Sei sicuro di voler uscire? Abbandonare provocherà la disconnessione di tutti gli altri giocatori."
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Vuoi abbandonare o ritornerai presto?"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "Tornerò"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "Abbandono"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Sei sicuro di volerti arrendere?"
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr "Hai vinto !"
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Sei stato sconfitto !"
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Clicca per uscire da questo tutorial."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr "Chiudi"
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr "Clicca quando pronto."
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Segui le istruzioni."
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "Giocatore sconosciuto"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr "Manda un segnale ai tuoi alleati"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr "Trova lavoratore inattivo\nNumero lavoratori inattivi."
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr "%(secondaryName)s — Packed"
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr "Packed"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Rango"
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr "Esperienza:"
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Guadagno: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr "(%(number)s)\n%(time)s"
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Raccoglitori presenti/max"
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr "(%(secondaryName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr "Punti cattura:"
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr "%(label)s:%(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr "Dimensione guarnigione"
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr "Trasportati:"
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr "Bottino:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Lancia un Allarme!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Fine dell'allerta."
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr "Formazione predefinita disabilitata."
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr "Premi il tasto destro per disabilitare la formazione predefinita."
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr "Questa è la formazione predefinita, usata per gli ordini di spostamento."
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr "Premi il tasto destro per impostare questa come formazione predefinita."
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Scaricare %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Un singolo clic per scaricarne 1. Maiusc+Clic per scaricare tutte le unità di un tipo."
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Giocatore: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr "Blocca Cancello"
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Sblocca Cancello"
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr "Raggruppa"
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr "Separa"
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Annulla Raggruppamento"
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Annulla Separazione"
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr "L'autocoda proverà ad addestrare questa unità in seguito."
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Popolazione Insufficiente:"
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s entità della classe %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s entità delle classi %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Rimanenti: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr "Impossibile ricercare mentre si migliora."
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr "Impossibile addestrare mentre si migliora."
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr "Upgrade to a %(primaryName)s."
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Annulla Miglioramento"
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] "Non si può migliorare quando l'entità è in addestramento, ricerca o già in miglioramento."
msgstr[1] "Non si può migliorare quando tutte le entità sono in addestramento, ricerca o già in miglioramento."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Violento"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Difensivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Passivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Mantiene la posizione"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Attacca gli avversari nelle vicinanze, attacca e insegue finché sono visibili"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Attacca gli avversari nelle vicinanze"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Attacca gli avversari nelle vicinanze, insegue per breve distanza e torna in posizione"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Fugge se attaccato"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Attacca avversari entro una certa distanza, ma non si sposta"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Conteggio corrente: %(count)s, Limite: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s aumenta il limite a %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s diminuisce il limite a %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] "Può essere costruito solo una volta."
msgstr[1] "Può essere costruito solo %(limit)s volte."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr "Può essere costruito solo una volta."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] "Può essere costruito %(count)s altra volta."
msgstr[1] "Può essere costruito %(count)s altre volte."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] "Può essere addestrato solo una volta."
msgstr[1] "Può essere addestrato solo %(limit)s volte."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr "Può essere addestrato solo una volta."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] "Può essere addestrato %(count)s altra volta."
msgstr[1] "Può essere addestrato altre %(count)s volte."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] "Può essere creato solo una volta."
msgstr[1] "Può essere creato solo %(limit)s volte."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr "Può essere creato una sola volta."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] "Può essere creato %(count)s altra volta."
msgstr[1] "Può essere creato altre %(count)s volte."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s per addestrare %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s per addestrare %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s per addestrare %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr "Maiusc-Clic"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr "Salute"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr "Punti cattura"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr "Attacco e Resistenza"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr "Esperienza"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr "Rango "
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Coda di produzione"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Clic per selezionare le unità raggruppate. Doppio Clic per concentrare le unità raggruppate e Clic-Destro per sciogliere il gruppo."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr "Alpha XXVI: Z——"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Visualizza Anteprima Civiltà / Albero delle Costruzioni\nL'ultimo aperto verrà riaperto con un click."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s per cambiare ordine."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr "Non ordinato"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr "Decrescente"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr "Crescente"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr "Popolazione: attuale/limite (max)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr "Raccoglitori attuali"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Segui giocatore"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomazia"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Velocità di gioco"
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr "Obiettivi"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Osservatore"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Modalità Osservatore"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Scegli il giocatore da guardare"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Compra %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Vendi %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Baratto"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Vendi:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Compra:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Nessun Mercato Disponibile"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Selezionare un tipo di merce che si desidera modificare facendo clic su di essa, quindi utilizzare le frecce delle altre merci per modificarne le quote. Puoi anche premere %(hotkey)s quando selezioni un tipo di merce per portarne a 100%% la quota."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Inizia selezionando la risorsa che desideri vendere dalla riga superiore. Ad ogni pressione di uno dei pulsanti inferiori, %(quantity)s della risorsa superiore verrà venduta per la quantità visualizzata in basso. Premi e teni premuto%(hotkey)s per moltiplicare temporaneamente tutte le quantità di %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Commerci"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Risorse:"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "C'è %(numberTrading)s commerciante impegnato"
msgstr[1] "Ci sono %(numberTrading)s commercianti impegnati"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inattivo"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inattivi"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s commerciante inattivo"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s commercianti inattivi"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s imbarcato su una nave coomerciale"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s imbarcati su una nave mercantile"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "C'è %(numberGarrisoned)s commerciante imbarcato su una nave mercantile"
msgstr[1] "Ci sono %(numberGarrisoned)s commercianti imbarcati su una nave mercantile"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, e %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, e %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, e %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, e %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "C'è %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Ci sono %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Non ci sono commercianti per vie di terra."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "C'è %(numberTrading)s nave mercantile impegnata"
msgstr[1] "Ci sono %(numberTrading)s navi mercantili impegnate"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inattivo"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inattivi"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s nave mercantile inattiva"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s navi mercantili inattive"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Non ci sono navi mercantili."
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr "Questo è il mercato di origine.\nClicca col destro per cancellare la rotta commerciale."
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr "Mercato d'origine."
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr "Mercato di destinazione."
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Clic destro per impostare come mercato d'origine"
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr "Questo mercato è troppo vicino al mercato di origine."
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Clic destro per impostare come mercato di destinazione."
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Acquartierati: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Clic destro per stabilire una rotta predefinita per i nuovi commercianti."
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Guadagno atteso: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] "Questa entità non può essere controllata."
msgstr[1] "Queste entità non possono essere controllate."
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr "Rilascia tutti"
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr "Unload Turrets."
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "Distruggi le unità o gli edifici selezionati."
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Usa %(hotkey)s per saltare la richiesta di conferma."
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr "Annulla l'ordine corrente."
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr "Invia le unità selezionate all'attacco nel luogo specificato dopo aver rilasciato le risorse."
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "Ordina alle unità selezionate di presidiare una struttura o unità."
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr "Ordina alle unità selezionate di occupare una torretta."
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr "Sbarca"
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr "Ordina alle unità selezionate di riparare una struttura, nave o arma da assedio."
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Vai ai punti di raccolta"
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr "Torna al Lavoro"
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr "Ordina alle unità selezionate di proteggere una struttura o unità."
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr "Rimuovi Difesa"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Baratto & Commercio"
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr "Pattuglia"
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr "Attacca tutti i nemici incontrati evitando le strutture."
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Premi per consentire agli alleati di usare questo punto di scarico."
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Premi per evitare che gli alleati utilizzino questo punto di scarico"
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "L'uso di questo punto di scarico è vietato"
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr "Gli alleati possono utilizzare questo punto di raccolta."
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Hai il permesso di usare questo punto di scarico"
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr "Attiva la messa in coda automatica per le strutture selezionate."
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr "Attiva la messa in coda automatica per le strutture selezionate."
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "L'unità è stata uccisa prima di poter essere acquartierata."
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Non puoi distruggere questa entità poichè hai meno della metà dei punti di cattura"
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Questo elemento non è cancellabile."
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/kk.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/kk.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/kk.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1754 +1,1774 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/kk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: kk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
-msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/krl.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/krl.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/krl.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1756 +1,1776 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Daniil Zaytsev <arelatensis@gmail.com>, 2020
# Onni Kemppi <onniikemppi@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Karelian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/krl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: krl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "šiäštyä"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "kyšymyš"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "n'imi"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Jo"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
-msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "T'inki"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/lb.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/lb.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/lb.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1754 +1,1774 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Luxembourgish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/lb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lb\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
-msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/mk.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/mk.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/mk.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1754 +1,1774 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
-msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ms.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ms.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ms.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1736 +1,1756 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# abuyop <abuyop@gmail.com>, 2014-2020
# Mohd Shahril Bin Zainol Abidin <mohd_shahril_96@yahoo.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
+"Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ms/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ms\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Pilih kelajuan permainan"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Tekan %(hotkey)s untuk menogol menu ini."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Sembang"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr "Ringkasan"
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Tekan %(hotkey)s untuk membuka skrin ringkasan."
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr "Ruang Legar"
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Tekan %(hotkey)s untuk membuka halaman ruang legar pemain berbilang tanpa meninggalkan permainan."
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr "Pilihan"
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "Sambung Semula"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "Jeda"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Tekan %(hotkey)s untuk menjeda atau menyambung semula permainan."
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr "Undur"
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Sambungan ke pelayan telah disahihkan."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Bersambung dengan pelayan."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Sambungan ke pelayan telah hilang."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Menunggu pemain lain menyambung:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Menyegerak permainan dengan pemain lain..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Dijeda oleh %(players)s"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Permainan Dijeda"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Klik untuk Sambung Semula Permainan"
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Semua Orang"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Pihak Sekutu"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Sekutu"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Pihak Musuh"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Musuh"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Pemerhati"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Pemerhati"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Persendirian"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Sembang dan pemberitahuan"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Mesej sembang"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Sembang pemain"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Sembang sekutu"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Sembang musuh"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Sembang pemerhati"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Sembang persendirian"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Pemberitahuan permainan"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Pemberitahuan rangkaian"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Taip mesej yang hendak dihantar."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Ketik %(hotkey)s untuk membuka sembang awam."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Ketik %(hotkey)s untuk membuka sembang pemerhati."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Ketik %(hotkey)s untuk membuka sembang sekutu."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Ketik %(hotkey)s untuk membuka sembang persendirian terpilih sebelum ini."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s mula menyertai semula permainan."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s mula menyertai semula permainan."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s telah meninggalkan permainan."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s telah disekat masuk"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s telah ditendang"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s telah menyertai semula permainan."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s telah menyertai permainan."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Anda telah kini bersekutu dengan %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Anda kini berperang dengan %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Anda kini menjadi neutral dengan %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s kini bersekutu dengan anda."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s kini berperang dengan anda."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s kini neutral dengan anda."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s kini bersekutu dengan %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s kini berperang dengan %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s kini neutral dengan %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s telah memasuki fasa %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "Fasa %(phaseName)s %(player)s telah dihenti paksa."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s telah memasuki fasa %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s telah menghantar kepada anda %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Anda telah menghantar %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s telah menghantar kepada %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Tapis:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Kepada:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Teks:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Sejarah"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Hantar"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Tapis sejarah sembang."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Pilih alamat sembang."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Tindanan Atas Pembangun telah dibuka."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Tindanan Atas Pembangun telah ditutup."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Kawal semua unit"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Ubah perspektif"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Papar keadaan pemilihan"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Tindihan atas pencari laluan"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Tindihan atas carian laluan berhieraki"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Tindihan atas halangan"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Tindihan atas gerakan unit"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Tindihan atas jauh"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Tindihan atas kotak melantun"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Hadkan kamera"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Dedah peta"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Benarkan lompat masa"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr "Naik pangkat unit terpilih"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr "Benarkan penakaian"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Kunci takai kamera"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Papar frustum kamera"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr "Papar frustum bayang"
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Mod lompat masa"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Perhatian: mod lompat masa adalah pilihan pembangun, tidak sesuai digunakan dalam tempoh yang lama. Menggunakannya secara salah boleh menyebabkan permainan mengalami kehabisan ingatan."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Soalan"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Ya atay tidak?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Tamadun"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Pasukan"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Mereka"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Ufti"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Masa berbaki genjatan senjata: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Togol Warna Diplomasi"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Mohon pihak sekutu anda menyerang musuh ini"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Tiada"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "Sekutu"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "Musuh"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Rasuah unit secara rawak daripada pemain ini dan berkongsi pandangannya sehingga satu tempoh yang tertentu."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Rasuah gagal berkos:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Ufti %(resourceAmount)s %(resourceType)s kepada %(playerName)s. Shift-click untuk membayar ufti %(greaterAmount)s."
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Jarak asas: %(range)s meter"
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Jarak bonus purata: %(range)s meter"
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Tidak dapat bina tembok di sini!"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Musnahkan yang kini dipilih segalanya?"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Ralat Ketidaksegerakan pada pusingan %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Pemain: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Keadaan permainan anda serupa dengan keadaan permainan hos."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Keadaan permainan anda berbeza dengan keadaan permainan hos."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Penyertaan semula permainan berbilang pemain dengan AI buat masa kini tidak disokong!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Pastikan semua pemain menggunakan mod yang sama."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Klik pada \"Laporkan Pepijat\" dalam menu utama untuk bantu membaikinya."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Main Semula disimpan dalam %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Melonggok keadaan semasa dengan %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Ketidaksegerakan"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "Kehilangan-Segerak"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Pengesahan"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "MENANG!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "KALAH!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Anda mahu keluar?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Anda pasti mahu keluar? Jika keluar akan putuskan semua pemain lain."
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Anda pasti mahu keluar?"
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Anda mahu mengundur diri atau akan kembali kelak?"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "Saya akan kembali"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "Saya mengundur diri"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Pengesahan"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Anda pasti mahu mengundur diri?"
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr "Anda telah menang!"
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Anda telah kalah!"
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Klik untuk keluar dari tutorial ini."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr "Klik bila sedia."
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Ikut arahan."
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "Pemain Tidak Diketahui"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[LUAR TALIAN] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "Pangkat %(rank)s"
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr "Pengalaman:"
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Dapat: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Pemungut maks/semasa"
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr "Mata Tangkapan:"
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr "Membawa:"
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr "Rampasan:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Tingkatkan pengawasan!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Henti pengawasan!"
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Nyahmuat %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Seklik untuk turunkan 1. Shift-klik untuk turunkan semua jenis yang sama."
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Pemain: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr "Kunci Pintu Pagar"
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Buka Pintu Pagar"
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr "Tanggal"
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr "Pasang"
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Batal Menanggal"
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Batal Memasang"
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Kapasiti populasi tidak mencukupi:"
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s enititi bagi kelas %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Berbaki: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Batal Penataran"
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Ganas"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresif"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Bertahan"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasif"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Tidak Berganjak"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Serang pihak lawan berhampiran, fokus kepada penyerang dan kejar jika kelihatan"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Serang pihak lawan berhampiran"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Serang pihak lawan berhampiran, kejar dalam jarak dekat dan kembali ke lokasi asal"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Lari jika diserang"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Serang pihak lawan dalam jangkauan, tetapi jangan bergerak"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Kiraan Semasa: %(count)s, Had: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s meluaskan had dengan %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s mengecilkan had dengan %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s untuk melatih %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s untuk melatih %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s untuk melatih %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-klik"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr "Hayat"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr "Mata tangkapan"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr "Pengalaman"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr "Kedudukan"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Baris gilir pengeluaran"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Klik untuk pilih unit berkumpulan, dwi-klik untuk fokuskan unit berkumpulan dan klik-kanan untuk bubarkan kumpulan."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s untuk menukar tertib."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr "Tidak Bertertib"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr "Menurun"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr "Menaik"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Ikut Pemain"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomasi"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Kelajuan Permainan"
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr "Objektif"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Pemerhati"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Mod Pemerhati"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Pilih pemain untuk lihat"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Beli %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Jual %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Barter"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Jual:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Beli:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Tiada Pasar Tersedia"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Pilih salah satu jenis barangan yang mahu diubahsuai dengan mengklik padanya, dan kemudian guna anak panah bagi jenis lain untuk mengubah bahagian tersebut. Anda juga boleh mengetik %(hotkey)s ketika memilih salah satu dari jenis barangan supaya mencapai 100 %%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Mula memilih sumber yang mahu dijual dari bahagian baris teratas. Bagi setiap butang bawah ditekan, %(quantity)s sumber di atas akan dijual berdasarkan kuantiti terpapar di bahagian bawah. Ketik dan tahan %(hotkey)s untuk menggandakan amaun yang dijual sebanyak %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Dagang"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Sumber:"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Terdapat %(numberTrading)s perdagangan pedagang darat"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s tidak aktif"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s pedagang darat tidak aktif"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s mengawal kapal pedagang"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Terdapat %(numberGarrisoned)s pedagang darat mengawal kapal pedagang"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, dan %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, dan %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, dan %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, dan %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Terdapat %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Tiada pedagang darat."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Terdapat %(numberTrading)s perdagangan kapal dagang"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s tidak aktif"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s kapal dagang tidak aktif"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Tiada kapal dagang."
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Sedia"
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr "Asalan pasaran dagangan."
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr "Destinaso pasaran dagangan."
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Klik-kanan untuk tetapkan sebagai asalan pasaran dagangan"
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr "Pasar ini terlalu dekat dengan pasar asal."
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Klik-kanan untuk tetapkan sebagai destinasi pasaran dagangan."
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Garison semasa: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Klik-kanan untuk wujudkan laluan lalai untuk pedagang baharu."
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Dapatan dijangka: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr "Nyahmuat Semua."
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "Musnahkan unit atau struktur terpilih."
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Guna %(hotkey)s untuk menghindari dialog pengesahan."
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr "Henti paksa arahan semasa."
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "Arah unit terpilih untuk menggarison satu struktur atau unit."
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr "Turunkan"
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr "Arah unit terpilih untuk membaiki satu struktur, kapal, atau enjin pengepung."
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Fokus pada Titik Bolak-Balik."
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr "Kembali Kerja"
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr "Arah unit terpilih untuk mengawasi satu struktur atau unit."
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr "Buang pengawal"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Barter & Dagang"
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr "Ronda"
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr "Serang semua unit musuh yang dihadapi dengan menghindari struktur."
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Ketik untuk membenarkan pihak sekutu guna dropsite ini"
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Ketik untuk menghalang pihak sekutu guna dropsite ini"
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Dilarang guna dropsite ini"
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Anda boleh guna dropsite ini"
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Entiti perlu dibunuh sebelum ia boleh dihimpun"
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Anda tidak boleh musnahkan entiti ini kerana anda memiliki kurang dari separuh mata tangkapan"
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Entiti ini tidak boleh dipadam"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ne.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ne.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ne.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1754 +1,1774 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Nepali (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ne/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ne\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
-msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gl.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gl.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gl.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1759 +1,1779 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Adrian Chaves <adrian@chaves.io>, 2018-2019
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2014-2016
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2016
# mandruis <manuiglesias96@yahoo.es>, 2016
# mandruis <manuiglesias96@yahoo.es>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
+"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Seleccionar a velocidade da partida."
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Conversa"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr "Sala de espera"
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "Deter"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr "Abandonar"
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Saír"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Autenticouse a conexión co servidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Conectouse ao servidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Perdeuse a conexión co servidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Agardando a que se conecten xogadores:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (×%(speed)s)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "%(players)s detivo a partida"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Partida en pausa"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Preme co botón principal en algures para retomar a partida."
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Todos"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Aliados"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Aliado"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Inimigos"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Inimigo"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Observadores"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Espectador"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Conversa e notificacións"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Mensaxes de conversa"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Conversa de xogadores"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Conversa de aliados"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Conversa de inimigos"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Conversa de espectadores"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Conversa privada"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Introduza a mensaxe a ser enviada."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Prema %(hotkey)s para abrir a conversa pública."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Prema %(hotkey)s para abrir a conversa de espectadores."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Prema %(hotkey)s para abrir a conversa de aliados."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Prema %(hotkey)s para abrir a última conversa privada seleccionada."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s está volvendo á partida."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s está uníndose á partida."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s marchou."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s foi vedado."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s foi expulsado."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s volveu á partida."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s uniuse á partida."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "%(user)s:"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) • %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "• %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Formaches unha alianza con %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Entraches en guerra con %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Pasaches a ser neutral con %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s formou unha alianza contigo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s entrou en guerra contigo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s pasou a ser neutral contigo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s aliouse con %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s entrou en guerra con %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s ten unha relación neutral con %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s está avanzando á %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "A %(phaseName)s de %(player)s interrompeuse."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s acadou a %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s envioute %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Enviou %(amounts)s a %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s enviou %(amounts)s a %(player2)s."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtrar o historial de conversa."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Seleccionar o destinatario da conversa."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Abriuse a capa de desenvolvedores."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Pechouse a capa de desenvolvedores."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Controlar todas as unidades"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Cambiar a perspectiva"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Mostrar o estado da selección"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Capa de determinador de camiños"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Capa do determinador de camiños xerárquico"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Capa de obstrución"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Capa de movemento das unidades"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Capa de raio de tiro"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Capa de caixa contedora"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Restrinxir a vista"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Revelar o mapa"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Activar a velocidade endiañada."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr "Ascender as unidades seleccionadas"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Modo de velocidade endiañada."
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Nota: o modo de velocidade endiañada é unha opción de desenvolvedor, e non está pensada para ser usada durante longos períodos de tempo. Usala de xeito incorrecto pode facer que o xogo quede sen memoria ou quebre."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Si ou non?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilización"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Equipo"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Relación"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "I"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tributar"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Tempo de tregua restante: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Conmutar as cores de diplomacia"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Solicitar aos aliados que ataquen a este inimigo"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "Aliado"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "Inimigo"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Subornar a unha unidade aleatoria do xogador para compartir a súa visión durante un tempo limitado."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Un suborno fracasado custaralle:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "×"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Tributar %(resourceAmount)s unidades de %(resourceType)s a %(playerName)s. Maiús + botón principal para tributar %(greaterAmount)s."
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Alcance básico: %(range)s metro"
msgstr[1] "Alcance básico: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Alcance de bonificación medio: %(range)s metro"
msgstr[1] "Alcance de bonificación medio: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Non é posíbel construír un muro aquí!"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Queres destruír todo o seleccionado?"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "Non"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Erro de desincronización na rolda %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Xogadores: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "O estado da súa partida é idéntico ao da partida do anfitrión."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "O estado da súa partida difire do da partida do anfitrión."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "De momento non se pode unir de novo a partidas con intelixencias artificiais!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Asegúrese de que todos os xogadores usan as mesmas modificacións."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Prema en «Informar dun erro» no menú principal para axudar a solucionar isto."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "A repetición gardouse en %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "O estado actual envorcouse en %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Desincronizado"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "Vitoria!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "Derrotado!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Estás seguro de que queres saír?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Estás seguro de que queres saír? Se saes, desconectaranse tamén o resto de xogadores."
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Estás seguro de que queres saír?"
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Queres abandonar, ou pensas volver nun anaco?"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "Volverei"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "Abandono"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Estás seguro de que queres renderte?"
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr "Gañaches!"
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Derrotáronte!"
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Preme para saír deste titorial."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr "Preme cando esteas listo."
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Sigue as instrucións."
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "Xogador descoñecido"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[DESCONECTADO] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "Rango %(rank)s"
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s/%(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s/%(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr "Experiencia:"
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s/%(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Ganancia: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Colectores actuais/máximos."
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr "Puntos de captura:"
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr "Portando:"
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr "Botín:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Dar a alerta!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Rematar a alerta."
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Desaloxar a %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Botón principal para desaloxar 1. Maiús + botón principal para desaloxar todas as unidades deste tipo."
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Xogador: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr "Fechar a porta"
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Abrir a porta"
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr "Desmontar"
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr "Montar"
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Deixar de desmontar"
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Deixar de montar"
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Acadouse o límite de poboación:"
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s entidade da clase %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s entidades da clase %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Restante: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Cancelar o avance"
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Actitude violenta"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Actitude agresiva"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Actitude defensiva"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Actitude pasiva"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Manter a posición"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Atacar rivais próximos, dar prioridade aos atacantes, e perseguir dentro do raio de visión."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Atacar rivais próximos"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Atacar rivais próximos, perseguir un treito limitado antes de regresar á posición orixinal."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Fuxir ante un ataque"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Atacar rivais próximos mantendo a posición"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Construídas: %(count)s. Límite: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s aumenta o límite en %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s diminúe o límite en %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s×%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s para adestrar %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s para adestrar %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s para adestrar %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr "Maiús + botón principal"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr "Vida"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr "Puntos de captura"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr "Experiencia"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr "Rango"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Cola de produción"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Preme para seleccionar unidades agrupadas, prema dúas veces seguidas para ir onda as unidades agrupadas, e prema co botón secundario para dispersar as unidades."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s para cambiar a orde."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr "Desordenado"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Seguir ao xogador"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacia"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Velocidade de xogo"
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr "Obxectivos"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Espectador"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Espectador modo"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Escolle un xogador para ver"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Mercar %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Vender %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Trocar"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Vender:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Mercar:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Non hai mercados dispoñíbeis"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Seleccione un tipo de bens que queira modificar preméndoo, e a continuación use as frechas do resto de tipo para modificar as súas porcentaxes. Tamén pode premer %(hotkey)s mentres selecciona un tipo de ben para aumentar a súa porcentaxxe ao 100%%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Comece por seleccionar o recurso que quere vender na fila superior. Cada vez que prema o botón inferior, venderanse %(quantity)s unidades do recurso superior pola cantidade mostrada no inferior. Manteña premida %(hotkey)s para multiplicar temporalmente a cantidade comerciada por %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Comercio"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Hai %(numberTrading)s comerciante comerciando por terra"
msgstr[1] "Hai %(numberTrading)s comerciantes comerciando por terra"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s comerciante por terra inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s comerciantes por terra inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s a bordo dun barco mercante que está comerciando"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s a bordo dun barco mercante que está comerciando"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Hai %(numberGarrisoned)s comerciante a bordo dun barco mercante que está comerciando"
msgstr[1] "Hai %(numberGarrisoned)s comerciantes a bordo dun barco mercante que está comerciando"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s e %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s e %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s e %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s e %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Hai %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Hai %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Non hai comerciantes por terra."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Hai %(numberTrading)s barco mercante comerciando"
msgstr[1] "Hai %(numberTrading)s barcos mercantes comerciando"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s barco mercante inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s barcos mercantes inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Non hai barcos mercantes."
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Listo"
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr "Mercado de orixe."
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr "Mercado de destino para o comercio"
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Preme co botón secundario para estabelecer como o mercado de orixe para o comercio."
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Preme co botón secundario noutro mercado para convertelo no mercado de destino para o comercio."
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Aforo: %(garrisoned)s/%(capacity)s."
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Preme co botón secundario para estabelecer unha ruta predeterminada para novos comerciantes."
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Ganancia esperada: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr "Desaloxar a todos."
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Usa %(hotkey)s para evitar o diálogo de confirmación."
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr "Interromper a orde actual."
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr "Desaloxar"
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Enfocar o punto de encontro."
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr "Volver ao traballo"
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr "Quitar a protección"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Trocar e comerciar"
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr "Patrullar"
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Prema para que aliados para usar esta dropsite"
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Prema para evitar que os aliados de usar este dropsite"
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "O uso deste dropsite está prohibida"
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "You are allowed to use this dropsite"
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "A entidade ten que morrer para poder recoller dela"
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Non podes destruír esta entidade porque posúes menos da metade dos puntos de captura."
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Esta entidade non se pode eliminar"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hr.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hr.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hr.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1777 +1,1797 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Ano nym <degers@gmx.de>, 2016
# Bongo <ivanm.ploce@gmail.com>, 2014
# Chris_Kay_083, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Odaberi brzinu igre"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr "Odustani "
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Izlaz"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privatno"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s je blokiran/na."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s je izbačen/na."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Pošalji"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilizacija"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Ekipa"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrda"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Jeste li sigurni da želite odustati? Odlaskom ćete odspojiti sve druge igrače"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Želite li odustati ili se ubrzo vraćate? "
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "Vratit ću se "
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "Odustajem"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrda"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "Nepoznat igrač"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "kraj uzbune."
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Obrambeni"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr "Iskustvo"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr "Poredak"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Odaberi igrača kojeg ćeš gledati"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Trgovina"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr "Makni čuvara"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/is.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/is.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/is.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1754 +1,1774 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/is/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: is\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 != 1 || n % 100 == 11);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
-msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ka.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ka.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ka.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1755 +1,1775 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Rezo Imnadze <rezo@imnadze.ge>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
+"Last-Translator: Rezo Imnadze <rezo@imnadze.ge>\n"
"Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "აირჩიე თამაშის სიჩქარე"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "ლაყბობა"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "შენახვა"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "დაბრუნება"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "შესვენება"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr "დანებება"
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "გასვლა"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "მომსახურესთან კავშირი დამოწმებულია."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "მომსახურესთან შეერთებულია."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "მომსახურესთან კავშირი დაიკარგა."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "თამაში შეჩერდა"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "დაწკაპე რომ თამაში განახლდეს"
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "მოკავშირე"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "მტერი"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "პირადი"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "მოთამაშემ %(player)s დატოვა თამაში."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "ახლა შენ ხარ მოთამაშის %(player)s მოკავშირე."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "ახლა შენ ხარ მოთამაშის %(player)s წინააღმდეგ ომში."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "ახლა შენ ხარ ნეიტრალურად მოთამაშესთან %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "ახლა %(player)s შენი მოკავშირეა."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "ახლა %(player)s არის შენს წინააღმდეგ ომში."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "ახლა %(player)s არის ნეიტრალური შენს მიმართ."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s გამოგიგზავნა %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "მოშორება"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "გააგზავნე"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "მშენებლის გადაფარვა იყო გახსნილი."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "მშენებლის გადაფარვა იყო დახურული."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "მართე ყველა ერთეული"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "შეცვალე ხედი"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "გამოაჩინე არჩეული მდგომარეობა"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "გზამკვლევის გადაფარვა"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "დაბრკოლების გადაფარვა"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "ხალხის მოძრაობის გადაფარვა"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "მანძილის გადაფარვა"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "მსაზღვრელი ყუთის გადაფარვა"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "შეზღუდე კამერა"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "გამოაჩინე რუკა"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "ჩართე დროის გამრუდება"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr "დააწინაურე მონიშნული ერთეულები"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "დროის გამრუდების ხერხი"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "შენიშვნა: დროის გამრუდების ხერხი არის მშენებლებისთვის და არ არის განკუთვნილი დროის გრძელი მონაკვეთებისთვის. მისმა არასწორმა გამოყენებამ შეიძლება თამაშის მეხსიერება გაავსოს, ან მარცხი განიცადოს."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "კითხვა"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "კი ან არა?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "სახელი"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "ცივილიზაცია"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "ჯგუფი"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "მათი"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "ხარკი"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "დახურვა"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "არცერთი"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "მოკავშირე"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "ნეიტრალური"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "მტერი"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "მიეცი ხარკი %(resourceAmount)s %(resourceType)s მოთამაშეს - %(playerName)s. წანაცვლება-წკაპი რომ მისცე %(greaterAmount)s."
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "აქ კედელი ვერ აშენდება!"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "წაშლა"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "განადგურდეს ყველაფერი, რაც მონიშნულია?"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "არა"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "დიახ"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "დამოწმება"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "გამარჯვებული!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "დამარცხებული!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "გსურს რომ გახვიდე?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "დარწმუნებული ხარ რომ გინდა გასვლა? ეს გამოიწვევს ყველა მოთამაშის გამორთვას."
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "დარწმუნებული ხარ რომ გინდა გასვლა?"
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "დანებება გინდა თუ მალე დაბრუნდები?"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "მე დავბრუნდები"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "მე დავნებდი"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "დარწმუნებული ხარ რომ გინდა დანებება?"
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s წოდება"
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr "გამოცდილება:"
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "მოიმატე: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "არსებული/ყველაზე ბევრი შემგროვებელი"
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "განგაში გამოაცხადე!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "განგაშის დასასრული."
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "გადმოტვირთე %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "ერთი წკაპი რომ გადმოტვირთო 1. წანაცვლება-წკაპი რომ გადმოტვირთო ყველა ამ ტიპის."
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr "ჩაკეტე ჭიშკარი"
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr "გახსენი ჭიშკარი"
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr "შეფუთე"
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr "გახსენი"
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr "აღარ შეფუთო"
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "აღარ გახსნა"
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "არასაკმარისი მოსახლეობის ტევადობა:"
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "გააფთრებული"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "შეტევითი"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "თავდაცვითი"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "მორჩილი"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "უძრავი"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "ახლანდელი რაოდენობა: %(count)s, ზღვარი %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s ზრდის ზღვარს %(change)s-ით."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s ამცირებს ზღვარს %(change)s-ით."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s რომ გაწვრთნა %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s რომ გაწვრთნა %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s რომ გაწვრთნა %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr "წანაცვლება-წკაპი"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr "გამოცდილება"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr "წოდება"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "წარმოების რიგი"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "დაწკაპე რომ აირჩიო დაჯგუფებულები, ორჯერ დაწკაპე რომ დაჯგუფებულები მოხვდნენ ყურადღების ქვეშ და მარჯვენა დაწკაპე რომ ჯგუფი გააუქმო."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr "დიპლომატია"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "აირჩიე მოთამაშე რომ ნახო"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "იყიდე %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "გაყიდე %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "ვაჭრობა"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s მიწაზე მოვაჭრე ვაჭრობს."
msgstr[1] "%(numberTrading)s მიწაზე მოვაჭრე ვაჭრობს."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s არააქტიურია"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s არააქტიურია"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s არააქტიური ვაჭარი"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s არააქტიური ვაჭარი"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s ერთეული დგას მოვაჭრე გემის გარნიზონში"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s ერთეული დგას მოვაჭრე გემის გარნიზონში"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s ერთეული ვაჭარი დგას მოვაჭრე გემის გარნიზონში"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s ერთეული ვაჭარი დგას მოვაჭრე გემის გარნიზონში"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s და %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s და %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s და %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s და %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "არის %(inactiveString)s."
msgstr[1] "არის %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "მიწასე მოვაჭრეები არ არიან."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s მოვაჭრე გემი ვაჭრობს"
msgstr[1] "%(numberTrading)s მოვაჭრე გემი ვაჭრობს"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s არააქტიურია"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s არააქტიურია"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s მოვაჭრე გემი არააქტიურია"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s მოვაჭრე გემი არააქტიურია"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "არცერთი მოვაჭრე გემი არ არის."
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr "საწყისი ბაზარი."
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr "დანიშნულების ბაზარი."
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "მარჯვენა დაწკაპე რომ გახადო საწყის ბაზრად."
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "მარჯვება დაწკაპე რომ გახადო დანიშნულების ბაზრად."
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "არსებული გარნიზონი: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "მარჯვენა დაკლიკე რომ შექმნა საწყისი გზები ახალი ვაჭრებისთვის."
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "მოსალოდნელი ზრდა: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr "გადმოტვირთე"
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr "სამუშაოზე დაბრუნდი"
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr "მოაშორე დაცვა"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1760 +1,1780 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# 76407af6b051a571d67c2577de2183db_7380deb <7a4a088c8c60986e924b802e46370579_512231>, 2016
# Aksidion Kreimben <aksidionkreimben@gmail.com>, 2016
# Aksidion Kreimben <aksidionkreimben@gmail.com>, 2016
# Jung Hee Lee <daemul72@gmail.com>, 2021
# Jung Hee Lee <daemul72@gmail.com>, 2019-2021
# Dalrae Jin <lovely.serotonin@gmail.com>, 2014
# 76407af6b051a571d67c2577de2183db_7380deb <7a4a088c8c60986e924b802e46370579_512231>, 2016
# 76407af6b051a571d67c2577de2183db_7380deb <7a4a088c8c60986e924b802e46370579_512231>, 2016
# Gu Hong Min <placidmoon1@gmail.com>, 2015
# GyuTae Park <h1161304@gmail.com>, 2019
# Hong Won Gi <timmy080736@gmail.com>, 2016
# Hong Won Gi <timmy080736@gmail.com>, 2016
# jasonkimik <jasonkim@linux.com>, 2014
# jjj <triplej03@nate.com>, 2014
# Jung Hee Lee <daemul72@gmail.com>, 2021
# Jung Hee Lee <daemul72@gmail.com>, 2021
# Gu Hong Min <placidmoon1@gmail.com>, 2015
# ks k, 2019
# ks k, 2019-2020
# Stanislas Dolcini <stan@wildfiregames.com>, 2021
# Taejin Kim <manowar72@gmail.com>, 2015
# Taejin Kim <manowar72@gmail.com>, 2015
# jjj <triplej03@nate.com>, 2014
# Valtiel <shinhs6291@naver.com>, 2014
# VictoriaKim <sis2468@hotmail.co.kr>, 2014
# YongNam Kim <darkgem11@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-13 15:54+0000\n"
-"Last-Translator: Jung Hee Lee <daemul72@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
+"Last-Translator: Dalrae Jin <lovely.serotonin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "게임 속도 선택"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "이 메뉴를 전환하려면 %(hotkey)s 키를 누르십시오."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "대화"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "저장하기"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr "요약"
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "요약 화면을 열려면 %(hotkey)s 키를 누르십시오."
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr "로비"
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "게임을 끝내지 않고 멀티플레이어 로비 화면을 열려면 %(hotkey)s 키를 누르십시오."
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr "옵션"
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr "단축키"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "재개하기"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "일시정지"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "게임을 일시정지 또는 다시 시작하려면 %(hotkey)s 키를 누르십시오."
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr "기권하기"
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "끝내기"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr "실시간 스트림으로 지연: %(delay)s초"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "서버에 대한 연결이 인증되었습니다."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "서버에 연결되었습니다."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "서버와 연결이 끊겼습니다."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "플레이어 연결 대기 중:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "다른 플레이어와 게임 플레이 동기화 중…"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "%(players)s님에 의해 일시정지됨"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "게임 일시정지"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "게임을 이어하려면 클릭"
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr "(이 항목은 일시 중지되었습니다.)"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "모든 진영"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "동맹들"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "동맹"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "적들"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "적"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "관찰자"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "관찰자"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "비공개"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "대화 및 알림"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "대화 내용"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "플레이어 대화"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "동맹 대화"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "적 대화"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "관찰자 대화"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "비공개 대화"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "게임 알림"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "통신 알림"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "보낼 메시지를 입력하십시오."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "%(hotkey)s 키를 눌러 공개 대화창을 엽니다."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "%(hotkey)s 키를 눌러 관찰자 대화창을 엽니다."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "%(hotkey)s 키를 눌러 동맹 대화창을 엽니다."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "이전에 선택한 비공개 대화를 열려면 %(hotkey)s 키를 누르십시오."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s님이 게임에 다시 들어오고 있습니다."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s님이 게임에 참가하고 있습니다."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s님이 게임을 떠났습니다."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s님이 접근금지 당했습니다(밴)"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s님이 쫓겨났습니다(킥)"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s님이 다시 게임에 들어왔습니다."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s님이 게임에 참가했습니다."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>님"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)s당신의 가축이 %(attacker)s의 공격을 받았습니다!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)s%(attacker)s의 공격을 받았습니다!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr "공격당한 유닛에 초점을 맞추려면 클릭하십시오."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr "%(player)s님이 %(amountGiven)s을(를) %(amountGained)s와(과) 맞바꾸었습니다."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "당신은 %(player)s님과 동맹을 맺었습니다."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "당신은 %(player)s님에게 선전포고를 했습니다."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "%(player)s님과(과) 중립이 되었습니다."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s님이 동맹이 되었습니다."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s님이 당신에게 선전포고를 했습니다."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s님이 당신과 중립이 되었습니다."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s님이 이제 %(player2)s님과 동맹입니다."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s님이 %(player2)s님에게 선전포고를 했습니다."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s님이 %(player2)s님과 중립이 되었습니다."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s님이 %(phaseName)s(으)로 발전하는 중입니다."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(player)s님이 %(phaseName)s(으)로 발전을 중단 했습니다."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s님이 %(phaseName)s(으)로 발전했습니다."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s님이 당신에게 %(amounts)s개의 자원을 보냈습니다."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "당신은 %(player2)s에게 %(amounts)s개의 자원을 보냈습니다."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s님이 %(player2)s님에게 %(amounts)s개의 자원을 보냈습니다."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "필터:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "받는 사람:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "텍스트:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "내역"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "보내기"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "대화 기록을 걸러냅니다."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "대화 대상을 선택하십시오."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "개발자용 덧판이 열렸습니다."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "개발자용 덧판이 닫혔습니다."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "모든 유닛 제어"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "시점 바꾸기"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "선택률 보이기"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "내비게이션 덧판 보이기"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "계층형 경로탐색 덧판 보이기"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "방해물 덧판 보이기"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "유닛 모션 오버레이"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "범위 덧판 보이기"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "테두리 상자 표시"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "카메라 제한"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "지도 보이기"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "시간 왜곡 사용가능"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr "재접속 테스트 활성화"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr "선택한 유닛 진급"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr "도태시키기 사용가능"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr "도태 카메라 잠금"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr "카메라 조각 표시"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr "그림자 조각 표시"
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "시간 왜곡 모드"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "참고: 시간 왜곡 모드는 개발자용으로, 긴 시대에 걸쳐 사용하도록 만들어지지 않았습니다. 잘못 사용하는 경우 메모리가 부족하거나 게임이 다운될 수 있습니다."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "질문"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "예 또는 아니오?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "문명"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "팀"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "그들"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "동맹"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "중립"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "적"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "공물"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "남은 휴전 시간: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "외교 색상 변경"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "동맹에게 이 적을 공격 요청"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "없음"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "동맹"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "중립"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "적"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "이 플레이어로부터 아무 유닛을 획득하고 제한된 기간 동안 시야를 공유합니다."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "뇌물 실패시 지불해야 할 비용:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "%(resourceAmount)s개의 %(resourceType)s을(를) %(playerName)s에게 바칩니다. %(greaterAmount)s개를 조공하려면 Shift 키를 누른 채 클릭하십시오"
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "기본 사정 거리: %(range)s 미터"
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "추가 사정 거리: %(range)s 미터"
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "여기에는 성벽을 세울 수 없습니다!"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "지금 선택한 것을 모두 부술까요?"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "아니오"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "%(turn)s 턴에서 동기화 오류가 발생했습니다."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "플레이어: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "게임의 상태가 호스트의 게임 상태와 동일합니다."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "게임의 상태가 호스트 게임 상태와 다릅니다."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "인공지능과 멀티플레이어에 다시 참가하는 것은 아직 지원되지 않습니다!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "모든 플레이어가 같은 모드를 사용해야 합니다."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "이 문제를 해결하려면 기본 메뉴에서 \"버그 신고하기\"를 클릭하십시오."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "%(filepath)s에 다시보기 저장함"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "%(filepath)s에 현재상태를 덤프 중"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "동기화할 수 없음"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "일치되지 않음"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "확인"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr "게임이 끝났습니다. 어떻게 하시겠습니까?"
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr "머무르기"
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr "종료 및 요약 보기"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "이겼습니다!!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "졌습니다!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "그만하시겠습니까?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "종료하시겠습니까? 나가면 다른 모든 플레이어와의 연결이 끊어집니다."
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "정말 나가시겠습니까?"
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "항복 하시겠습니까? 아니면 다시 돌아오시겠습니까?"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "곧 돌아오겠습니다"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "항복합니다"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "확인"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr "다시보기가 종료되었습니다. 어떻게 하시겠습니까?"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "정말 항복하시겠습니까?"
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr "이겼습니다!"
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr "패배했습니다!"
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "이 사용 지침서를 종료하려면 클릭하십시오."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr "종료"
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr "준비가 되면 클릭하십시오."
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr "지시를 따르십시오."
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "알 수 없는 플레이어"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr "동맹국에게 플레어 보내기"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr "노는 일꾼 찾기\n노는 일꾼 수입니다."
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr "%(secondaryName)s — 가득참"
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr "가득참"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s 순위"
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr "경험치:"
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "얻음: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr "(%(number)s)\n%(time)s"
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "현재/최대 채집유닛"
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr "(%(secondaryName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr "점령 포인트:"
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr "%(label)s: %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr "주둔지 크기"
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr "적재:"
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr "전리품:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "비상 상황!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "경보 종료."
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr "기본 대형이 비활성화되었습니다."
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr "기본 대형 기능을 비활성화하려면 마우스 오른쪽 버튼을 클릭합니다."
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr "이것은 이동 명령에 사용되는 기본 대형입니다."
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr "이를 기본 대형으로 지정하려면 마우스 오른쪽 버튼을 클릭합니다."
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "%(name)s님을 내립니다"
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "하나를 내리려면 한 번 클릭합니다.이 유형을 모두 내리려면 Shift 키를 누른 상태에서 클릭합니다."
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "플레이어: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr "문 닫기"
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr "성문 잠금해제"
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr "짐싸기"
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr "짐풀기"
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr "짐싸기 취소"
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "짐풀기 취소"
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr "자동 대기열이 나중에 이 항목을 학습하려고 시도합니다."
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "불충분한 인구 수용력:"
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(class)s 계급의 %(number)s개 개체들"
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "남음: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr "판올림하는 동안에는 연구할 수 없습니다."
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr "판올림하는 동안에는 훈련할 수 없습니다."
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr "%(primaryName)s님으로 갱신합니다 (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr "%(primaryName)s님으로 갱신합니다 (%(secondaryName)s)."
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr "%(primaryName)s님으로 갱신합니다. %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr "%(primaryName)s님으로 갱신합니다."
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "업그레이드 취소"
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] "모든 개체가 훈련중이거나, 연구중이거나 이미 업그레이드 중인 경우에는 업그레이드할 수 없습니다."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "폭력적"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "공격적"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "방어적"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "소극적"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "지역방어"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "주변 상대를 공격하고, 공격자에게 집중하며, 눈에 보이는 동안 추격합니다"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "근처의 적을 공격합니다"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "근처의 적을 공격하고, 짧은 거리를 추적하다가 원래의 위치로 돌아옵니다"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "공격받으면 도망칩니다"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "범위 내의 상대를 공격하지만 움직이지 않습니다"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "지금 갯수: %(count)s, 한계: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s이(가) %(change)s(으)로 제한을 확대합니다."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s이(가) %(change)s(으)로 제한을 축소합니다."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] "%(limit)s번만 건설할 수 있습니다."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr "한 개만 건설 할 수 있습니다."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] "%(count)s번 더 건설 할 수 있습니다."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] "%(limit)s번만 훈련할 수 있습니다."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr "한 번만 훈련 할 수 있습니다."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] "%(count)s번 더 훈련할 수 있습니다."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] "%(limit)s번만 만들 수 있습니다."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr "한 번만 만들 수 있습니다."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] "%(count)s번 더 만들 수 있습니다."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)를 훈련하기 위해 %(action)s 남았습니다."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(number)s (%(fullBatch)s)을(를) 훈련하기 위한 %(action)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(number)s을(를) 훈련하기 위한 %(action)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-클릭"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr "체력"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr "점령 포인트"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr "공격력 및 저항력"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr "경험치"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr "순위"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "생산 대기열"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "그룹화된 유닛들을 클릭하여 선택하고, 그룹화된 유닛들에 초점을 맞추려면 두번 클릭하고, 그룹을 해제하려면 마우스 오른쪽 버튼을 클릭합니다."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr "알파 XXVI: Z——"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: 문명 개요 / 건축물 도감을 보기\n클릭하면 마지막으로 열린 항목이 다시 열립니다."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s 키로 정렬방식을 바꿉니다."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr "정렬안됨"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr "내림차순"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr "오름차순"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr "인구: 현재/제한 (최대)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr "채집유닛: 현재"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "플레이어 따라가기"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr "외교"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "게임 속도"
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr "목적"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "메뉴"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "관찰자"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "관찰자 모드"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "보려는 플레이어 선택"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "%(resource)s을(를) 사기"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "%(resource)s을(를) 팔기"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "물물교환"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "팔기:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "사기:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "시장이 없습니다"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "수정하려는 상품 유형을 클릭하여 선택한 다음 다른 유형의 화살표를 사용하여 그들의 몫을 수정합니다. 또한 한 가지 유형의 상품을 선택하는 동안 %(hotkey)s 키를 눌러 그 몫을 100%%로 가져올 수도 있습니다."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "맨 위 줄에서 판매할 자원을 선택하십시오. 아랫줄의 버튼이 눌릴때마다 위에 자원 %(quantity)s 가 아랫부분에 표시된 양만큼 판매됩니다. %(hotkey)s를 길게 누르면 교역량을 잠시 %(multiplier)s 배로 늘릴 수 있습니다."
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "교역"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "자원:"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s명의 육로 상인이 거래중입니다"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s명이 쉬고 있습니다"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s명의 육로 상인이 쉬고 있습니다"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s명이 무역선에 주둔하고 있습니다"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "상선에 주둔중인 %(numberGarrisoned)s명의 육로 상인들이 있습니다"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, 및 %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, 및 %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, 및 %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, 및 %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "%(inactiveString)s명 있습니다."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "육로 상인이 없습니다."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s번의 선박 거래가 있습니다"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s명이 활동하지 않습니다"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s대의 상선이 활동하지 않습니다"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "상선이 없습니다."
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "준비 완료"
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr "이것은 원산지 교역 시장입니다.\n교역로를 취소하려면 마우스 오른쪽 버튼을 클릭하십시오."
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr "원산지 교역 시장."
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr "행선지 교역 시장."
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "원산지 교역 시장으로 지정하려면 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭"
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr "이 시장은 원산지 시장에 너무 가깝습니다."
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "목적지 교역 시장으로 지정하려면 마우스 오른쪽 클릭하십시오."
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr "현재 포탑: %(occupied)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "현재 주둔지: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "새로운 상인들을 위한 기본 경로를 지정하려면 마우스 오른쪽 클릭하십시오."
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "예상 수익: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] "이러한 개체들을 제어할 수 없습니다."
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr "모두 내립니다."
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr "포탑에서 내립니다."
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "선택한 유닛 또는 건축물을 파괴합니다."
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "확인 대화상자를 표시하지 않으려면 %(hotkey)s 키를 사용하십시오."
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr "현재 명령을 중단합니다."
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr "자원을 드롭한 후 공격 시 선택한 유닛을 지정된 위치로 이동합니다."
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "선택한 유닛이 건축물이나 유닛에 주둔하도록 명령합니다."
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr "선택한 유닛이 포탑 지점을 차지하도록 명령하십시오."
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr "내리기"
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr "선택한 유닛이 건축물, 배, 공성 전차의 수리를 명령합니다."
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "집결 지점으로 이동합니다."
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr "하던 일로 돌아가기"
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr "선택한 유닛에 건축물이나 유닛을 보호하도록 명령합니다."
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr "경비병 제거"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr "물물교환 및 교역"
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr "정찰병"
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr "건축물을 피하면서 마주친 모든 적 유닛을 공격합니다."
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "동맹이 회수 시설을 사용할 수 있도록 하려면 누르십시오"
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "동맹이 회수 시설을 사용하지 않도록하려면 누르십시오"
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "이 회수 시설의 사용은 금지되어 있습니다"
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr "동맹은 이 회수 시설을 사용할 수 있습니다."
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "당신은 이 회수 시설을 사용할 수 있습니다"
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr "선택한 건축물에 대해 자동 대기열을 활성화합니다."
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr "선택한 건축물에 대해 자동 대기열을 비활성화합니다."
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "개체를 수집하려면 먼저 죽여야합니다"
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "점령 포인트의 절반 이하 값을 가지고 있으므로, 이 개체를 파괴할 수 없습니다"
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "이 개체는 삭제할 수 없습니다"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/la.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/la.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/la.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1759 +1,1779 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Ankomias, 2014
# chaoky <charleszhang99@yahoo.com>, 2014
# Ernestus Severus, 2020
# Nescio, 2020
# nylki, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
+"Last-Translator: Ernestus Severus\n"
"Language-Team: Latin (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/la/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: la\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Velocitatem ludi eligere"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Preme %(hotkey)s ut hanc tabulam aperias."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Locutorium"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Reservare"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr "Summarium"
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Preme %(hotkey)s ut summarium aperias."
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr "Vestibulum"
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Preme %(hotkey)s ut paginam vestibuli aperias, nec ludum relinquas."
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr "Optiones"
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "Repetere"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "Insistere"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Preme %(hotkey)s ut insistas vel ludum repetas."
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr "Tradere"
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Exire"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Coniunctio cum servo recognita est."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Cum servo coniunctus es."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Coniunctio cum servo amissa est."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Lusores iuncturos expectat:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Ludum cum aliis lusoribus synchronizatur..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Ab %(players)s intermissum"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Ludus intermissus"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Preme ut ludum repetas"
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Omnes"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Socios"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Socius"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Hostes"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Hostis"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Spectatores"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Spectator"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privatus"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Colloquia et denuntiationes"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Colloquia"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Colloquia lusorum"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Colloquia sociorum"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Colloquia hostium"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Colloquia spectatorum"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Colloquia privata"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Denuntiationes ludi"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Denuntiationes retis 'network'"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Da litteras quas emittitas."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Preme %(hotkey)s ut colloquia publica aperias."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Preme %(hotkey)s ut colloquia spectatorum aperias."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Preme %(hotkey)s ut colloquia sociorum aperias."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Preme %(hotkey)s ut colloquium privatum aperias, quod antea electum est."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s ad ludum redire coepit."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s ludum intrare coepit."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s ludum reliquit."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s exclusus est"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s expulsus est"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s ad ludum revenit."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s ludum intravit."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Tu cum %(player)s sociatus es."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Bellum inter te et %(player)s ortum est."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Iam tu nec socius nec hostis %(player)s es."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s cum te sociatus est."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "Bellum inter %(player)s et te ortum est."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "Iam %(player)s tibi nec socius nec hostis est."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s cum %(player2)s sociatus est."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "Bellum inter %(player)s et %(player2)s ortum est."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "Iam %(player)s et %(player2)s nec socii nec hostes sunt."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s ad %(phaseName)sprogredi incipit."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(phaseName)s intermissus est %(player)s. "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s ad %(phaseName)sprogressus est."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s tibi %(amounts)s misit."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player2)s %(amounts)s misisti."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s %(player2)s %(amounts)s misit."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtrum:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Ad:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Verba:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Retrorsum"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Mittere"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Historiam colloquiorum exquirere."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Auditorem eligere"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "'The Developer Overlay' apertus est."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "'The Developer Overlay' clausus est."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Omnibus imperare"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Spectaculum mutare"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Tabulam aperire"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Interrogatio"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Sic an non?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nomen"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civitas"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Manus"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Illorum"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tributum"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Claudere"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Intervallum ad bellum iterandum: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Colores Legationis ostendere"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Socios rogare, ut hunc hostem oppugnent."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Nemo"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "Socius"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "Medius"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "Hostes"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Civem fortuitum huius lusoris corrumpere et visum eius quisdam intervallis temporis communicare."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Ambitus defectus tibi stat:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "%(resourceAmount)s %(resourceType)s %(playerName)s tribuere. Shift-preme ut %(greaterAmount)s tribuas."
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Iactus Primus: %(range)s metrum"
msgstr[1] "Iactus Primus: %(range)s metra"
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Iactus additus: %(range)s metrum"
msgstr[1] "Iactus additus: %(range)s metra"
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Hic murus aedificari non potest!"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Delere"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Omnes electos vere deleas?"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "Non"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Sic"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Lusores: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmatio"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "VICISTI!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "VICTUS ES!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Visne exire?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Visne vere exire? Si exibis, quisque lusor ab aliis adiungetur."
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Visne vere exire?"
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Visne concedere an brevi redire?"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "Redibo"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "Concedo"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmatio"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Visne vere concedere?"
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr "Vicisti!"
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Victus es!"
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Preme ut hoc praeceptum linquas."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr "Relinquere"
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr "Preme si paratus es."
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Mandata sequere."
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "Lusor incognitus"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[ABSENTES] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Ordo"
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr "Experientia:"
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Bonum: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Numerus/terminus operariorum"
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr "Puncta Capiendi:"
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr "Portans:"
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr "Praeda:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Ad arma conclamare!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Conclamare desinere."
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Deornare %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Semel preme ut 1 deornes. Shift-preme ut omnes huius generis deornes."
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Lusor: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr "Portam Obserare"
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Portam Reserare"
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr "Colligere"
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr "Deponere"
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Colligere Desinere"
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Deponere Desinere"
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Terminus numeri civium non sufficit:"
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s res generis %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s res generis %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Reliqui: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Amplificare Desinere"
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Saevus"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggrediens"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defendens"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Ignavus"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Stabilis"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Hostes propinquos oppugnare, oppugnatores petere atque persequeri si videri possunt."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Hostes propinquos oppugnare."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Hostes propinquos oppugnare et brevi persequeri, deinde ad locum vetum redire."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Fugere si oppugnatur."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Oppugnare hostes qui in iactu sunt, sed ipse non movere."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Numerus: %(count)s, Terminus: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s terminum auget %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s terminum minuit %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s conscribere %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s conscribere %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s conscribere %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-preme"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr "Valetudo"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr "Experientia"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr "Ordo"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Agmen operis"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Preme ut suos collectos deligas, bis-preme ut suos collectos intendas, dextra-preme ut gregem dimittas."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Prospectum / Arborem Aedificiorum Nationis videre\nSi premetur, aperetur id quod antea apertum est."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s ordinem mutare."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr "Non ordinarius"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr "Descendens"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendens"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Lusorem Sequeri"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr "Legatio"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Velocitas Ludi"
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr "Proposita"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Tabula"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Spectator"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Modus Spectatoris"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Lusorem videndum eligere"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Emere %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Vendere %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Mutare"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Vendere:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Emere:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Nullo Mercatu uti potes"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Primum elige mercem in linea prima, quam vendere vis. Quoties bullae inferiores premantur, toties %(quantity)s merx superior vendatur pro copiis inferiorum ut ostenduntur. Preme et tene %(hotkey)s ut copias vendendas multiplicare %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Mercatura"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Merces:"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Iam %(numberTrading)s mercator terrenus mercaturas facit"
msgstr[1] "Iam %(numberTrading)s mercatores terreni mercaturas faciunt"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s iners est"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inertes sunt"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)smercator terrenus iners"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s mercatores terreni inertes"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s in nave oneraria collocatus"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s in nave oneraria collocati"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s mercator terrenus in nave oneraria collocatus est."
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s mercatores terreni in nave oneraria collocati sunt."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, et %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, et %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, et %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, et %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Ecce %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Ecce %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Nullus est mercator terrenus."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Iam %(numberTrading)s navis oneraria mercaturas facit."
msgstr[1] "Iam %(numberTrading)s naves onerariae mercaturas faciunt."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s iners"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inertes"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s navis oneraria iners"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s naves onerariae inertes"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Nulla est navis oneraria."
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Paratus"
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr "Hic est mercatus primus.\nDextra-preme ut cursum mercatoris deleas."
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr "Mercatus primus"
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr "Mercatus Intentus"
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Dextra-preme ut mercatum primum designes."
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr "Hic mercatus primo mercatu nimis propinquus est."
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Dextra-preme ut mercatum intentum designes."
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Praesidium: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Dextra-preme ut cursum novorum mercatorum designes."
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Lucrum expectatum: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr "Omnes deonerare."
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "Electos delere."
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Preme %(hotkey)s ut fenestram confirmationis vites."
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr "Hoc iussum intermittere."
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "Electis praesidium imperare."
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr "Deonerare"
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr "Electis imperare ut vel aedificium vel navem vel machinam reficiant."
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Ad Coetum colligere."
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr "Ad laborem remittere"
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr "Electis imperare ut quoddam defendant."
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr "Custodiam removere"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Mutare & Venditare"
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr "Excubiae"
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr "Omnes obvios hostes oppugnat dum aedificia vitat."
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Preme ut socios hoc receptaculo uti sinas"
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Preme ut socios hoc receptaculo uti prohibeas"
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Hoc receptaculo uti prohibitus es"
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Hoc receptaculo uti situs es"
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Necesse est hoc interficere priusquam colligi potest"
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Hoc delere non potes, nam minus quam dimidium punctorum capiendi habes"
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Hoc deleri non potest"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/lv.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/lv.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/lv.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1782 +1,1802 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Beāte Lakševica <tava.unochka@inbox.lv>, 2016
# jabalv <jabalv@protonmail.com>, 2014
# Lafriks <lauris@nix.lv>, 2014
# Martins M <mednismartins@inbox.lv>, 2014
# Martins M <mednismartins@inbox.lv>, 2014
# 12fcd8ce413a3e57147ccccbc2f724b6_6169ce6, 2014
# Ukko Koknevics <TheZeus121@gmail.com>, 2015
# Vladimirs Kuzmins, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
+"Last-Translator: 12fcd8ce413a3e57147ccccbc2f724b6_6169ce6\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Izvēlieties spēles ātrumu"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Tērzētava"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr "Kopsavilkums"
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr "Opcijas"
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "Atsākt"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "Pārtraukums"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr "Padoties"
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Iziet"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Savienojums ar serveri ir ticis apstiprināts."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Savienots ar serveri."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Savienojums ar serveri ir ticis zaudēts."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Iepauzēja %(players)s"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Spēlē pārtraukums"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Klikšķiniet, lai atsāktu spēli"
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Visi"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Sabiedrotie"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Sabiedrotais"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Ienaidnieki"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Ienaidnieks"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Novērotāji"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Novērotājs"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privāts"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Čats un paziņojumi"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Čata ziņas"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Spēlētāju čats"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Sabiedroto čats"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Ienaidnieku čats"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Novērotāju čats"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Privātais čats"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Rakstiet nosūtāmo ziņojumu."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Nospiediet %(hotkey)s lai atvērtu publisko terzēšanu."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Nospiediet %(hotkey)s lai atvērtu novērotāju terzēšanu."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Nospiediet %(hotkey)s lai atvērtu sabiedroto terzēšanu."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s sācis pievienoties spēlei no jauna."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s pameta spēli."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s tika izbanots"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s tika izmests"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s pievienojās spēlei no jauna."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Jūs tagad esat sabiedrotie ar %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Jūs tagad esat karā pret %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Jūs esat neitrālā pozīcijā pret %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s tagad ir sabietrotajos ar Jums."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s tagad ir karā pret Jums."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s tagad ir neitrālā pozīcijā pret Jums."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s tagad ir sabiedrotais ar %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s ir kara stāvoklī pret %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s tagad ir neitrāls ar %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s nosūtīja jums %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s nosūtīja %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtrs:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Kam:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Teksts:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Vēsture"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Sūtīt"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtrēt terzēšanas vēsturi."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Izvēlēties terzēšanas adresātu."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Izstrādātāju pārklājs tika atvērts."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Istrādātāju pārklājs tika aizvērts."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Kontrolēt visas vienības"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Mainīt perspektīvi"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Attēlot izvēles stāvokli"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Navigatora pārvalks"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Hierarhiskā navigatora pārvalks"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Šķēršļu pārvalks"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Vienību kustības pārvalks"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Tāluma pārvalks"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Piesaistes rāmja pārvalks"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Ierobežot kameru"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Atklāt karti"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Iespējot laika uzkrāšanu"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr "Paaugstināt izvēlētās vienības"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Laika uzkrāšanas režīms"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Piezīme: Laika uzkrāšanas režīms ir izstrādātājiem paredzētā iespēja, kas nav paredzēta ilgstošai lietošanai. Lietojot to nekorekti, var novest pie spēles atmiņas pārpildīšanas un sabrukuma."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Jautājums"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Jā vai nē?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Vārds"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilizācija"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Komanda"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Viņu"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "S"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "I"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Dāvinājums"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Aizvērt"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Pieprasiet saviem sabiedrotajiem uzbrukt šim ienaidniekam"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Nekāds"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "Sabiedrotais"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "Neitrāls"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "Ienaidnieks"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Uzdāvini %(resourceAmount)s %(resourceType)s %(playerName)s. Turi SHIFT, lai uzdāvinātu %(greaterAmount)s"
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Pamata tālums: %(range)s metri"
msgstr[1] "Pamata tālums: %(range)s metrs"
msgstr[2] "Pamata tālums: %(range)s metri"
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Vidējais papildu tālums: %(range)s metri"
msgstr[1] "Vidējais papildu tālums: %(range)s metrs"
msgstr[2] "Vidējais papildu tālums: %(range)s metri"
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Šeit nav iespējams būvēt sienu!"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Iznīcināt visu pašreiz atzīmēto?"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "Nē"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Jā"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Apstiprinājums"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "UZVARA!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "SAKĀVE!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Vai vēlaties izbeigt?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties pamest 0 A.D.? Spēles pamešana atvienos visus citus spēlētājus."
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties pamest 0 A.D.?"
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Vai vēlaties padoties, vai arī drīz atgriezīsities?"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "Es atgriezīšos"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "Es padodos"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Apstiprinājums"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties padoties?"
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr "Tu esi uzvarējis!"
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Tu esi sakauts!"
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "Nezināms Spēlētājs"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Rangs"
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr "Pieredze:"
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Ieguvums: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Pašlaik/maksimums vācēju"
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr "Nes:"
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr "Krājumi:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Celt trauksmi!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Trauksmes beigas."
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Izlādēt %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Viens klikšķis, lai izlādētu 1. Shift-click, lai izlādētu visus šī paša tipa."
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Spēlētājs: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr "Slēgt vārtus"
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Atslēgt vārtus"
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr "Sapakot"
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr "Izpakot"
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Atcelt pakošanos"
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Atcelt izpakošanos"
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Nepietiekama populācijas ietilpība"
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Atcelt uzlabošanu"
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Varmācīgs"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresīvs"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Aizsargājošs"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasīvs"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Tur pozīciju"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Uzbrukt tuvējiem pretiniekiem, koncentrēties uz uzbrucējiem un dzīties pakaļ kamēr redzami."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Uzbrukt tuvējiem pretiniekiem"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Uzbrukt tuvējiem pretiniekiem, nedaudz dzīties pakal un atgriezties sākotnējā pozīcijā "
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Bēgt, ja uzbrūk"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Uzbrukt pretiniekiem no attāluma, bet nekustēties"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Pašreizējais skaits: %(count)s, limits: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s palielina limitu par %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s samazina limitu par %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s lai apmācītu %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s lai apmācītu %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s lai apmācītu %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-click"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr "Veselība"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr "Ieņemšanas punkti"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr "Pieredze"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr "Rangs"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Ražošanas rinda"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Klikšķiniet vienību grupēšanas izvēle, dubultklikšķis vienību grupas parādīšanai un labais-klikšķis grupas izformēšanai."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Sekot Spēlētājam"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomātija"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Spēles ātrums"
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr "Mērķi"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Izvēlne"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Novērotājs"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Novērotāja režīms"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Izvēlieties spēlētāju ko aplūkot"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Pirkt %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Pārdot %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Tirgoties"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Ir %(numberTrading)s suazsemes tirgotāju, kas tirgojas"
msgstr[1] "Ir %(numberTrading)s sauszemes tirgotājs, kas tirgojas."
msgstr[2] "Ir %(numberTrading)s sauszemes tirgotāju, kas tirgojas."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s neaktīvu"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s neaktīvs"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s neaktīvi"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "Ir %(numberOfLandTraders)s neaktīvu sauszemes tirgotāju."
msgstr[1] "Ir %(numberOfLandTraders)s neaktīvs sauszemes tirgotājs."
msgstr[2] "Ir %(numberOfLandTraders)s neaktīvi sauszemes tirgotāji."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s novietotu uz tirgotāja kuģa."
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s novietots uz tirgotāja kuģa."
msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s novietoti uz tirgotāja kuģa."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Uz tirgotāja kuģa ir novietoti %(numberGarrisoned)s sauszemes tirgotāju"
msgstr[1] "Uz tirgotāja kuģa ir novietots %(numberGarrisoned)s sauszemes tirgotājs."
msgstr[2] "Uz tirgotāja kuģa ir novietoti %(numberGarrisoned)s sauszemes tirgotāji."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, un %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, un %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, un %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, un %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Ir %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Ir %(inactiveString)s."
msgstr[2] "Ir %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Nav sauszemes tirgotāju."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Pašlaik tirgojas %(numberTrading)s tirgotāju kuģu"
msgstr[1] "Pašlaik tirgojas %(numberTrading)s tirgotāju kuģis"
msgstr[2] "Pašlaik tirgojas %(numberTrading)s tirgotāju kuģi"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s neaktīvu"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s neaktīvs"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s neaktīvi"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "Pašlaik ir %(numberOfShipTraders)s neaktīvu tirgotāju kuģu."
msgstr[1] "Pašlaik ir %(numberOfShipTraders)s neaktīvs tirgotāju kuģis."
msgstr[2] "Pašlaik ir %(numberOfShipTraders)s neaktīvi tirgotāju kuģi."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Nav tirgotāju kuģu."
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr "Tirdzniecības izcelsmes tirgus."
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr "Tirdzniecības mērķa tirgus."
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Labais-klikšķis, lai iestatītu tirdzniecības izcelsmes tirgu."
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Labais-klikšķis, lai iestatītu par tirdzniecības mērķa tirgu."
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Pašlaik garnizonā: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Labais-klikšķis, lai iestatītu noklusējuma ceļu jaunai tirdzniecībai."
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Sagaidāmais ieguvums: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr "Izdzīt visus."
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Lietojiet %(hotkey)s, lai izvairītos no apstiprinājuma lodziņa."
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr "Pārtraukt pašreizējo pavēli."
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr "Izlādēt"
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Parādīt satikšanās vietu."
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr "Atpakaļ pie darba"
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr "Noņemt apsardzi"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr "Patrulēt"
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Nospiediet, lai ļautu sabiedrotiem izmantot šo nodošanas punktu."
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Nospiediet, lai liegtu sabiedrotiem izmantot šo nodošanas punktu."
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Šī nodošanas punkta lietošana ir aizliegta"
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Jums ir atļauts izmantot šo nodošanas punktu"
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Vienība tika nogalināta pirms no tās varējā novākt"
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Jūs nevarat iznīcināt šo vienību, jo jums pieder mazāk par pusi no ieņemšanas punktiem"
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Šo vienību nevar izdzēst"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/mr.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/mr.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/mr.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1755 +1,1775 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# shreyash kore, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
+"Last-Translator: shreyash kore\n"
"Language-Team: Marathi (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/mr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "सुरू ठेवा"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "विराम द्या"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "सर्व्हरशी कनेक्ट केले."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "सर्व्हरवरील कनेक्शन गमावले गेले आहे."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "प्रत्येकजण"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "सहयोगी"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "मित्र"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "शत्रू"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "शत्रू"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "निरीक्षक"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s प्रतिबंधित केले गेले आहे"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)sकाढले गेले आहे"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s खेळामध्ये सामील झाले आहे."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "या शत्रूवर हल्ला करण्यासाठी आपल्या मित्रांना विनंती करा"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "काहीही नाही"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "मित्र"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "तटस्थ"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "शत्रू"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "अयशस्वी लाच आपल्याला खर्च करेलः"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "इथे भिंत बांधू शकत नाही!"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "हटवा"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "सध्या निवडलेल्या सर्व गोष्टी नष्ट करा?"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "नाही"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "होय"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "पुष्टीकरण"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "तुम्हाला बाहेर पडायचे आहे का? सोडल्याने इतर सर्व खेळाडू डिस्कनेक्ट होतील."
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "तुम्हाला बाहेर पडायचे आहे का?"
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "आपणांस राजीनामा द्यायचा आहॆ की आपण लवकरच परत याल?"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "मी परत येईन"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "मी राजीनामा देतोय"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "पुष्टीकरण"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "आपल्याला राजीनामा द्यायचा आहे का?"
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "अज्ञात खेळाडू"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr "लूटः"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "जमीन व्यापारी नाहीत."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "व्यापारी जहाज नाहीत."
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nb.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nb.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nb.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1767 +1,1787 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2014
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2016-2017
# asd, 2014
# Specced, 2019
# Erling Ekholt Kristiansen <kongrapemann@gmail.com>, 2014
# Hogne Haug <hhguarded-transifex@yahoo.com>, 2021
# Jarl Arntzen <jarl.arntzen@gmail.com>, 2014-2015
# Jarl Arntzen <jarl.arntzen@gmail.com>, 2014
# Johan Reitan <johan.reitan@gmail.com>, 2013
# Kalmon Habi <kalmonhabi@gmail.com>, 2019
# Lene Raastad <lene.raastad.lr@gmail.com>, 2014
# Olav Lindekleiv <>, 2014
# Ole Sannes Riiser <OLE-SR@online.no>, 2015-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
+"Last-Translator: asd\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/nb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nb\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Velg spillhastighet"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Trykk %(hotkey)s for å slå av eller på denne menyen."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Nettprat"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Trykk %(hotkey)s for å vise oppsummeringen."
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr "Lobby"
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Trykk %(hotkey)s for å åpne lobbysiden uten å forlate spillet."
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr "Innstillinger"
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr "Hurtigtaster"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "Gjenoppta"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Trykk %(hotkey)s for å pause eller fortsette spillet."
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr "Gi opp"
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Tilkobling til tjeneren har blitt autentisert."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Tilkoblet tjeneren."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Mistet tilkobling til tjeneren."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Venter på at spillere skal koble til:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Synkroniserer spillet med andre spillere…"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Satt på pause av %(players)s"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Spill satt på pause"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Klikk for å gjenoppta spillet"
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Alle"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Allierte"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Alliert"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Fiender"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Fiende"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Observatører"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Observatør"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Sludder og merknader"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Sludremeldinger"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Spillersludder"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Alliert sludring"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Fiendtlig sludder"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Observatørsludder"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Privat sludder"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Spillvarsler"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Nettverksvarsler"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Skriv beskjeden du skal sende."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Trykk %(hotkey)s for å åpne offentlig nettprat."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Trykk %(hotkey)s for å åpne nettprat for observatører."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Trykk %(hotkey)s for å åpne nettprat for allierte."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Trykk %(hotkey)s for å åpne tidligere valgt privat nettprat."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s begynner å bli med i spillet igjen."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s begynner å bli med i spillet."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s har forlatt spillet."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s har blitt utestengt"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s har blitt kastet ut"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s har blitt med i spillet igjen."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s has blitt med i spillet."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)sHusdyrene dine har blitt angrepet av %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)sDu har blitt angrepet av %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr "Klikk for å fokusere på angrepet."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr "%(player)s byttehandlet %(amountGiven)s mot %(amountGained)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Du er nå alliert med %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Du er nå i krig med %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Du er nå nøytral med %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s er nå alliert med deg."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s er nå i krig med deg."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s er nå nøytral med deg."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s er nå alliert med %(player2)s. "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s er nå i krig med %(player2)s. "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s er nå nøytral med %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s avanserer til %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "Overagngen til %(phaseName)s for %(player)s har blitt kansellert."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s har nådd %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s har sendt deg %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Du har sendt %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s har sendt %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Historikk"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtrer nettprathistorikk."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Velg hvem du vil nettprate med."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Visningslag for utviklere ble åpnet."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Visningslaget for utviklere ble stengt. "
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Kontroller alle enhetene"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Bytt perspektiv"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Vis utvalg"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Stifinner visningslag"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Hierarkisk stifinnervisningslag"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Hindring visningslag"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Enhetsforflytning visningslag"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Rekkevidde visningslag"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Avgrensnings-boks visningslag"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Begrens kamera"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Avslør kart"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Tillat tidsendring"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr "Aktiver Gjenforeningstest"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr "Forfrem valgte enheter"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr "Tillat slakting"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Lås slaktekameraet"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Spillhastighet"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Time warp modus er ment for utviklere og ikke for bruk over lengre tid. Ukorrekt bruk kan føre til at spillet går tom for minne eller krasjer."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Ja eller nei?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Sivilisasjon"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Lag"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Deres"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "F"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Bidra"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Veksle diplomatfarger"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Be dine allierte om å angripe denne fienden"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "Alliert"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "Nøytral"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "Fiende"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Bestikk en tilfeldig enhet fra denne spilleren og del dens åsyn i en begrenset periode."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "En mislykket bestikkelse vil bli kostbar:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Tilby %(resourceAmount)s %(resourceType)s til %(playerName)s. Shift-klikk for å tilby %(greaterAmount)s."
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Standard rekkevidde: %(range)s meter"
msgstr[1] "Standard rekkevidde: %(range)s meter"
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Gjennomsnittlig bonusrekkevidde: %(range)s meter"
msgstr[1] "Gjennomsnittlig bonusrekkevidde: %(range)s meter"
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Kan ikke bygge vegg her!"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Ødelegg alle valgte?"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Synkroniseringsfeil på tur %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Spillere: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Din spillstatus er indentisk med vertens spillstatus."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Din spillstatus er forskjellig fra vertens spillstatus."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Å delta i flerspillerrunder med AI-er igjen støttes ikke enda."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Forsikre at alle spillere bruker samme modifikasjoner."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Klikk på \"Rapporter feil\" i hovedmenyen for å hjelpe til med å fikse dette."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Reprise lagret til %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Dumper gjeldende status til %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Usynkronisert"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekreftelse"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "SEIER!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "BESEIRET!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Vil du avslutte?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte? Når du avslutter vil alle andre også kobles fra."
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte?"
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Vil du gi deg eller vil du komme tilbake?"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "Jeg kommer tilbake"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "Jeg gir meg"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekreftelse"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Er du sikker på at du vil gi opp?"
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr "Du har vunnet!"
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Du har blitt beseiret!"
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Klikk for å avslutte denne veilederen."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr "Klikk når du er klar."
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Følg anvisningene."
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "Ukjent spiller"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Grad"
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr "Erfaring:"
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Økning: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Nåværende/maks antall sankere"
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr "Erobringspunkter:"
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr "Bærer:"
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr "Bytte"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Slå alarm!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Alarm avsluttet."
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Send ut %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Klikk for å laste ut 1. Shift+klikk for å laste ut alle av denne typen."
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Spiller: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr "Lås port"
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Lås opp port"
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr "Pakk"
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr "Pakk ut"
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Avbryt pakking"
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Avbryt utpakking"
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Utilstrekkelig befolkningskapasitet:"
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s enhet av klassen %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s enheter av klassen %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Gjenstår: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Avbryt oppgradering"
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Voldsom"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Passiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Forsvar sted"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Angrip motstandere i nærheten, fokuser på angripere og jag ved synlighet"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Angrip motstandere i nærheten"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Angrip motstandere i nærheten, jag et lite stykke og returner til opprinnelig lokalitet"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Røm ved angrep"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Angrip motstandere innenfor rekkevidde, men ikke forflytt"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Nåværende antall: %(count)s, Grense: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s forstørrer grensen med %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s minker grensen med %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s for å trene %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s for å trene %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s for å trene %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-klikk"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr "Helse"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr "Erobringspunkter"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr "Erfaring"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr "Grad"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Produksjonskø"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "KIikk for å velge grupperte enheter.\nDobbelt-klikk for å fokusere på de grupperte enhetene.\nHøyreklikk for å la gruppen tre av."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr "Usortert"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Følg spiller"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomati"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Spillhastighet:"
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr "Mål"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Observatør"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Observatørmodus"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Velg spiller å se"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Kjøp %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Selg %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Byttehandel"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Selg:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Kjøp:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Ingen markeder tilgjengelig"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Velg én type vare du ønsker å modifisere ved å klikke på den (å trykke på %(hotkey)s mens du velger vil også ta andelen opp til 100%%), bruk så pilene for de andre typene for å endre deres andeler."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Start ved å velge ressursen du ønsker å selge fra øvre rad. For hver gang du trykker en av de nedre knappene, vil %(quantity)s av den øvre ressursen bli solgt for viss mengde av den nedre. Trykk og hold %(hotkey)s for å midlertidig gange alle byttede mengder med %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Handle"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Det er %(numberTrading)s landhandler som handler"
msgstr[1] "Det er %(numberTrading)s landhandlere som handler"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inaktive"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inaktive"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inaktiv landhandler"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inaktive landhandlere"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s utstasjonert på et handelsreisende skip"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s utstasjonert på et handelsreisende skip"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Det finnes %(numberGarrisoned)s landhandler utstasjonert på et handelsreisende skip"
msgstr[1] "Det finnes %(numberGarrisoned)s landhandlere utstasjonert på et handelsreisende skip"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, og%(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, og%(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, og %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, og %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Det finnes %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Det finnes %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Det finnes ingen landhandlere"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s handelsskip handler"
msgstr[1] "%(numberTrading)s handelsskip handler"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inaktivt"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inaktive"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s handelsskip inaktivt"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s handelsskip inaktive"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Det finnes ingen handelsskip"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr "Opprinnelsesmarked"
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr "Destinasjonsmarked."
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Høyre-klikk for å sette som opprinnelses-marked."
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Høyre-klikk for å sette som destinasjons-marked."
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Stasjonerte enheter: %(garrisoned)s/%(capacity)s\n "
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Høyre-klikk for å etablere en standard rute for nye handelsmenn."
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Forventet økning: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr "Loss alt."
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Bruk %(hotkey)s for å unngå bekreftelsesdialogen."
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr "Avbryt gjeldende ordre."
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr "Last ut"
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Fokuser på samlingspunkt"
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr "Tilbake til arbeidet"
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr "Fjern vakt"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Byttehandel og handel"
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr "Patruljer"
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Trykk for å tillate allierte å bruke dette avlastningsstedet"
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Trykk for å hindre allierte fra å bruke dette avlastningsstedet"
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Bruk av dette avlastningsstedet er ikke tillatt"
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Du har tillatelse til å bruke dette avlastningsstedet"
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Enheten må bøte med livet før den kan høstes fra"
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Enheten kan ikke ødelegges fordi du eier mindre enn halvparten av erobringspunktene"
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Denne enheten kan ikke slettes"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/or.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/or.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/or.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1754 +1,1774 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Odia (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/or/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: or\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
-msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gd.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gd.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/gd.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1799 +1,1819 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# GunChleoc, 2014-2019,2021
# GunChleoc, 2014
# GunChleoc, 2014-2015
# Michael Bauer, 2014
# Stanislas Dolcini <stan@wildfiregames.com>, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
+"Last-Translator: GunChleoc\n"
"Language-Team: Gaelic, Scottish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/gd/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gd\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Tagh luaths a’ gheama"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Brùth air %(hotkey)s a thoglachadh a’ chlàir-thaice seo."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Cabadaich"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Sàbhail"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr "Geàrr-chunntas"
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Brùth air %(hotkey)s a dh’fhosgladh sgrìn a gheàrr-chunntais."
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr "Lobaidh"
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Brùth air %(hotkey)s a dh’fhosgladh duilleag na lobaidh ioma-chluicheadair gun a bhith a’ fàgail a’ gheama."
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr "Roghainnean"
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr "Grad-iuchraichean"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "Lean air adhart"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "Cuir ’na stad"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Brùth air %(hotkey)s a chur a’ gheama ’na stad no a leantainn air."
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr "Gèill"
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Fàg an-seo"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr "Dàil air an t-sruthadh bheò: %(delay)sd"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Chaidh aithne a’ cheangail dhan fhrithealaiche a dhearbhadh."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Chaidh ceangal a dhèanamh ris an fhrithealaiche."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Chaidh an ceangal dhan fhrithealaiche air chall."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "A’ feitheamh gus an ceangal na cluicheadairean ris:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "A’ sioncronachadh a’ gheama leis na cluicheadairean eile…"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Air a chur ’na stad le %(players)s"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Tha an geama ’na stad"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Briog gus leantainn air adhart leis a’ gheama"
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "A h-uile duine"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Caidreabhaich"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Caidreabhach"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Nàimhdean"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "An nàmhaid"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Amhairc"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Amharc"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Prìobhaideach"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Cabadaich is brathan"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Teachdaireachdan na cabadaich"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Cabadaich nan cluicheadair"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Cabadaich nan caidreabhach"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Cabadaich nan nàimhdean"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Cabadaich nan amharc"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Cabadaich phrìobhaideach"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Brathan geama"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Brathan lìonraidh"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Sgrìobh an teachdaireachd ri a cur."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Brùth air %(hotkey)s gus a’ chabadaich phoblach fhosgladh."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Brùth air %(hotkey)s gus cabadaich nan amharc fhosgladh."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Brùth air %(hotkey)s gus cabadaich nan caidreabhach fhosgladh."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Brùth air %(hotkey)s gus a’ chabadaich phrìobhaideach mu dheireadh a thagh thu fhosgladh."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "Tha %(player)s a’ tilleadh dhan gheama."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "Tha %(player)s a’ tighinn a-steach dhan gheama."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "Dh’fhàg %(player)s an geama."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "Chaidh %(username)s a thoirmeasg"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "Fhuair %(username)s a’ bhròg"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "Thill %(player)s dhan gheama."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "Thàinig %(player)s a-steach sa gheama."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)sThug %(attacker)s ionnsaigh air an sprèidh agad!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)sThug %(attacker)s ionnsaigh ort!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr "Briog airson am fòcas a chur air an aonad fo ionnsaigh."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr "Dh’iomlaidich %(player)s %(amountGiven)s air %(amountGained)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Tha thu fhèin is %(player)s ’nan caidreabhaich a-nis."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Tha thu a’ cogadh ri %(player)s a-nis."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Tha thu neo-phàirteach ri %(player)s a-nis."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "Tha %(player)s is thu fhèin ’nan caidreabhaich a-nis."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "Tha %(player)s a’ cogadh riut a-nis."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "Tha %(player)s neo-phàirteach riut a-nis."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "Tha %(player)s is %(player2)s ’nan caidreabhaich a-nis."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "Tha %(player)s a’ cogadh ri %(player2)s a-nis."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "Tha %(player)s neo-phàirteach ri %(player2)s a-nis."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "Tha %(player)s a’ dèanamh adhartas gu %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "Sguir %(player)s dhen adhartachadh gu %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "Ràinig %(player)s %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "Chuir %(player)s %(amounts)s thugad."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Chuir thu %(amounts)s gu %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Chuir %(player)s %(amounts)s gu %(player2)s."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Criathrag:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Gu:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Teacsa:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Sguir dheth"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Eachdraidh"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Cuir"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Criathraich eachdraidh na cabadaich."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Tagh faightear na cabadaich."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Chaidh tar-chòmhdachadh nan leasaichear fhosgladh."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Chaidh tar-chòmhdachadh nan leasaichear a dhùnadh."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Stiùirich a h‑uile aonad"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Atharraich a’ bhuaidh-astair"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Seall staid an taghaidh"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Tar-chòmhdachadh an luirg-shlighean"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Tar-chòmhdachadh rangach an luirg-shlighean"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Tar-chòmhdaich bacaidhean"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Tar-chòmhdaich gluasad nan aonadan"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Tar-chòmhdaich an rainse"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Tar-chòmhdaich bogsa-iadhaidh"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Cuingich an camara"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Foillsich am mapa"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Cuir dlùthadh an ama an comas"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr "Gnìomhaich deuchainn air tilleadh"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr "Àrdaich na h‑aonadan a thagh thu"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr "Cuir an dìoghlamadh an comas"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Glais camara an dìoghlamaidh"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Seall frustum a’ chamara"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr "Seall frustum nan sgàilean"
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Modh dlùthadh an ama"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "An aire: ’s e modh nan leasaichear a tha sa mhodh dlùthadh an ama is cha bu chòir dhut a chleachdadh fad ùine mòire. Mur cleachd thu mar bu chòir e, dh’fhaoidte gum falbh an cuimhne air a’ gheama no gun tuislich e."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Ceist"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "A bheil no nach eil?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Sìobhaltas"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Sgioba"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Aca"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "C"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "C"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Fo chìs"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Dùin"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "An ùine a tha air fhàgail air an fhois-losgaidh: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Toglaich dathan na dioplòmasachd"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Iarr air do chaidreabhaich gun doir iad ionnsaigh air an nàmhaid seo"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "—"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "Caidreabhach"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "Neo-phàirteach"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "An nàmhaid"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Ceannaich aonad on chluicheadair seo air thuaiream agus faic na chì e greis."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Ma dh’fhàilligeas a’ bhrìb, seo a’ choisgeas a dh’èireas:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Pàigh cìs de %(resourceAmount)s %(resourceType)s gu %(playerName)s. Shift-bhriog gus %(greaterAmount)s a phàigheadh."
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Bun-astar: %(range)s mheatair"
msgstr[1] "Bun-astar: %(range)s mheatair"
msgstr[2] "Bun-astar: %(range)s meatairean"
msgstr[3] "Bun-astar: %(range)s meatair"
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Buannachd astair chuibheasach: %(range)s mheatair"
msgstr[1] "Buannachd astair chuibheasach: %(range)s mheatair"
msgstr[2] "Buannachd astair chuibheasach: %(range)s meatairean"
msgstr[3] "Buannachd astair chuibheasach: %(range)s meatair"
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Cha ghabh balla a thogail an-seo!"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Sguab às"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "A bheil thu airson a h‑uile rud a thagh thu a mhilleadh?"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "Chan eil"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Tha"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Chailleadh an sioncronachadh air cuairt %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Cluicheadairean: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Tha staid do gheama co-ionnan ri staid geama an òstair."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Tha staid do gheama eu-coltach ri staid geama an òstair."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Cha chuirear taic ri tilleadh dha gheama ioma-chluicheadair ma tha IF ann!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Dèan cinnteach gun chleachd gach cluicheadair na h-aon tuilleadain."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Briog air “Dèan aithris air buga” sa phrìomh chlàr-taice gus ar cuideachadh leis a’ chàradh."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Chaidh an ath-chluiche a shàbhaladh gu %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "A’ dumpadh an staid làithreach gu %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Chailleadh an sioncronachadh"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "Call an t-sioncronachaidh"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Dearbhadh"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "BUAIDH!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "RUAIG!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "A bheil thu airson fàgail?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson fàgail? Thèid na ceanglaichean aig càch a bhriseadh ma dh’fhàgas tu."
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson fàgail?"
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "A bheil thu airson gèilleadh no an till thu?"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "Tillidh mi"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "Tha mi a’ gèilleadh"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Dearbhadh"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson gèilleadh a thoirt?"
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr "Bhuannaich thu!"
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Chaidh ruaig a chur ort!"
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Briog gus an t-oideachadh seo fhàgail."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr "Fàg an-seo"
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr "Briog nuair a bhios tu deiseil."
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Lean ris an stiùireadh."
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "Cluicheadair neo-aithnichte"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr "Cuir lasan dha na caidreabhaich agad"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr "%(secondaryName)s – air a phasgadh"
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr "Air a phasgadh"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[FAR LOIDHNE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "Rang %(rank)s"
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr "Eòlas:"
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Buannachd: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr "(%(number)s)\n%(time)s"
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Cruinnichean an-dràsta/as motha"
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr "(%(secondaryName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr "Puingean glacaidh:"
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr "%(label)s: %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr "Meud a’ ghearastain"
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr "A’ giùlan:"
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr "Spùinn:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Tog caismeachd!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Deireadh na caismeachd."
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr "Tha an cumadh bunaiteach à comas."
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr "Dèan briogadh deas a chur gleus a’ chumaidh bhunaitich à comas."
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr "Seo an cumadh bunaiteach a thèid a chleachdadh airson òrduighean gluasaid."
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr "Dèan briogadh deas airson an cumadh seo a shuidheachadh ’na fhear bunaiteach."
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "A-mach le %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Briog aon turas ach an dig 1 dhiubh a-mach. Shift-bhriog ach an dig gach saighdear dhen t-seòrsa seo a-mach."
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Cluicheadair: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr "Glais an geata"
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Neo-ghlais an geata"
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr "Paisg"
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr "Neo-phaisg"
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Sguir dhen phasgadh"
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Sguir dhen neo-phasgadh"
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr "Feuchaidh an ciutha fèin-obrachail ris an nì seo oideachadh uaireigin eile."
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Chan fhoghainn an tomhas-sluaigh:"
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s eintiteas dhen chlas %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s eintiteas dhen chlas %(class)s"
msgstr[2] "%(number)s eintiteasan dhen chlas %(class)s"
msgstr[3] "%(number)s eintiteas dhen chlas %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Air fhàgail: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr "Chan urrainn dhut rannsachadh fhad ’s a tha thu ag àrdachadh."
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr "Chan urrainn dhut trèanadh fhad ’s a tha thu ag àrdachadh."
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr "Àrdaich gu %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr "Àrdaich gu %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr "Àrdaich gu %(primaryName)s. %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr "Àrdaich gu %(primaryName)s."
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Sgur dhen àrdachadh"
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] "Cha ghabh nì àrdachadh a tha a’ trèanadh, a rannsachadh no ’ga àrdachadh mu thràth."
msgstr[1] "Cha ghabh àrdachadh nuair a bhios a h-uile nì a’ trèanadh, a rannsachadh no ’gan àrdachadh mu thràth."
msgstr[2] "Cha ghabh àrdachadh nuair a bhios a h-uile nì a’ trèanadh, a rannsachadh no ’gan àrdachadh mu thràth."
msgstr[3] "Cha ghabh àrdachadh nuair a bhios a h-uile nì a’ trèanadh, a rannsachadh no ’gan àrdachadh mu thràth."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Ainneartach"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Ionnsaigheach"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Dìonadach"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Neo-ghnìomhach"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Seas"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Thoiribh ionnsaigh air nàimhdean faisg oirbh, rachaibh às dèidh an fheadhainn a nì sabaid ribh fhad ’s a chì sibh iad"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Thoiribh ionnsaigh air nàimhdean faisg oirbh"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Thoiribh ionnsaigh air nàimhdean faisg oirbh, rachaibh às an dèidh greiseag agus tillibh gu far an robh sibh"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Teichibh nuair a bheirear ionnsaigh oirbh"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Thoiribh ionnsaigh air nàimhdean faisg oirbh ach na gluaisibh"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "An t‑uiread an-dràsta: %(count)s, Cuingeachadh: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "Bidh %(change)s a bharrachd ceadaichte dhut le %(changer)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "Teannaidh %(changer)s an cuingeachadh le %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] "Cha ghabh a thogail ach aon turas."
msgstr[1] "Cha b’ urrainnear a thogail ach %(limit)s thuras."
msgstr[2] "Cha b’ urrainnear a thogail ach %(limit)s tursan."
msgstr[3] "Cha b’ urrainnear a thogail ach %(limit)s turas."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr "Cha ghabh a thogail ach aon turas."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] "Cha ghabh a thogail ach %(count)s turas eile."
msgstr[1] "Cha ghabh a thogail ach %(count)s thuras eile."
msgstr[2] "Cha ghabh a thogail ach %(count)s tursan eile."
msgstr[3] "Cha ghabh a thogail ach %(count)s turas eile."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] "Cha ghabh oideachadh ach aon turas."
msgstr[1] "Cha b’ urrainnear oideachadh ach %(limit)s thuras."
msgstr[2] "Cha b’ urrainnear oideachadh ach %(limit)s tursan."
msgstr[3] "Cha b’ urrainnear oideachadh ach %(limit)s turas."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr "Cha ghabh oideachadh ach aon turas."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] "Cha ghabh oideachadh ach %(count)s turas eile."
msgstr[1] "Cha ghabh oideachadh ach %(count)s thuras eile."
msgstr[2] "Cha ghabh oideachadh ach %(count)s tursan eile."
msgstr[3] "Cha ghabh oideachadh ach %(count)s turas eile."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] "Cha ghabh a chruthachadh ach aon turas."
msgstr[1] "Cha b’ urrainnear a chruthachadh ach %(limit)s thuras."
msgstr[2] "Cha b’ urrainnear a chruthachadh ach %(limit)s tursan."
msgstr[3] "Cha b’ urrainnear a chruthachadh ach %(limit)s turas."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr "Cha ghabh a chruthachadh ach aon turas."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] "Cha ghabh a chruthachadh ach %(count)s turas eile."
msgstr[1] "Cha ghabh a chruthachadh ach %(count)s thuras eile."
msgstr[2] "Cha ghabh a chruthachadh ach %(count)s tursan eile."
msgstr[3] "Cha ghabh a chruthachadh ach %(count)s turas eile."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s gus %(number)s oideachadh (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s gus %(number)s oideachadh (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s gus %(number)s oideachadh."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-bhriog"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr "Slàinte"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr "Puingean-glacaidh"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr "Ionnsaigh ’s comas-seasaimh"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr "Eòlas"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Ciutha an dèanadais"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Briog gus aonadan buidhnichte a thaghadh, dèan briogadh dùbailte gus am fòcas a chur air na h-aonadan buidhnichte agus dèan briogadh deas gus am buidheann a sgaoileadh."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Seall foir-shealladh / craobh nan sìobhaltas\nThèid am fear mu dheireadh air an robh thu fhosgladh a-rithist nuair a nì thu briogadh."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s gus an òrdugh atharrachadh."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr "Gun òrdugh"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr "A’ teàrnadh"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr "A’ dìreadh"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr "Sluagh: làithreach/crìoch (as motha)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr "Cruinnichean: làithreach"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Lean air a’ chluicheadair"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr "Dioplòmasachd"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Luaths a’ gheama"
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr "Amasan"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Clàr-taice"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Amharc"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Modh amhairc"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Tagh cluicheadair airson a shealltainn"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Ceannaich %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Reic %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Iomlaideadh"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Reic:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Ceannaich:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Chan eil margaid ri làmh"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Briog air an t-seòrsa bathair a tha thu airson atharrachadh ’s cleachd iuchraichean nan seòrsaichean eile an uairsin gus an cuid atharrachadh. Ma chumas tu %(hotkey)s sìos nuair a thaghas tu bathar, cuiridh e a chuid air 100%%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "An toiseach, tagh an stòras a tha thu airson reic on ràgh air a’ bharr an toiseach. Gach turas a nì thu bruthadh air fear de na putanan gu h-ìosal, thèid %(quantity)s dhen stòras gu h-àrd a reic ’s gheibh thu uiread a stòrais mar tha ’ga shealltainn dhut gu h-ìosal. Cum %(hotkey)s sìos gus a h-uile uiread iomadachadh le %(multiplier)s rè seal."
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Malart"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Stòrasan:"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Tha %(numberTrading)s neach-malairt a’ malart"
msgstr[1] "Tha %(numberTrading)s luchd-malairt a’ malart"
msgstr[2] "Tha %(numberTrading)s luchd-malairt a’ malart"
msgstr[3] "Tha %(numberTrading)s luchd-malairt a’ malart"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s ’na thàmh"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s ’nan tàmh"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s ’nan tàmh"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s ’na thàmh"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s neach-malairt tìre ’na thàmh"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s luchd-malairt tìre ’nan tàmh"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s luchd-malairt tìre ’nan tàmh"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s luchd-malairt tìre ’na thàmh"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "Tha %(numberGarrisoned)s ’na ghearastan air long-mhalairt"
msgstr[1] "Tha %(numberGarrisoned)s ’nan gearastan air long-mhalairt"
msgstr[2] "Tha %(numberGarrisoned)s ’nan gearastan air long-mhalairt"
msgstr[3] "Tha %(numberGarrisoned)s ’nan gearastan air long-mhalairt"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Tha %(numberGarrisoned)s neach-malairt tìre ’na ghearastan air long-mhalairt"
msgstr[1] "Tha %(numberGarrisoned)s luchd-malairt tìre ’nan gearastan air long-mhalairt"
msgstr[2] "Tha %(numberGarrisoned)s luchd-malairt tìre ’nan gearastan air long-mhalairt"
msgstr[3] "Tha %(numberGarrisoned)s luchd-malairt tìre ’nan gearastan air long-mhalairt"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s ’s %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s ’s %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s ’s %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s ’s %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Tha %(inactiveString)s ann."
msgstr[1] "Tha %(inactiveString)s ann."
msgstr[2] "Tha %(inactiveString)s ann."
msgstr[3] "Tha %(inactiveString)s ann."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Chan eil neach-malairt tìre ann."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Tha %(numberTrading)s long-mhalairt a’ malart"
msgstr[1] "Tha %(numberTrading)s long-mhalairt a’ malart"
msgstr[2] "Tha %(numberTrading)s longan-malairt a’ malart"
msgstr[3] "Tha %(numberTrading)s long-mhalairt a’ malart"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s ’na thàmh"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s ’nan tàmh"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s ’nan tàmh"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s ’na thàmh"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s long-mhalairt ’na thàmh"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s long-mhalairt ’nan tàmh"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s longan-malairt ’nan tàmh"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s long-mhalairt ’na thàmh"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Chan eil long-mhalairt ann."
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Deiseil"
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr "Seo margaid thùsail na malairt.\nDèan briogadh deas airson sgur dhen t-slighe malairt."
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr "Margaid thùsail."
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr "Margaid-uidhe."
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Dèan briogadh deas gus a’ mhargaid a shuidheachadh mar thùs a’ mhalairt"
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr "Tha a’ mhargaid seo ro fhaisg air margaid an tùis."
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Dèan briogadh deas gus a’ mhargaid a shuidheachadh mar cheann-uidhe a’ mhalairt."
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr "Turaidean làithreach: %(occupied)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "An gearastan an-dràsta: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Dèan briogadh deas gus slighe-mhalairt bhunaiteach a’ stèidheachadh do luchd-malairt ùr."
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Dùil air buannachd: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] "Chan eil smachd air an nì seo."
msgstr[1] "Chan eil smachd air na nithean seo."
msgstr[2] "Chan eil smachd air na nithean seo."
msgstr[3] "Chan eil smachd air na nithean seo."
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr "A-mach leotha uile."
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr "Fàg na turaidean."
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "Mill na h-aonadan no togalaichean a thagh thu."
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Cleachd %(hotkey)s gus còmhradh-dearbhaidh a sheachnadh."
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr "Sguir dhen òrdugh làithreach."
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "Cuir na h-aonadan a thagh thu ’nan gearastan ann an togalach no ann an aonad eile."
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr "Thoir air na h-aonadan a thagh thu gun lìon iad puing turaide."
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr "A-mach leat"
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr "Thoir air na h-aonadan a thagh thu togalach, long no inneal-sèiste a chàradh."
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Fòcas air ceann-cruinneachaidh."
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr "Tillibh dhan obair"
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr "Thoir air na h-aonadan a thagh thu togalach no aonad eile a dhìon."
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr "Thoir geàrd air falbh"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Iomlaideadh ⁊ malart"
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr "Cuairteachan"
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr "Thoir ionnsaigh air gach aonad nàimhdeil ris an tachras is leig seachad gach togalach."
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Brùth ach am faod na caidreabhaich an t-ionad-stòrais seo a chleachdadh"
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Brùth ach nach cleachd na caidreabhaich an t-ionad-stòrais seo"
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Chan fhaod thu an t-ionad-stòrais seo a chleachdadh"
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr "Faodaidh caidreabhaich an t-ionad-stòrais seo a chleachdadh."
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Faodaidh tu an t-ionad-stòrais seo a chleachdadh"
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr "Gnìomhaich an ciutha fèin-obrachail dha na togalaichean a thagh thu."
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr "Cuir an ciutha fèin-obrachail à gnìomh air na togalaichean a thagh thu."
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Feumaidh tu an nì a mharbhadh mus urrainn dhut a bhuain"
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Chan urrainn dhut a’ bhith seo a mhilleadh o nach eil an dàrna leth dhe na puingean-glacaidh agad"
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Cha ghabh an nì a sguabadh às"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hi.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hi.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hi.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1760 +1,1780 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Chanakya <arpit04@gmail.com>, 2014
# gvidushiin <gvidushiin@gmail.com>, 2014
# Harshvardhan Singh Bhati <vyal.micro@gmail.com>, 2014
# Nicolas Auvray <na.itms76@gmail.com>, 2017
# ramoer <ramoerram@live.com>, 2014
# Ravi Kumar, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
+"Last-Translator: ramoer <ramoerram@live.com>\n"
"Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "खेल की गति का चयन करें"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "चैट"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "सहेजें"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "विराम"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "बाहर जाएँ"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "खेल रोका गया"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "खेल पुनःप्रारंभ करने के लिए क्लिक करें"
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "शत्रु"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s पर प्रतिबंध लगा दिया गया है"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s निकाल दिया गया है"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द करें"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "भेजें"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "सभ्यता"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "टीम"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "बंद करे"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "कोई नहीं"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "शत्रु"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "यहाँ दीवार नहीं बन सकती है!"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "मिटाएं"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "तत्काल चुनी हुई सभी वस्तुओं को नष्ट करें?"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "नहीं"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "हाँ"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "पुष्टिकरण"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "क्या आप गेम बंद करना चाहते हैं? इससे सभी खिलाड़ी डिस्कनेक्ट हो जाएँगे."
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "क्या आप गेम बंद करना चाहते हैं?"
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "मैं वापस आउँगा"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "क्या आप गेम छोड़ना चाहते हैं?"
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "अज्ञात प्लेयर"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr "अनुभव"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr "पद"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "देखने के लिए खिलाड़ी का चयन"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, और %(garrisonedString)s।"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, और %(inactiveString)s।"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s।"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, और %(inactiveString)s।"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1755 +1,1775 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Adhika Setya Pramudita <hello@adhikasetyap.me>, 2016
# Andrii Puzan <doctrina.90@mail.ru>, 2013
# Aziz Rahmad <azayrahmad@gmail.com>, 2014,2021
# Aziz Rahmad <azayrahmad@gmail.com>, 2021
# Bohdan Lepky <ntrxhm@gmail.com>, 2013
# Cahya Legawa <haridiva@gmail.com>, 2014
# Dabiq 1441 <dlc39hw3eh@just4fun.me>, 2021
# Dito Kurnia Pratama <ditokpl@gmail.com>, 2018
# donny widi <citozpremium@gmail.com>, 2019
# Muhammad Furqon Abrori <furqonklondigizoid@gmail.com>, 2016
# e628d465dac42212314cccfedeb58a39_4bd0330 <da4c4a9c7424e7eb88624d82301cb7c1_147575>, 2014
# Gingga Hadiko <gingga.ismu.m@gmail.com>, 2019
# IndoGuy <Fresh.Farz@gmail.com>, 2013-2014
# Joshua Randiny <jrandiny@gmail.com>, 2015
# Joshua Randiny <jrandiny@gmail.com>, 2013-2014
# La Ode Muh. Fadlun Akbar <fadlun.net@gmail.com>, 2014
# Muhammad Furqon Abrori <furqonklondigizoid@gmail.com>, 2017
# Samuel <srandiny@gmail.com>, 2014-2016
# Samuel <srandiny@gmail.com>, 2017,2021
# Ulzeta Ulzeta <julyusputra@gmail.com>, 2020
# Yusufabdiauzan <yusufabdiauzan@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
+"Last-Translator: Aziz Rahmad <azayrahmad@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Pilih kecepatan permainan"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Tekan %(hotkey)s untuk setel menu ini."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Obrolan"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr "Ringkasan"
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Tekan %(hotkey)s untuk membuka layar ringkasan."
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr "Lobi"
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Tekan %(hotkey)s untuk membuka halaman lobi main bersama tanpa meninggalkan permainan."
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr "Pengaturan"
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr "Pintasan"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "Lanjutkan"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "Jeda"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Tekan %(hotkey)s untuk menjeda atau melanjutkan permainan."
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr "Menyerah"
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Tutup"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr "Menunda siaran langsung: %(delay)ss"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Sambungan ke server telah diautentikasi"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Tersambung ke server."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Koneksi ke server telah terputus."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Menunggu pemain untuk tersambung:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Menyelaraskan permainan dengan pemain lain…"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Dijeda oleh %(players)s"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Permainan dijeda"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Klik untuk melanjutkan permainan."
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Semuanya"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Sekutu"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Sekutu"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Musuh"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Musuh"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Pengamat"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Pengamat"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Pribadi"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Obrolan dan notifikasi"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Pesan Obrolan"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Obrolan pemain"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Obrolan sekutu"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Obrolan musuh"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Obrolan pengamat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Obrolan pribadi"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Pemberitahuan permainan"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Pemberitahuan jaringan"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Ketik pesan untuk dikirim."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Tekan %(hotkey)s untuk membuka obrolan umum."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Tekan %(hotkey)s untuk membuka obrolan pengamat."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Tekan %(hotkey)s untuk membuka obrolan sekutu."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Tekan %(hotkey)s untuk membuka obrolan pribadi yang dipilih sebelumnya."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s mencoba bergabung kembali ke permainan."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s mulai bergabung ke permainan."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s telah meninggalkan permainan."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s telah dilarang masuk"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s telah dikeluarkan dari permainan"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s bergabung kembali ke permainan."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s telah bergabung ke permainan."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)sTernak anda telah diserang oleh %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)sAnda telah diserang oleh %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr "Klik untuk fokus pada unit yang diserang."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr "%(player)s dibarter %(amountGiven)s untuk %(amountGained)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Anda sekarang bersekutu dengan %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Anda sekarang berperang dengan %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Anda sekarang netral dengan %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s sekarang bersekutu dengan Anda."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s sekarang sedang berperang dengan Anda."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s sekarang netral dengan Anda."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s sekarang bersekutu dengan %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s sekarang berperang dengan %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s sekarang berhubungan netral dengan %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s sedang meningkatkan diri ke %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr " %(phaseName)s dari %(player)s telah dibatalkan."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s telah mencapai %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s telah mengirim Anda %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Anda telah mengirim %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s telah mengirim %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Saring:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Ke:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Teks:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Sejarah"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Kirim"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Saring riwayat obrolan."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Pilih penerima obrolan."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Lapisan Pengembang dibuka"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Lapisan Pengembang ditutup"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Kendalikan seluruh unit"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Ubah perspektif"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Tampilkan kondisi seleksi"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Lapisan pencari jalur"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Lapisan pencari jalur hierarkis"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Lapisan penghalang"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Lapisan gerakan unit"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Lapisan jarak"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Lapisan kotak sentuhan"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Batasi kamera"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Tampilkan seluruh peta"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Hidupkan pelengkungan waktu"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr "Aktifkan Uji Gabung Ulang"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr "Naikkan pangkat unit yang terpilih"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr "Hidupkan penyisihan"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Kunci kamera penyisihan"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Tampilkan frustum kamera"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr "Tampilkan frustum bayangan "
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Mode pelengkungan waktu"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Catatan: Mode pelengkungan waktu adalah opsi pengembang, dan tidak ditujukan untuk penggunaan jangka panjang. Penggunaan yang tidak benar dapat menyebabkan permainan kehabisan memori atau mati."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Pertanyaan"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Ya atau tidak?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Kebangsaan"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Regu"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Mereka"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "S"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "M"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Upeti"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Sisa waktu gencatan senjata: %(time)s"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Setel Warna Diplomasi"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Meminta sekutu Anda untuk meyerang musuh ini"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Tak ada"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "Sekutu"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "Netral"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "Musuh"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Sogok sebuah unit acak dari pemain ini untuk melihat apa yang dilihatnya dalam jangka waktu pendek."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Sogokan yang gagal akan dikenakan biaya:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Beri upeti %(resourceAmount)s %(resourceType)s kepada %(playerName)s. Shift-klik untuk memberi upeti %(greaterAmount)s."
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Jarak dasar: %(range)s meter"
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Rata-rata bonus jarak: %(range)s meter"
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Tidak bisa membuat tembok di sini!"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Hancurkan semua yang dipilih sekarang?"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Kesalahan sinkronisasi pada giliran ke- %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Pemain: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Status permainan Anda sama dengan status pembuat permainan."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Status permainan Anda berbeda dengan status pembuat permainan."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Gabung kembali permainan bersama dengan AI belum didukung!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Memastikan semua pemain menggunakan mod yang sama."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Klik pada \"Laporkan Masalah\" di menu utama untuk membantu memperbaiki ini."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Tayangan ulang tersimpan ke %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Membuang status saat ini ke %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Tidak Sinkron"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "Tidak-Sinkron"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmasi"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "MENANG!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "KALAH!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Apakah anda yakin ingin keluar?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Anda yakin ingin keluar? Meninggalkan permainan akan memutuskan pemain lain."
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Apakah Anda yakin ingin keluar?"
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Apakah Anda ingin menyerah atau akan segera kembali?"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "Saya akan kembali"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "Saya menyerah"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmasi"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Apakah Anda yakin ingin menyerah?"
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr "Anda telah menang!"
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Anda telah dikalahkan!"
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Klik untuk keluar dari tutorial."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr "Klik saat siap."
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Ikuti instruksi."
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "Pemain Tidak Dikenal"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr "Kirim suar ke sekutu Anda."
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr "%(secondaryName)s — Dikemas"
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr "Dikemas"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Pangkat"
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr "Pengalaman:"
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Perolehan: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr "(%(number)s)\n%(time)s"
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Jumlah pengumpul sekarang/maksimum "
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr "(%(secondaryName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr "Poin Perebutan:"
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr "%(label)s: %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr "Jumlah Penempatan"
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr "Membawa:"
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr "Rampasan:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Berikan peringatan!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Akhir dari peringatan."
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr "Formasi bawaan dimatikan."
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr "Klik-kanan untuk mematikan fitur formasi bawaan."
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr "Ini adalah formasi bawaan, digunakan untuk perintah pergerakan."
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr "Klik-kanan untuk menyetel ini sebagai formasi bawaan."
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Keluarkan %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Klik untuk mengeluarkan 1. Shift-klik untuk mengeluarkan semua pasukan dengan jenis yang sama."
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Pemain: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr "Kunci Gerbang"
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Buka Kunci Gerbang"
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr "Kemas"
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr "Bongkar"
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Batalkan Kemas"
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Batalkan Bongkar"
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr "Antre-otomatis akan mencoba melatih unit ini nanti."
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Kapasitas populasi tidak cukup:"
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s entitas dari kelas %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Tersisa: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr "Tidak dapat meneliti saat meningkatkan."
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr "Tidak dapat melatih saat meningkatkan."
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr "Tingkatkan menjadi %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr "Tingkatkan menjadi %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr "Tingkatkan menjadi %(primaryName)s. %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr "Tingkatkan menjadi %(primaryName)s."
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Gagalkan Peningkatan"
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] "Tidak dapat meningkatkan jika semua entitas sedang latihan, meneliti, atau sudah meningkatkan."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Kejam"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresif"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensif"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasif"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Diam"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Serang musuh di sekitar, fokus ke penyerang dan kejar selama terlihat"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Menyerang musuh di sekitar"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Serang musuh di sekitar, kejar untuk jarak yang pendek dan kembali ke posisi awal"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Melarikan diri saat diserang"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Menyerang musuh dari jarak jauh, tetapi tidak berpindah"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Jumlah saat ini: %(count)s, Batas: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s memperbesar batas %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s mengurangi batas %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] "Hanya bisa dibangun %(limit)s kali."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr "Dapat dibangun hanya sekali."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] "Bisa dibangun %(count)s kali lagi."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] "Hanya bisa dilatih %(limit)s kali."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr "Hanya bisa dilatih sekali."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] "Bisa dilatih %(count)s kali lagi."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] "Hanya bisa dibuat %(limit)s kali."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr "Hanya bisa dibuat sekali."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] "Bisa dibuat %(count)s kali lagi."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s untuk melatih %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s untuk melatih %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s untuk melatih %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-klik"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr "Nyawa"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr "Poin perebutan:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr "Daya Serang dan Tahan"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr "Pengalaman"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr "Pangkat"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Antrean produksi"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Klik untuk memilih unit yang dikelompokkan, klik-ganda untuk fokus pada kelompok dan klik-kanan untuk membubarkan kelompok."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Lihat Tinjauan Bangsa / Pohon Bangunan\nTerakhir dibuka akan dibuka kembali saat diklik."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s untuk mengubah urutan."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr "Tidak urut"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr "Menurun"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr "Meningkat"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr "Populasi: sekarang/batas (maks)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr "Pengumpul: sekarang"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Ikuti Pemain"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomasi"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Kecepatan Permainan"
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr "Tujuan"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Pengamat"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Mode Pengamat"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Pilih pemain yang akan dilihat"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Beli %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Jual %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Barter"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Menjual:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Membeli:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Tidak Ada Pasar Tersedia"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Pilih satu jenis barang yang ingin diubah dengan mengkliknya, lalu gunakan panah dari jenis yang lain untuk mengubah bagiannya. Anda juga bisa menekan %(hotkey)s ketika memilih satu jenis barang untuk membuat bagiannya menjadi 100 %%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Mulai dengan memilih sumberdaya yang ingin Anda jual dari baris atas. Setiap kali tombol di bawahnya ditekan, %(quantity)s dari sumberdaya atas akan dijual untuk jumlah yang ditampilkan di bawah. Tekan dan tahan %(hotkey)s untuk sementara mengalikan jumlah yang diperdagangkan dengan %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Dagang"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Sumberdaya:"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Ada %(numberTrading)s pedagang darat yang berdagang"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s tidak aktif"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s pedagang darat tidak aktif"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s ditempatkan di dalam sebuah kapal dagang"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Ada %(numberGarrisoned)s pedagang darat di dalam kapal dagang"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, dan %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, dan %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, dan %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, dan %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Ada %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Tidak ada pedagang darat"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Ada %(numberTrading)s kapal dagang yang berdagang"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s tidak aktif"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s kapal dagang tidak aktif"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Tidak ada kapal dagang"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Siap"
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr "Ini adalah pasar asal. \nKlik-kanan untuk membatalkan jalur dagang."
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr "Pasar asal."
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr "Pasar tujuan."
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Klik-kanan untuk menetapkan sebagai pasar asal"
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr "Pasar ini terlalu dekat dengan pasar asal."
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Klik kanan untuk menetapkan sebagai pasar tujuan."
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr "Penjaga saat ini: %(occupied)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Diisi: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Klik kanan untuk menetapkan jalur dagang bagi pedagang baru."
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Perolehan diharapkan: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] "Entitas ini tidak dapat dikendalikan."
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr "Keluarkan Semua"
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr "Keluarkan penjaga."
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "Hancurkan unit atau bangunan yang dipilih."
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Gunakan %(hotkey)s untuk menghindari dialog konfirmasi."
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr "Batalkan perintah saat ini."
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "Perintahkan unit terpilih untuk menempati sebuah bangunan atau unit."
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr "Perintahkan unit terpilih untuk menempati pos penjaga."
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr "Keluarkan"
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr "Perintahkan unit yang dipilih untuk memperbaiki bangunan, kapal, atau mesin kepung."
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Fokus pada Titik Kumpul."
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr "Kembali Bekerja"
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr "Perintahkan unit yang dipilih untuk mengawal bangunan atau unit."
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr "Batalkan melindungi"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Barter & Perdagangan"
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr "Patroli"
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr "Serang semua unit musuh yang ditemui sambil menghindari bangunan,"
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Tekan untuk mengizinkan sekutu menggunakan tempat penyimpanan ini"
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Tekan untuk mencegah sekutu menggunakan tempat penyimpanan ini"
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Penggunaan tempat penyimpanan ini dilarang"
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr "Sekutu diizinkan menggunakan dropsite ini."
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Anda diijinkan untuk menggunakan tempat penyimpanan ini"
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr "Hidupkan antre-otomatis untuk bangunan terpilih."
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr "Matikan antre-otomatis untuk bangunan terpilih."
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Entitas ini harus dibunuh dahulu sebelum bisa dikumpulkan"
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Anda tidak dapat menghancurkan entitas ini karena Anda hanya memiliki kurang dari setengah poin perebutan."
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Entitas ini tidak dapat dihapus"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/jbo.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/jbo.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/jbo.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1734 +1,1754 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Lojban (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/jbo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: jbo\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "tikygau le nunkei nilsutra"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "samta'a"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "rejgau"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "depri'a"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "sisti lo nu kelci"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "denpa do"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "ko .iklki fi lo nu toldicra"
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "pendo"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "bradi"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "la %(player)s. narcmibi'o le nunkei"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "xruti"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "benji"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "jarco lo cartu"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "cmene"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "selklu"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "bende"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "p"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "n"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "b"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "pendo"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "nutli"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "bradi"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "vimcu"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "na go'i"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "ja'a go'i"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
-msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr ".i mi ke'ukla do"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr ".i mi radycru"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr "seltelgau vorme"
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr "telcaugau vorme"
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/kn.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/kn.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/kn.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1754 +1,1774 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Kannada (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/kn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: kn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
-msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ky.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ky.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ky.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1734 +1,1754 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Kyrgyz (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ky/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ky\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
-msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/lt.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/lt.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/lt.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1799 +1,1819 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Adomas Jackevičius, 2014
# banginis <asesuarbanesu@gmail.com>, 2014
# Vytautas, 2018
# V S <v32itas@slacknet.eu>, 2021
# Vytautas, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
+"Last-Translator: Adomas Jackevičius\n"
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/lt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lt\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Pasirinkti žaidimo greitį"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Spauskite %(hotkey)s (į/iš)jungti šį meniu,"
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Pokalbis"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Išsaugoti"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr "Suvestinė"
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Spauskite %(hotkey)satidaryti išvadų ekraną."
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr "Žaidimo prieangis"
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Spauskite %(hotkey)s atidaryti kelių žaidėjų vestibiulio puslapį nepaliekant žaidimo."
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr "Nustatymai"
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr "Kombinacijos"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "Tęsti"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "Pauzė"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Spauskite %(hotkey)s(at)stabdyti žaidimą."
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr "Atsistatydinti"
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Išeiti"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Ryšys su serveriu patvirtintas."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Prisijungta prie serverio."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Prarastas ryšys su serveriu."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Laukiama kol žaidėjai prisijungs:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Žaidimas sinchronizuojamas su kitais žaidėjais..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "%(players)s padarė pauzę"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Žaidimas pristabdytas"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Spustelėkite norėdami pratęsti žaidimą"
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Visi"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Sąjungininkai"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Sąjungininkas"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Priešai"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Priešas"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Stebėtojai"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Stebėtojas"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privatus"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Pokalbiai ir pranešimai"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Pokalbio žinutės"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Žaidėjų pokalbis"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Sąjungininkų pokalbis"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Varžovų pokalbis"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Stebėtojų pokalbis"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Privatus pokalbis"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Žaidimo pranešimai"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Tinklo pranešimai"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Rašykite norimą išsiųsti žinutę."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Spauskite %(hotkey)s norėdami atverti viešą pokalbį."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Spauskite %(hotkey)s norėdami atverti stebėtojų pokalbį."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Spauskite %(hotkey)s norėdami atverti sąjungininkų pokalbį."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Spauskite %(hotkey)s norėdami atverti anksčiau pasirinktą privatų pokalbį."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s bando prisijungti iš naujo."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s jungiasi prie žaidimo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s išėjo iš žaidimo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s buvo užblokuotas"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s buvo išspirtas"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s iš naujo prisijungė prie žaidimo."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s prisijungė prie žaidimo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)sJūsų gyvulius užpuolė %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)sJus užpuolė %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr "Spauskite, kad matytumėte užpultą vienetą."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr "%(player)spaderino %(amountGiven)s už %(amountGained)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Jūs tapote %(player)ssąjungininku."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Jūs pradėjote karą su %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Jūs tapote neutralus %(player)s atžvilgiu."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)stapo jūsų sąjungininku."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)spradėjo su jumis karą."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)stapo neutralus jūsų atžvilgiu."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)stapo %(player2)ssąjungininku."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)spradėjo karą su %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)stapo neutralus %(player2)s atžvilgiu."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s žengia į %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(player)s perėjimas į %(phaseName)s nutrauktas."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s peržengė į %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)sjums atsiuntė %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Jūs %(player2)s nusiuntėte %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)snusiuntė %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtras:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Kam:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Tekstas:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Žurnalas"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Siųsti"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtruoti pokalbio žurnalą."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Pasirinkti pokalbio adresatą."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Kūrėjo perdanga atverta."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Kūrėjo perdanga užverta."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Valdyti visus vienetus"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Pakeisti perspektyvą"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Rodyti pasirinkimo būseną"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Pėdsekio perdanga"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Hierarchinio pėdsekio perdanga"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Kliūčių perdanga"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Vienetų judėjimo perdanga"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Nuotolio perdanga"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Susiejimo žymeklio perdanga"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Apriboti kamerą"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Atidengti žemėlapį"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Įjungti laiko keitimo režimą"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr "Aktyvuoti Perjungimo Testą"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr "Paaukštinti pažymėtus vienetus"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr "Leisti rūšiavimą"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Rakinti rūšiavimo kamerą"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Rodyti kameros frustą"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr "Rodyti šešėlių frustą"
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Laiko keitimo režimas"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Pastaba: laiko keitimo režimas skirtas kūrėjams ir nepritaikytas ilgam naudojimui. Neteisingai naudojant žaidimas gali pristigti atminties arba užstrigti."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Taip ar ne?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilizacija"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Komanda"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Jų"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "S"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "P"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Duoklė"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Uždaryti"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Likęs paliaubų laikas: %(time)s"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "(Į/Iš)jungti diplomatijos spalvas"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Paprašyti sąjungininkų pulti šį priešininką"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Jokios"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "Sąjungininkas"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "Neutralus"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "Priešas"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Papirkti atsitiktinį šio žaidėjo vienetą ir ribotą laiką dalytis jo matomu vaizdu."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Nesėkmingas bandymas papirkti jums kainuos:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Siųsti %(resourceAmount)s%(resourceType)s duoklę %(playerName)s. Lyg2+spustelėti, kad nusiųsti %(greaterAmount)s."
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Bazinis nuotolis: %(range)s m."
msgstr[1] "Bazinis nuotolis: %(range)s m."
msgstr[2] "Bazinis nuotolis: %(range)s m."
msgstr[3] "Bazinis nuotolis: %(range)s m."
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Vidutinis nuotolio priedas: %(range)s m."
msgstr[1] "Vidutinis nuotolio priedas: %(range)s m."
msgstr[2] "Vidutinis nuotolio priedas: %(range)s m."
msgstr[3] "Vidutinis nuotolio priedas: %(range)s m."
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Čia statyti sienos negalite!"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Trinti"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Sunaikinti viską kas pažymėta?"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Sinchronizacijos klaida %(turn)s-ame ėjime."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Žaidėjai: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Jūsų žaidimo būsena sutampa su šeimininko žaidimo būsena."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Jūsų žaidimo būsena skiriasi nuo šeimininko žaidimo būsenos."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Pakartotinis prisijungimas prie daugelio žaidėjų žaidimo režimo su DI kol kas nepalaikomas!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Užtikrinkite, kad visi žaidėjai naudoja tas pačias modifikacijas."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Padėkite tai ištaisyti paspausdami \"Pranešti apie klaidą\" pagrindiniame meniu."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Pakartojimas įrašytas į %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Dabartinė būsena įrašyta į %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Nesinchronizuota"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "Ne-sinchro-nizuota"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Patvirtinimas"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "PERGALĖ!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "PRALAIMĖJIMAS!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Ar norite išeiti?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Ar tikrai norite išeiti? Išeinant bus atjungti visi kiti žaidėjai."
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Are tikrai norite išeiti?"
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Ar norite pasiduoti, ar planuojate greitai grįžti?"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "Aš sugrįšiu"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "Aš pasiduodu"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Patvirtinimas"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Ar tikrai norite pasiduoti?"
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr "Jūs laimėjote!"
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Jūs buvote nugalėtas!"
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Paspauskite norėdami išeiti iš šios pamokos."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr "Išeiti"
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr "Paspauskite kai būsite pasiruošę."
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Sekite nurodymus."
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "Nežinomas žaidėjas"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[NEPRISIJUNGĘS] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s rangas"
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr "Patirtis:"
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Padidėjimas: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr "(%(number)s)\n%(time)s"
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Dabartinis / maksimalus rankiotojų skaičius"
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr "Užgrobimo taškai:"
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr "%(label)s: %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr "Sargybos Dydis"
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr "Neša:"
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr "Grobis:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Skelbti pavojų!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Nutraukti pavojaus skelbimą."
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr "Numatytoji formacija išjungta."
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr "Dešniu-spaudimu išjungama numatytų formacijų galimybė."
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr "Tai įra numatytoji formacija, naudojama judėjimo įsakymams."
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr "Dešniu-spaudimu nustatykite kaip numatytają formaciją."
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Iškeldinti %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Vienas paspaudimas iškrausto 1. Lyg2+paspaudimas iškrausto visus to pačio tipo."
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Žaidėjas: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr "Užrakinti vartus"
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Atrakinti vartus"
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr "Supakuoti"
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr "Išpakuoti"
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Nutraukti pakavimą"
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Nutraukti išpakavimą"
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Nepakankamas populiacijos talpumas:"
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s%(class)s subjektas"
msgstr[1] "%(class)s klasės subjektų: %(number)s"
msgstr[2] "%(class)s klasės subjektų: %(number)s"
msgstr[3] "%(class)s klasės subjektų: %(number)s"
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Liko: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr "Negalima tyrinėti, kol tobulinama."
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr "Negalima mokyti, kol tobulinama."
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Atšaukti Tobulinimą"
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] "Negalima tobulinti kai dalykas yra ruošiamas, tyrinėjamas ar kai jau tobulinama."
msgstr[1] "Negalima tobulinti kol Visi dalykai yra ruošiami, tyrinėjami ar kai jau tobulinama."
msgstr[2] "Negalima tobulinti kol Visi dalykai yra ruošiami, tyrinėjami ar kai jau tobulinama."
msgstr[3] "Negalima tobulinti kol Visi dalykai yra ruošiami, tyrinėjami ar kai jau tobulinama."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Smurtingas"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresyvus"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Gynybinis"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasyvus"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Nepasiduodantis"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Pulti šalia esančius priešininkus. Sutelkti dėmesį į puolančius ir persekioti tol, kol yra matomi."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Pulti šalia esančius priešininkus"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Pulti šalia esančius priešininkus. Nedidelį atstumą persekioti ir grįžti į pradinę vietą."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Pabėgti jei yra puolamas"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Atakuoti į kovos nuotolį patekusius oponentus, tačiau nejudėti."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Dabartinis skaičius: %(count)s. Limitas: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s padidina limitą %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s sumažina limitą %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] " Gali būti pastatyta tik kartą."
msgstr[1] "Gali būti pastatyta tik %(limit)s kartus."
msgstr[2] "Gali būti pastatyta tik %(limit)s kartų."
msgstr[3] "Gali būti pastatyta tik %(limit)skartų."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr "Gali būti pastatyta tik kartą."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] "Gali būti statoma dar %(count)s kartą."
msgstr[1] "Gali būti statoma dar %(count)s kartus."
msgstr[2] "Gali būti statoma dar %(count)s kartų."
msgstr[3] "Gali būti statoma dar %(count)s kartų."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] " Gali būti mokoma tik kartą."
msgstr[1] " Gali būti mokoma tik %(limit)s kartus."
msgstr[2] " Gali būti mokoma tik %(limit)s kartų."
msgstr[3] " Gali būti mokoma tik %(limit)s kartų."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr " Gali būti mokoma tik kartą."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] "Gali būti mokoma dar %(count)skartą."
msgstr[1] "Gali būti mokoma dar %(count)s kartus."
msgstr[2] "Gali būti mokoma dar %(count)s kartų."
msgstr[3] "Gali būti mokoma dar %(count)s kartų."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] "Gali būti sukurta tik kartą."
msgstr[1] "Gali būti sukurta tik %(limit)s kartus."
msgstr[2] "Gali būti sukurta tik %(limit)s kartų."
msgstr[3] "Gali būti sukurta tik %(limit)s kartų."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr " Gali būti sukurta tik kartą."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] "Gali būti sukurta dar %(count)skartą."
msgstr[1] "Gali būti sukurta dar %(count)s kartus."
msgstr[2] "Gali būti sukurta dar %(count)s kartų."
msgstr[3] "Gali būti sukurta dar %(count)s kartų."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s kad parengti %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s kad parengti %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s kad parengti %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr "Laikant shift spustelti"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr "Sveikata"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr "Užgrobimo taškai"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr "Puolimas ir Atsparumas"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr "Patirtis"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr "Rangas"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Gamybos eilė"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Vienas paspaudimas parenka, dvigubas paspaudimas fokusuoja, o dešiniojo mygtuko paspaudimas išformuoja grupę."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Civilizacijų Apžvalga / Statinių Medis\nPaspaudus atidaromas paskesnis."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: spauskite %(hotkey)s norėdami pakeisti įsakymą."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr "Nerūšiuotas"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr "Mažėjantis"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr "Didėjantis"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Stebėti žaidėją"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomatija"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Žaidimo greitis"
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr "Žaidimo tikslai"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Stebėtojas"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Stebėtojo režimas"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Pasirinkite žaidėją stebėjimui"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Pirkti %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Parduoti %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Mainai"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Parduoti:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Pirkti:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Nėra turgavietės"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Pasirinkite vieną norimą modifikuoti prekės rūšį ir rodyklių pagalba pakeiskite kitų rūšių dalį. Taip pat galite spausti %(hotkey)s, norėdami pasirinktos rūšies dalį padaryti 100%%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Pirmiausia viršutinėje eilutėje pasirinkite norimą parduoti išteklių. Kaskart paspaudus apatinės eilutės mygtukus %(quantity)s vnt. viršutinės eilutės ištekliaus bus parduota už apatinėje eilutėje nurodytą ištekliaus kiekį. Paspauskite ir laikykite %(hotkey)snorėdami laikinai prekiaujamą kiekį padauginti iš %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Mainyti"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Ištekliai:"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Yra %(numberTrading)s prekiaujantis pirklys."
msgstr[1] "Prekiaujantys pirkliai: %(numberTrading)s"
msgstr[2] "Prekiaujantys pirkliai: %(numberTrading)s"
msgstr[3] "Prekiaujantys pirkliai:%(numberTrading)s"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s nieko neveikia"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s nieko neveikia"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s nieko neveikia"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s nieko neveikia"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s sausumos pirklys nieko neveikia."
msgstr[1] "Nieko neveikiantys sausumos pirkliai: %(numberOfLandTraders)s"
msgstr[2] "Nieko neveikiantys sausumos pirkliai: %(numberOfLandTraders)s"
msgstr[3] "Nieko neveikiantys sausumos pirkliai: %(numberOfLandTraders)s"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s įlaipintas prekybiniame laive."
msgstr[1] "Įlaipintų prekybiniame laive: %(numberGarrisoned)s"
msgstr[2] "Įlaipintų prekybiniame laive: %(numberGarrisoned)s"
msgstr[3] "Įlaipintų prekybiniame laive: %(numberGarrisoned)s"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Yra %(numberGarrisoned)s prekybiniame laive įlaipintas sausumos pirklys."
msgstr[1] "Prekybiniame laive įlaipintų sausumos pirklių: %(numberGarrisoned)s"
msgstr[2] "Prekybiniame laive įlaipintų sausumos pirklių: %(numberGarrisoned)s"
msgstr[3] "Prekybiniame laive įlaipintų sausumos pirklių: %(numberGarrisoned)s"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, ir %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, ir %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, ir %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, ir %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Yra %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Yra %(inactiveString)s."
msgstr[2] "Yra %(inactiveString)s."
msgstr[3] "Yra %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Nėra sausumos pirklių."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Yra %(numberTrading)s prekiaujantis prekybinis laivas"
msgstr[1] "Prekiaujančių prekybinių laivų: %(numberTrading)s"
msgstr[2] "Prekiaujančių prekybinių laivų: %(numberTrading)s"
msgstr[3] "Prekiaujančių prekybinių laivų: %(numberTrading)s"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s nieko neveikia"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s nieko neveikia"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s nieko neveikia"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s nieko neveikia"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s prekybinis laivas nieko neveikia"
msgstr[1] "Nieko neveikiančių prekybinių laivų: %(numberOfShipTraders)s"
msgstr[2] "Nieko neveikiančių prekybinių laivų: %(numberOfShipTraders)s"
msgstr[3] "Nieko neveikiančių prekybinių laivų: %(numberOfShipTraders)s"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Nėra prekybinių laivų."
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Paruošta"
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr "Tai pradinis turgus.\nDešiniu-spaudimu atšaukite prekybos kelią."
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr "Pradinė turgavietė."
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr "Kelionės tikslo turgavietė."
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Nustatykite pradine turgaviete spustelėję dešinį pelės mygtuką."
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr "Šis turgus yra per arti pradinio turgaus."
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Nustatykite kelionės tikslo turgaviete spustelėję dešinį pelės mygtuką."
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Dabartinė įgula: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Nustatykite naujų prekeivių numatytąjį kelionės tikslą spustelėję dešinį pelės mygtuką."
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Laukiamos įplaukos: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] "Šis dalykas negali būti valdomas."
msgstr[1] "Šie dalykai negali būti valdomi."
msgstr[2] "Šie dalykai negali būti valdomi."
msgstr[3] "Šie dalykai negali būti valdomi."
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr "Visus išleisti."
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "Sunaikinti pasirinktus vienetus ar statinius."
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Spauskite %(hotkey)s, kad nebūtų rodomas patvirtinimo dialogas."
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr "Atšaukti dabartinį įsakymą."
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "Įsakyti pažymėtiems vienetams kraustytis į pastatą ar vienetą."
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr "Išleisti"
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr "Įsakyti pažymėtiems vienetams pataisyti pastatą ar apgulties įrenginį."
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Fokusuoti susitelkimo vietą."
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr "Grįžti prie darbo"
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr "Įsakyti pažymėtiems vienetams saugoti pastatą ar vienetą."
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr "Pašalinti sargybą"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Mainai ir prekyba"
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr "Patruliuoti"
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr "Pulti visus sutiktus priešų vienetus išvengiant statinių."
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Spustelėkite norėdami leisti sąjungininkams naudoti šią aikštelę."
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Spustelėkite norėdami neleisti sąjungininkams naudoti šią aikštelę."
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Jums draudžiama naudoti šią aikštelę."
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr "Sąjungininkams galima naudotis šiuo pakrovimu."
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Jums leidžiama naudoti šia aikštelę."
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Subjektas turi būti užmuštas prieš paimant išteklius."
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Negalite sunaikinti šio subjekto, nes turite mažiau nei pusę užgrobimo taškų."
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Šis subjektas negali būti panaikintas."
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/mn.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/mn.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/mn.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1754 +1,1774 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Mongolian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/mn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
-msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/my.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/my.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/my.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1734 +1,1754 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Burmese (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/my/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: my\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "ဟင်း "
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "ရုတ်သိမ်းသည်"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "အမည်"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "လူ့​အဖွဲ့​အစည်း"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "အသင်း"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "ဘာမျှမရှိ"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "မဟုတ်"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "ဟုတ်"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "အတည်ပြုချက်"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
-msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "အတည်ပြုချက်"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "မသိရှိ သည့် ကစားသူ"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/oc.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/oc.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/oc.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1754 +1,1774 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Occitan (post 1500) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/oc/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: oc\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
-msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1852 +1,1872 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Adrian Budasz <adrianbudasz@gmail.com>, 2015-2016
# Agata Pawlik <zuaagacia@gmail.com>, 2014
# Andrzej Preibisz <andrzejjpreibisz@gmail.com>, 2016
# Andrzej Udodik <udo1992@gmail.com>, 2013
# Bartosz Bobin <bartosz@bobin.eu>, 2017-2018
# Bartosz Bobin <bartosz@bobin.eu>, 2018
# Daniel Koć <daniel@xn--ko-wla.pl>, 2014
# 8f109d0108020ab645eeb99d9e707e29_098f6ba <e5f6893f5bbcbbf65b20d413eb7d999b_102166>, 2014
# domino1162, 2014
# Gregory <pixelpeon@gmail.com>, 2015
# 738595828fdc50b4574cfc0010101835_29edeb5 <71c16c63ee5179827224146117476d18_691433>, 2018
# inso_pl <hurricane.pl.96@gmail.com>, 2014
# Jacek <jacek15klb@gmail.com>, 2015
# Jakub Kaszycki <kaszycki@mail.com>, 2016
# Kamil Łapiński <k.lapinski@onet.pl>, 2016
# krzychu188 <krzychu188@gmail.com>, 2014
# Krzysztof5 <krzysztoftaperek@gmail.com>, 2014
# Krzysztof Grabania, 2015
# lacek, 2014
# tocka, 2014
# Leszek S, 2014
# Leszek Szary, 2014-2015
# Lukasz B <boberstarosta@gmail.com>, 2016
# Mar321 <grobelskimarcin@gmail.com>, 2013
# Marcin Kozłowski <martinkoaz@gmail.com>, 2015
# Marcin Malinowski <szyszka45@gmail.com>, 2015
# Marcin S <dzidek1003@o2.pl>, 2016-2017,2021
# Marek Balicki <m.s.balicki@gmail.com>, 2017
# Marek Opłotny <oplotny.marek@gmail.com>, 2017
# Michał Garapich <michal@garapich.pl>, 2013
# Michał Karol, 2016
# Michał Karol, 2015
# Michał Koźlarek <m.kozlarek@vp.pl>, 2015
# Michał Olber <michal@olber.pl>, 2013
# miragae <miragae@gmail.com>, 2014
# miragae <miragae@gmail.com>, 2014
# zyxist <nightstorm@tlen.pl>, 2014
# Paweł Klimek <pawelklimek102@gmail.com>, 2014
# Paweł Klimek <pawelklimek102@gmail.com>, 2014
# Paweł Stopa <pawcio980@gmail.com>, 2018
# Przemysław Murach <moonshine133@vp.pl>, 2018-2021
# Adam Rabiega <rabusek@gmail.com>, 2014
# Adam Rabiega <rabusek@gmail.com>, 2014
# Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2014
# Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2014
# Jakub Rosiński, 2014
# Pitong, 2017
# slodki12341 <slodki1234@gmail.com>, 2014
# slodki12341 <slodki1234@gmail.com>, 2014
# Stanislas Dolcini <stan@wildfiregames.com>, 2021
# Szymon Blaut <szymonblaut315@gmail.com>, 2021
# tombox <wptom@wp.pl>, 2016
# tomekpg <tomekpg@op.pl>, 2014
# TotalNoobPL <krzysztof.gurbala@yahoo.com>, 2013
# Voltinus <voltinusmail@gmail.com>, 2014
# Xu Ux <zaeek@pm.me>, 2021
# youtome_metoyou <69tunes@gmail.com>, 2013
# zyxist <nightstorm@tlen.pl>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
+"Last-Translator: TotalNoobPL <krzysztof.gurbala@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Wybierz szybkość gry"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Kliknij %(hotkey)s, by włączyć/wyłączyć to menu."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Czat"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Kliknij %(hotkey)s, aby otworzyć okno podsumowania."
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr "Poczekalnia"
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Kliknij %(hotkey)s, aby otworzyć lobby multiplayer, nie zamykając gry."
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "Wznów"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Kliknij %(hotkey)s, aby spauzować lub wznowić grę."
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr "Rezygnuj"
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Wyjście"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr "Opóźnienie streama: %(delay)ss"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Połączenie do serwera zostało uwierzytelnione."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Połączono z serwerem."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Połączenie do serwera zostało utracone."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Oczekiwanie na połączenie graczy:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Synchronizowanie gry z innymi graczami..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Pauza przez %(players)s"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Gra zatrzymana"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Kliknij, by wznowić grę"
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr "(Element jest zatrzymany.)"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Wszyscy"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Sojusznicy"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Sojusznik"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Wrogowie"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Wróg"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Obserwatorzy"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Obserwator"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Prywatne"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Czat i powiadomienia"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Wiadomości na czacie"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Czat graczy"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Czat sojuszników"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Czat wrogów"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Czat obserwatorów"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Czat prywatny"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Powiadomienia gry"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Powiadomienia sieci"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Typ wiadomości do wysłania."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Wciśnij %(hotkey)s, aby otworzyć publiczny czat."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Wciśnij %(hotkey)s, aby otworzyć czat obserwatorów."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Wciśnij %(hotkey)s, aby otworzyć sojuszniczy czat."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Naciśnij %(hotkey)s, w celu przywrócenia poprzedniego prywatnego czatu."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s dołączył do gry."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s dołączył do gry."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s opuścił grę."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s został zbanowany"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s został wyrzucony"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s dołączył do gry."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s dołączył do gry."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)sTwoja trzoda została zaatakowana przez %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)sZostałeś zaatakowany przez %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr "Kliknij, aby pokazać zaatakowaną jednostkę."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr "%(player)swymienił%(amountGiven)sza%(amountGained)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Jesteś teraz w sojuszu z %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Jesteś w stanie wojny z %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Jesteś neutralny wobec %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s jest Twoim sojusznikiem."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s jest teraz z Tobą w stanie wojny."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s jest teraz neutralny wobec Ciebie."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s jest teraz w sojuszu z %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s jest teraz w stanie wojny z %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s jest teraz neutralny wobec %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s przechodzi do %(phaseName)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(phaseName)s gracza %(player)s zostało anulowane."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s wszedł w %(phaseName)s"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s wysłał Ci %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Wysłałeś %(player2)s %(amounts)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s wysłał %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtruj historię czatu"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Wybierz adresata czatu."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Warstwa programistyczna została otwarta."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Warstwa programistyczna została zamknięta."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Kontroluj wszystkie jednostki"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Wybierz gracza"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Szczegóły zaznaczenia"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Warstwa szukania ścieżek"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Hierarchiczna warstwa szukania ścieżek"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Warstwa przeszkód"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Warstwa ruchu jednostek"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Warstwa zasięgu"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Pokaż bryły brzegowe"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Ograniczenie kamery"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Pokaż mapę"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Włącz zwielokrotnienie szybkości"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr "Dołącz ponownie do testu"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr "Awansuj wybrane jednostki"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr "Włącz usuwanie niewidocznych powierzchni"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Zablokuj kamerę na widok"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Pokaż bryłę widzenia"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr "Pokaż bryły cieni"
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Tryb zwielokrotnienia szybkości."
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Uwaga: tryb zwielokrotnienia szybkości jest narzędziem deweloperskim i nie powinien być używany przez długi okres czasu. Używanie go w sposób nieprawidłowy może spowodować wyczerpanie się dostępnej pamięci lub zamknięcie programu."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Tak czy nie?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Cywilizacja"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Drużyna"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Dla nich"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "S"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "W"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Danina"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Wyjdź"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Pozostały czas zawieszenia broni %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Przełącz kolory dyplomacji"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Wezwij sojusznika do ataku na tego wroga."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Żaden"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "Sojusznik"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "Neutralny"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "Wróg"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Przekup losową jednostkę tego gracza i uzyskaj jej wizję na ograniczony czas."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Nieudana próba przekupstwa będzie Cię kosztować:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Przekaż daninę %(resourceAmount)s %(resourceType)s dla %(playerName)s. Przytrzymaj Shift i kliknij, aby ofiarować %(greaterAmount)s."
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Zasięg podstawowy: %(range)s metr"
msgstr[1] "Zasięg podstawowy: %(range)s metry"
msgstr[2] "Zasięg podstawowy: %(range)s metrów"
msgstr[3] "Zasięg podstawowy: %(range)s metrów"
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Średni bonus do zasięgu: %(range)s metr"
msgstr[1] "Średni bonus do zasięgu: %(range)s metry"
msgstr[2] "Średni bonus do zasięgu: %(range)s metrów"
msgstr[3] "Średni bonus do zasięgu: %(range)s metrów"
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Tutaj nie można zbudować muru!"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Zniszczyć wszystko obecnie zaznaczone?"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Błąd Out-Of-Sync w turze %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Gracze: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Twoja gra jest zsynchronizowana z hostem."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Twoja gra uległa desynchronizacji z hostem."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Ponowne połączenie do gry dla wielu graczy z graczami komputerowymi nie jest jeszcze wspomagane!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Upewnij się, że wszyscy gracze używają tych samych modyfikacji."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Kliknij na \"Zgłoś błąd w grze\" w głównym menu aby pomóc w naprawie tego."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Powtórka zapisana do %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Zrzuć aktualny status do %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Desynchronizacja"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "Opóźnienie synchronizacji"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "ZWYCIĘSTWO!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "POKONANY!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Czy chcesz wyjść?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść? Spowoduje to rozłączenie się innych graczy."
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Na pewno chcesz wyjść?"
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Chcesz zrezygnować czy zamierzasz wrócić tu wkrótce?"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "Jeszcze tu wrócę"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "Rezygnuję"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Na pewno chcesz zrezygnować?"
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr "Zwycięstwo"
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Zostałeś pokonany!"
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Kliknij, aby opuścić ten samouczek."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr "Wyjdź"
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr "Kliknij, jeżeli jesteś gotowy."
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Podążaj za wskazówkami."
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "Nieznany gracz"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr "Wyślij sygnał sojusznikom"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr "Znajdź niepracującego pracownika\nLiczba niepracujących pracowników."
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr "%(secondaryName)s — spakowany"
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr "Spakowany"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "Ranga %(rank)s "
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr "Doświadczenie:"
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Zysk: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr "(%(number)s)\n%(time)s"
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Liczba zbieraczy: obecna/maksimum"
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr "(%(secondaryName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr "Przejęte punkty:"
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr "%(label)s: %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr "Rozmiar Garnizonu"
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr "Przenieś:"
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr "Łup:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Podnieś alarm!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "koniec alarmu."
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr "Domyślna formacja jest zablokowana."
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr "Kliknij PPM, aby zablokować domyślną formację."
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr "To domyślna formacja, używana przy rozkazach ruchu."
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr "Kliknij PPM, aby ustawić jako domyślną formację."
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Usuń %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Pojedyncze kliknięcie, aby wyładować 1. Kliknięcie z klawiszem Shift, aby wyładować wszystkie tego typu."
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Gracz: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr "Zamknij bramę"
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Otwórz bramę"
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr "Zapakuj"
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr "Rozpakuj"
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Przerwij załadunek"
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Przerwij rozładunek"
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr "Auto-kolejka spróbuje wytrenować tą jednostkę później."
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Niewystarczająca populacja:"
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s instancja klasy %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s instancji klasy %(class)s"
msgstr[2] "%(number)s instancji klasy %(class)s"
msgstr[3] "%(number)s instancji klasy %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Pozostało %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr "Nie można opracować w trakcie ulepszania."
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr "Nie można szkolić w trakcie ulepszania."
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr "Ulepsz do %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr "Ulepsz do %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr "Ulepsz do %(primaryName)s. %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr "Ulepsz do %(primaryName)s."
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Przerwij Aktualizowanie"
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] "Nie można ulepszyć, gdy jednostka jest trenowana, opracowywana lub już ulepszana."
msgstr[1] "Nie można ulepszyć, gdy jednostki są trenowane, opracowywane lub już ulepszane."
msgstr[2] "Nie można ulepszyć, gdy jednostki są trenowane, opracowywane lub już ulepszane."
msgstr[3] "Nie można ulepszyć, gdy jednostki są trenowane, opracowywane lub już ulepszane."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Gwałtowny"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresywny"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensywny"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasywny"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Utrzymujący pozycję"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Atakuj pobliskich przeciwników, koncentruj się na atakujących i goń ich, gdy są widoczni"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Atakuj pobliskich przeciwników."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Atakuj pobliskich przeciwników, ścigaj ich na niewielką odległość i powróć po pierwotnej pozycji"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Zaatakowany uciekaj"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Atakuj przeciwników będących w zasięgu, ale nie ruszaj się"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Obecny licznik: %(count)s, Limit: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s zwiększa poziom o %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s zmniejsza poziom o %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] "Można stworzyć tylko raz."
msgstr[1] "Można stworzyć tylko %(limit)s razy."
msgstr[2] "Można stworzyć tylko %(limit)s razy."
msgstr[3] "Można stworzyć tylko %(limit)s razy."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr "Może zostaćstworzone tylko raz."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] "Może zostać stworzone jeszcze tylko raz."
msgstr[1] "Może zostać stworzone jeszcze tylko %(count)s razy."
msgstr[2] "Może zostać stworzone jeszcze tylko %(count)s razy."
msgstr[3] "Może zostać stworzone jeszcze tylko %(count)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] "Można wyszkolić tylko raz."
msgstr[1] "Można wyszkolić tylko %(limit)s razy."
msgstr[2] "Można wyszkolić tylko %(limit)s razy."
msgstr[3] "Można wyszkolić tylko %(limit)s razy."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr "Może zostać wyszkolone tylko raz."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] "Może zostać wyszkolone jeszcze %(count)sraz. "
msgstr[1] "Może zostać wyszkolone jeszcze %(count)srazy."
msgstr[2] "Może zostać wyszkolone jeszcze %(count)srazy."
msgstr[3] "Może zostać wyszkolone jeszcze %(count)srazy."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] "Można stworzyć tylko raz."
msgstr[1] "Można stworzyć tylko %(limit)s razy."
msgstr[2] "Można stworzyć tylko %(limit)s razy."
msgstr[3] "Można stworzyć tylko %(limit)s razy."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr "Może zostać stworzone tylko raz."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] "Może zostać stworzone jeszcze %(count)sraz."
msgstr[1] "Może zostać stworzone jeszcze %(count)srazy."
msgstr[2] "Może zostać stworzone jeszcze %(count)srazy."
msgstr[3] "Może zostać stworzone jeszcze %(count)srazy."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s by wytrenować %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s by wytrenować %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s by wytrenować %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-klik"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr "Zdrowie"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr "Punkty za zdobycie"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr "Atak i obrona"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr "Doświadczenie"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr "Ranga"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Kolejka produkcji"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Kliknij, aby zaznaczyć zgrupowane jednostki. Kliknij dwa razy, aby przejść do zgrupowanych jednostek. Kliknij prawym przyciskiem myszy, aby rozwiązać grupę."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr "Alpha XXVI: Z——"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s/%(hotkey_structree)s: Włącz przegląd cywilizacji / drzewko budynków\nZostanie włączone ostatnio otwarte okno."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s by zmienić kolejność."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr "Nieposortowane"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr "Malejąco"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr "Rosnąco"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr "Populacja bieżąca / limit (max)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr "Zbieracze: obecnie"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Śledź graczy"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr "Dyplomacja"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Szybkość gry"
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr "Cele"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Obserwator"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Tryb obserwatora"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Wybierz gracza do podglądu"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Kup %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Sprzedaj %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Wymiana"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Sprzedaj:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Kup:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Żadnych dostępnych targów"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Wybierz jeden rodzaj dóbr, który chcesz modyfikować poprzez kliknięcie, a następnie użyj strzałek do zmodyfikowania udziałów innych dóbr. Możesz również wcisnąć %(hotkey)s podczas wybierania pierwszego typu dóbr by podnieść udział do 100 %%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Zacznij od wybrania surowca, który chciałbyś sprzedać z górnego rzędu. Za każdym razem, kiedy dolny przycisk jest wciśnięty, %(quantity)s górnego surowca będzie sprzedane za wskazaną ilość niższego surowca. Wciśnij i przytrzymaj %(hotkey)s, by tymczasowo pomnożyć ilość wymienianą o %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Handel"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Zasoby:"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Istnieje %(numberTrading)s kupiec lądowy"
msgstr[1] "Istnieje %(numberTrading)s kupców lądowych"
msgstr[2] "Istnieje %(numberTrading)s kupców lądowych"
msgstr[3] "Istnieje %(numberTrading)s kupców lądowych"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s nieaktywny"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s nieaktywnych"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s nieaktywnych"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s nieaktywnych"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s kupiec lądowy nieaktywny"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s kupców lądowych nieaktywnych"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s kupców lądowych nieaktywnych"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s kupców lądowych nieaktywnych"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s jednostka znajduje się na statku handlowym"
msgstr[1] "Liczba jednostek na statku handlowym wynosi %(numberGarrisoned)s"
msgstr[2] "Liczba jednostek na statku handlowym wynosi %(numberGarrisoned)s"
msgstr[3] "Liczba jednostek na statku handlowym wynosi %(numberGarrisoned)s"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Jest %(numberGarrisoned)s kupiec lądowy na statku handlowym"
msgstr[1] "Liczba kupców lądowych na statku handlowym wynosi %(numberGarrisoned)s"
msgstr[2] "Liczba kupców lądowych na statku handlowym wynosi %(numberGarrisoned)s"
msgstr[3] "Liczba kupców lądowych na statku handlowym wynosi %(numberGarrisoned)s"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s oraz %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s oraz %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s oraz %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s oraz %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Jest %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Jest %(inactiveString)s."
msgstr[2] "Jest %(inactiveString)s."
msgstr[3] "Jest %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Nie ma żadnych kupców lądowych."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Jest %(numberTrading)s statek handlowy"
msgstr[1] "Liczba statków handlowych wynosi %(numberTrading)s"
msgstr[2] "Liczba statków handlowych wynosi %(numberTrading)s"
msgstr[3] "Liczba statków handlowych wynosi %(numberTrading)s"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s nieaktywny"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s nieaktywnych"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s nieaktywnych"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s nieaktywnych"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "Jest %(numberOfShipTraders)s nieaktywny statek handlowy"
msgstr[1] "Liczba nieaktywnych statków handlowych wynosi %(numberOfShipTraders)s"
msgstr[2] "Liczba nieaktywnych statków handlowych wynosi %(numberOfShipTraders)s"
msgstr[3] "Liczba nieaktywnych statków handlowych wynosi %(numberOfShipTraders)s"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Nie ma statków kupieckich."
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Gotowy"
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr "To rynek docelowy.\nKliknij PPM, aby anulować szlak handlowy."
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr "Rynek początkowy "
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr "Rynek docelowy"
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy, aby ustawić rynek początkowy dla szlaku handlowego."
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr "Rynek znajduje się zbyt blisko głównego rynku."
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy, aby ustawić rynek docelowy dla szlaku handlowego."
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr "Aktualna liczba wież: %(occupied)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Stan garnizonu: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy, aby ustalić trasę domyślną dla nowych handlarzy."
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Przewidywany zysk: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] "Tej jednostki nie można kontrolować."
msgstr[1] "Tych jednostek nie można kontrolować."
msgstr[2] "Tych jednostek nie można kontrolować."
msgstr[3] "Tych jednostek nie można kontrolować."
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr "Rozładuj całkowicie."
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr "Rozładuj wieże."
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "Zniszcz zaznaczone jednostki lub budowle."
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Użyj %(hotkey)s, aby anulować okno dialogowe."
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr "Przerwij aktualny rozkaz."
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr "Wyślij zaznaczone jednostki do ataku w wybrane miejsce po zrzuceniu zasobów."
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "Rozkaż zaznaczonym jednostkom zabarykadować się w budowli lub jednostce."
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr "Rozkaż wybranym jednostkom zająć punkt wieży."
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr "Usuń"
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr "Rozkaż zaznaczonym jednostkom naprawić budynek, łódź lub machinę oblężniczą."
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Ustaw kamerę na Miejsce Zbiórki."
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr "Powrót do pracy"
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr "Rozkaż zaznaczonym jednostkom chronić budynek lub jednostkę."
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr "Usuń straż"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Wymiana i Handel"
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr "Patrol"
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr "Zaatakuj wszystkie napotkane wrogie jednostki, pomijając budynki."
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Naciśnij, aby umożliwić sojusznikom aby skorzystali z tego terenu"
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Naciśnij, aby zabronić sojusznikom korzystanie z tego terenu"
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Użycie tego terenu jest zabronione"
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr "Sojusznicy mogą korzystać z tego składowiska."
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Masz prawo do korzystania z tej zniżki"
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr "Aktywuj auto-kolejkę dla zaznaczonych jednostek."
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr "Dezaktywuj auto-kolejkę dla zaznaczonych jednostek."
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Jednostka musi być zabita, zanim będzie można ją zebrać"
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Nie możesz zniszczyć tej jednostki ponieważ posiadasz mniej niż połowę punktów zdobycia"
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Ta jednostka nie nadaje się do usunięcia"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-simulation-other.pot
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-simulation-other.pot (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-simulation-other.pot (revision 26004)
@@ -1,868 +1,868 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-14 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-14 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-19 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-19 08:08+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:3
#, javascript-format
msgid "I am starting a massive military campaign against %(_player_)s, come and join me."
msgstr ""
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:4
#, javascript-format
msgid ""
"I have set up a huge army to crush %(_player_)s. Join me and you will have your share "
"of the loot."
msgstr ""
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:7
#, javascript-format
msgid "I am launching an attack against %(_player_)s."
msgstr ""
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:8
#, javascript-format
msgid "I have just sent an army against %(_player_)s."
msgstr ""
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:14
#, javascript-format
msgid "Let me regroup my army and I will then join you against %(_player_)s."
msgstr ""
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:15
#, javascript-format
msgid "I am finishing preparations to attack %(_player_)s."
msgstr ""
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:18
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, I do not have enough soldiers currently; but my next attack will target "
"%(_player_)s."
msgstr ""
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:19
#, javascript-format
msgid "Sorry, I still need to strengthen my army. However, I will attack %(_player_)s next."
msgstr ""
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:22
#, javascript-format
msgid ""
"I cannot help you against %(_player_)s for the time being, I am planning to attack "
"%(_player_2)s first."
msgstr ""
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:27
#, javascript-format
msgid "Here is a gift for you, %(_player_)s. Make good use of it."
msgstr ""
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:28
#, javascript-format
msgid "I see you are in a bad situation, %(_player_)s. I hope this helps."
msgstr ""
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:29
#, javascript-format
msgid ""
"I can help you this time, %(_player_)s, but you should manage your resources more "
"carefully in the future."
msgstr ""
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:33
#, javascript-format
msgid "I am in need of %(resource)s, can you help? I will make it up to you."
msgstr ""
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:34
#, javascript-format
msgid ""
"I would participate more efficiently in our common war effort if you could provide me "
"some %(resource)s."
msgstr ""
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:35
#, javascript-format
msgid "If you can spare me some %(resource)s, I will be able to strengthen my army."
msgstr ""
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:39
#, javascript-format
msgid "I have set up a new route with %(_player_)s. Trading will be profitable for all of us."
msgstr ""
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:40
#, javascript-format
msgid "A new trade route is set up with %(_player_)s. Take your share of the profits."
msgstr ""
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:45
#, javascript-format
msgid "%(_player_)s and I are now allies."
msgstr ""
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:48
#, javascript-format
msgid "%(_player_)s and I are now neutral."
msgstr ""
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:51
#, javascript-format
msgid "%(_player_)s and I are now enemies."
msgstr ""
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:58
#, javascript-format
msgid "I cannot accept your offer to become allies, %(_player_)s."
msgstr ""
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:61
#, javascript-format
msgid "I will not be your ally, %(_player_)s. However, I will consider a neutrality pact."
msgstr ""
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:62
#, javascript-format
msgid "I reject your request for alliance, %(_player_)s, but we could become neutral."
msgstr ""
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:63
#, javascript-format
msgid "%(_player_)s, only a neutrality agreement is conceivable to me."
msgstr ""
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:66
#, javascript-format
msgid "Our previous alliance did not work out, %(_player_)s. I must decline your offer."
msgstr ""
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:67
#, javascript-format
msgid "I won’t ally you again, %(_player_)s!"
msgstr ""
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:68
#, javascript-format
msgid "No more alliances between us, %(_player_)s!"
msgstr ""
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:69
#, javascript-format
msgid "Your request for peace means nothing to me anymore, %(_player_)s!"
msgstr ""
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:70
#, javascript-format
msgid "My answer to your repeated peace proposal will remain war, %(_player_)s!"
msgstr ""
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:73
#, javascript-format
msgid ""
"I will accept your offer to become allies, %(_player_)s. We will both benefit from this"
" partnership."
msgstr ""
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:74
#, javascript-format
msgid "An alliance between us is a good idea, %(_player_)s."
msgstr ""
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:75
#, javascript-format
msgid "Let both of our people prosper from a peaceful association, %(_player_)s."
msgstr ""
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:76
#, javascript-format
msgid "We have found common ground, %(_player_)s. I accept the alliance."
msgstr ""
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:77
#, javascript-format
msgid "%(_player_)s, consider us allies from now on."
msgstr ""
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"I will ally with you, %(_player_)s, but only if you send me a tribute of %(_amount_)s "
"%(_resource_)s."
msgstr ""
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:81
#, javascript-format
msgid ""
"%(_player_)s, you must send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s before I accept"
" an alliance with you."
msgstr ""
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:82
#, javascript-format
msgid ""
"Unless you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, an alliance won’t be formed, "
"%(_player_)s."
msgstr ""
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:85
#, javascript-format
msgid ""
"%(_player_)s, my offer still stands. I will ally with you only if you send me a tribute"
" of %(_amount_)s %(_resource_)s."
msgstr ""
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:86
#, javascript-format
msgid ""
"I’m still waiting for %(_amount_)s %(_resource_)s before accepting your alliance, "
"%(_player_)s."
msgstr ""
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:87 simulation/ai/petra/chatHelper.js:108
#, javascript-format
msgid ""
"%(_player_)s, if you do not send me part of the %(_amount_)s %(_resource_)s tribute "
"soon, I will break off our negotiations."
msgstr ""
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:92
#, javascript-format
msgid "I will not become neutral with you, %(_player_)s."
msgstr ""
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:93
#, javascript-format
msgid "%(_player_)s, I must decline your request for a neutrality pact."
msgstr ""
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:96
#, javascript-format
msgid ""
"Our previous neutrality agreement ended in failure, %(_player_)s; I will not consider "
"another one."
msgstr ""
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:99
#, javascript-format
msgid "I welcome your request for peace between our civilizations, %(_player_)s. I will accept."
msgstr ""
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:100
#, javascript-format
msgid "%(_player_)s, I will accept your neutrality request. May both our civilizations benefit."
msgstr ""
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:103
#, javascript-format
msgid ""
"If you send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept your neutrality "
"request, %(_player_)s."
msgstr ""
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:104
#, javascript-format
msgid ""
"%(_player_)s, if you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept a neutrality "
"pact."
msgstr ""
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"%(_player_)s, I will not accept your neutrality request unless you tribute me "
"%(_amount_)s %(_resource_)s soon."
msgstr ""
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:116
#, javascript-format
msgid ""
"%(_player_)s, it would help both of our civilizations if we formed an alliance. If you "
"become allies with me, I will respond in kind."
msgstr ""
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:119
#, javascript-format
msgid "%(_player_)s, my offer for an alliance has expired."
msgstr ""
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:120
#, javascript-format
msgid "%(_player_)s, I have rescinded my previous offer for an alliance between us."
msgstr ""
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:125
#, javascript-format
msgid ""
"%(_player_)s, I would like to request a neutrality pact between our civilizations. If "
"you become neutral with me, I will respond in kind."
msgstr ""
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:126
#, javascript-format
msgid ""
"%(_player_)s, it would be both to our benefit if we negotiated a neutrality pact. I "
"will become neutral with you if you do the same."
msgstr ""
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:129
#, javascript-format
msgid "%(_player_)s, I have decided to revoke my offer for a neutrality pact."
msgstr ""
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:130
#, javascript-format
msgid ""
"%(_player_)s, as you have failed to respond to my request for peace between us, I have "
"abrogated my offer."
msgstr ""
#: simulation/ai/petra/data.json:description
msgid ""
"Petra is the default 0 A.D. AI bot. Please report issues to Wildfire Games (see the "
"link in the main menu).\n"
"\n"
"The AI's resource gathering rate and trade gain depend on the difficulty level (Sandbox"
" −58%, Very Easy −44%, Easy −25%, Medium ±0%, Hard +25%, Very Hard +56%). The easiest "
"levels also have a slower research, training, and building rate. In addition, the "
"Sandbox level does not expand nor attack."
msgstr ""
#: simulation/ai/petra/data.json:name
msgid "Petra Bot"
msgstr ""
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:91
#, javascript-format
msgid "%(name)s cannot be built due to unknown error"
msgstr ""
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:115
#, javascript-format
msgid "%(name)s cannot be built in unexplored area"
msgstr ""
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:163
#, javascript-format
msgid "%(name)s cannot be built on another building or resource"
msgstr ""
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:167
#, javascript-format
msgid "%(name)s cannot be built on invalid terrain"
msgstr ""
#. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the form: "House
#. cannot be built in %(territoryType)s territory.".
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:190
msgctxt "Territory type"
msgid "own"
msgstr ""
#. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the form: "House
#. cannot be built in %(territoryType)s territory.".
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:193
msgctxt "Territory type"
msgid "unconnected own"
msgstr ""
#. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the form: "House
#. cannot be built in %(territoryType)s territory.".
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:199
msgctxt "Territory type"
msgid "allied"
msgstr ""
#. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the form: "House
#. cannot be built in %(territoryType)s territory.".
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:202
msgctxt "Territory type"
msgid "unconnected allied"
msgstr ""
#. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the form: "House
#. cannot be built in %(territoryType)s territory.".
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:208
msgctxt "Territory type"
msgid "neutral"
msgstr ""
#. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the form: "House
#. cannot be built in %(territoryType)s territory.".
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:215
msgctxt "Territory type"
msgid "enemy"
msgstr ""
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:220
#, javascript-format
msgid ""
"%(name)s cannot be built in %(territoryType)s territory. Valid territories: "
"%(validTerritories)s"
msgstr ""
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:234
#, javascript-format
msgid "%(name)s must be built on a valid shoreline"
msgstr ""
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:261
#, javascript-format
msgid "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meter away"
msgid_plural "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meters away"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:282
#, javascript-format
msgid "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meter"
msgid_plural "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid territories:
#. own, ally".
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:322
msgctxt "Territory type list"
msgid "own"
msgstr ""
#. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid territories:
#. own, ally".
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:324
msgctxt "Territory type list"
msgid "ally"
msgstr ""
#. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid territories:
#. own, ally".
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:326
msgctxt "Territory type list"
msgid "neutral"
msgstr ""
#. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid territories:
#. own, ally".
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:328
msgctxt "Territory type list"
msgid "enemy"
msgstr ""
#: simulation/components/CeasefireManager.js:99
#, javascript-format
msgid "You can attack in %(time)s"
msgstr ""
#: simulation/components/CeasefireManager.js:112
msgid "You can attack now!"
msgstr ""
#: simulation/components/EndGameManager.js:174
#, javascript-format
msgid "%(lastPlayer)s has won (last player alive)."
msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (last players alive)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: simulation/components/EndGameManager.js:182
msgid "Last remaining player wins."
msgstr ""
#: simulation/components/EntityLimits.js:192
#, javascript-format
msgid "%(category)s build limit of %(limit)s reached"
msgstr ""
#: simulation/components/EntityLimits.js:194
#, javascript-format
msgid "%(category)s training limit of %(limit)s reached"
msgstr ""
#: simulation/components/EntityLimits.js:198
#, javascript-format
msgid "%(category)s limit of %(limit)s reached"
msgstr ""
#: simulation/components/Player.js:347
#, javascript-format
msgid "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s"
msgstr ""
#: simulation/components/Player.js:349
#, javascript-format
msgid ""
"Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s "
"%(resourceType2)s"
msgstr ""
#: simulation/components/Player.js:351
#, javascript-format
msgid ""
"Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s "
"%(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s"
msgstr ""
#: simulation/components/Player.js:353
#, javascript-format
msgid ""
"Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s "
"%(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s, %(resourceAmount4)s "
"%(resourceType4)s"
msgstr ""
-#: simulation/components/ProductionQueue.js:364
+#: simulation/components/ProductionQueue.js:289
msgid "Entity is being upgraded. Cannot start production."
msgstr ""
-#: simulation/components/ProductionQueue.js:375
+#: simulation/components/ProductionQueue.js:304
msgid "The production queue is full."
msgstr ""
-#: simulation/components/ProductionQueue.js:860
-msgid "Can't find free space to spawn trained units"
+#: simulation/components/ProductionQueue.js:443
+msgid "Could not auto-queue unit, de-activating."
msgstr ""
-#: simulation/components/ProductionQueue.js:902
-msgid "Could not auto-queue unit, de-activating."
+#: simulation/components/Trainer.js:321
+msgid "Can't find free space to spawn trained units."
msgstr ""
#: simulation/components/Upgrade.js:241
msgid "Entity is producing. Cannot start upgrading."
msgstr ""
#: simulation/data/settings/game_speeds.json:Data[0].Title
msgid "Turtle (0.1×)"
msgstr ""
#: simulation/data/settings/game_speeds.json:Data[10].Title
msgid "Fast Forward (20×)"
msgstr ""
#: simulation/data/settings/game_speeds.json:Data[1].Title
msgid "Slow (0.25×)"
msgstr ""
#: simulation/data/settings/game_speeds.json:Data[2].Title
msgid "Leisurely (0.5×)"
msgstr ""
#: simulation/data/settings/game_speeds.json:Data[3].Title
msgid "Relaxed (0.75×)"
msgstr ""
#: simulation/data/settings/game_speeds.json:Data[4].Title
msgid "Normal (1×)"
msgstr ""
#: simulation/data/settings/game_speeds.json:Data[5].Title
msgid "Fast (1.25×)"
msgstr ""
#: simulation/data/settings/game_speeds.json:Data[6].Title
msgid "Very Fast (1.5×)"
msgstr ""
#: simulation/data/settings/game_speeds.json:Data[7].Title
msgid "Insane (2×)"
msgstr ""
#: simulation/data/settings/game_speeds.json:Data[8].Title
msgid "Fast Forward (5×)"
msgstr ""
#: simulation/data/settings/game_speeds.json:Data[9].Title
msgid "Fast Forward (10×)"
msgstr ""
#: simulation/data/settings/map_sizes.json:Data[0].Name
msgid "Tiny"
msgstr ""
#: simulation/data/settings/map_sizes.json:Data[0].Tooltip
msgid "This map size has barely any room for even the most basic resources."
msgstr ""
#: simulation/data/settings/map_sizes.json:Data[1].Name
msgid "Small"
msgstr ""
#: simulation/data/settings/map_sizes.json:Data[1].Tooltip
msgid ""
"Small maps are suitable for 1v1 matches, as players can reach the enemy quickly while "
"still having some room to expand."
msgstr ""
#: simulation/data/settings/map_sizes.json:Data[2].Name
msgid "Normal"
msgstr ""
#: simulation/data/settings/map_sizes.json:Data[2].Tooltip
msgid "This map size provides plenty of space for two players, but even eight players fit."
msgstr ""
#: simulation/data/settings/map_sizes.json:Data[3].Tooltip
msgid ""
"This is the ideal mapsize for 4 to 8 players, because there is plenty of space to "
"expand while the neighbors are quickly reachable."
msgstr ""
#: simulation/data/settings/map_sizes.json:Data[4].Name
msgid "Large"
msgstr ""
#: simulation/data/settings/map_sizes.json:Data[4].Tooltip
msgid ""
"The large mapsize is recommended when great portions of the map are covered with water "
"or inaccessible mountains."
msgstr ""
#: simulation/data/settings/map_sizes.json:Data[5].Name
msgid "Very Large"
msgstr ""
#: simulation/data/settings/map_sizes.json:Data[5].Tooltip
#: simulation/data/settings/map_sizes.json:Data[6].Tooltip
msgid ""
"Very large maps are not recommended as it takes very long to reach the enemy and the "
"game performance can be reduced."
msgstr ""
#: simulation/data/settings/map_sizes.json:Data[6].Name
msgid "Giant"
msgstr ""
#: simulation/data/settings/player_defaults.json:PlayerData[0].Name
msgid "Gaia"
msgstr ""
#: simulation/data/settings/player_defaults.json:PlayerData[1].Name
msgid "Player 1"
msgstr ""
#: simulation/data/settings/player_defaults.json:PlayerData[2].Name
msgid "Player 2"
msgstr ""
#: simulation/data/settings/player_defaults.json:PlayerData[3].Name
msgid "Player 3"
msgstr ""
#: simulation/data/settings/player_defaults.json:PlayerData[4].Name
msgid "Player 4"
msgstr ""
#: simulation/data/settings/player_defaults.json:PlayerData[5].Name
msgid "Player 5"
msgstr ""
#: simulation/data/settings/player_defaults.json:PlayerData[6].Name
msgid "Player 6"
msgstr ""
#: simulation/data/settings/player_defaults.json:PlayerData[7].Name
msgid "Player 7"
msgstr ""
#: simulation/data/settings/player_defaults.json:PlayerData[8].Name
msgid "Player 8"
msgstr ""
#: simulation/data/settings/starting_resources.json:Data[0].Title
msgctxt "startingResources"
msgid "Very Low"
msgstr ""
#: simulation/data/settings/starting_resources.json:Data[1].Title
msgctxt "startingResources"
msgid "Low"
msgstr ""
#: simulation/data/settings/starting_resources.json:Data[2].Title
msgctxt "startingResources"
msgid "Medium"
msgstr ""
#: simulation/data/settings/starting_resources.json:Data[3].Title
msgctxt "startingResources"
msgid "High"
msgstr ""
#: simulation/data/settings/starting_resources.json:Data[4].Title
msgctxt "startingResources"
msgid "Very High"
msgstr ""
#: simulation/data/settings/starting_resources.json:Data[5].Title
msgctxt "startingResources"
msgid "Deathmatch"
msgstr ""
#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.json:Data[0].Title
msgid "Very Easy"
msgstr ""
#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.json:Data[0].Tooltip
msgid "Choose this difficulty if you are discovering 0 A.D."
msgstr ""
#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.json:Data[1].Title
msgid "Easy"
msgstr ""
#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.json:Data[1].Tooltip
msgid "Choose this difficulty if you do not like being knocked down."
msgstr ""
#: simulation/data/settings/map_sizes.json:Data[3].Name
#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.json:Data[2].Title
msgid "Medium"
msgstr ""
#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.json:Data[2].Tooltip
msgid "Choose this difficulty if you have already a good experience with 0 A.D."
msgstr ""
#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.json:Data[3].Title
msgid "Hard"
msgstr ""
#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.json:Data[3].Tooltip
msgid "Choose this difficulty if you want to be really challenged."
msgstr ""
#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.json:Data[4].Title
msgid "Very Hard"
msgstr ""
#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.json:Data[4].Tooltip
msgid "Choose this difficulty if you do not mind being swept out."
msgstr ""
#: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.json:Data.Description
msgid ""
"Capture all relics spread across the map and keep them for a certain time to win the "
"game."
msgstr ""
#: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.json:Data.Title
msgid "Capture the Relic"
msgstr ""
#: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.json:Data.Description
msgid "Defeat opponents by killing all their units and destroying all their structures."
msgstr ""
#: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.json:Data.Title
msgid "Conquest"
msgstr ""
#: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_civiccentres.json:Data.Description
msgid "Defeat opponents by destroying all their fully build civic centres."
msgstr ""
#: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_civiccentres.json:Data.Title
msgid "Conquest Civic Centres"
msgstr ""
#: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.json:Data.Description
msgid "Defeat opponents by destroying all their structures."
msgstr ""
#: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.json:Data.Title
msgid "Conquest Structures"
msgstr ""
#: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.json:Data.Description
msgid "Defeat opponents by killing all their units."
msgstr ""
#: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.json:Data.Title
msgid "Conquest Units"
msgstr ""
#: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.json:Data.Description
msgid "Defeat opponents by killing their hero."
msgstr ""
#: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.json:Data.Title
msgid "Regicide"
msgstr ""
#: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.json:Data.Description
msgid ""
"Be the first to build or capture a Wonder and keep it for a certain time to win the "
"game. The timer will be reset when the Wonder is destroyed or captured. If the allied "
"victory mode is enabled, the timer will also be reset when the alliances of the owner "
"change."
msgstr ""
#: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.json:Data.Title
msgid "Wonder"
msgstr ""
#: simulation/helpers/Cheat.js:58
#, javascript-format
msgid "%(player)s has been defeated (cheat)."
msgstr ""
-#: simulation/helpers/Cheat.js:67
+#: simulation/helpers/Cheat.js:68
msgid "You need to select a building that trains units."
msgstr ""
#: simulation/helpers/Commands.js:134
msgid "(Cheat - control all units)"
msgstr ""
#: simulation/helpers/Commands.js:149
msgid "(Cheat - reveal map)"
msgstr ""
-#: simulation/helpers/Commands.js:462
+#: simulation/helpers/Commands.js:473
#, javascript-format
msgid "%(player)s has resigned."
msgstr ""
-#: simulation/helpers/Commands.js:640
+#: simulation/helpers/Commands.js:651
msgid "(Cheat - promoted units)"
msgstr ""
-#: simulation/helpers/Commands.js:761
+#: simulation/helpers/Commands.js:772
msgid "Cannot upgrade as distance requirements are not verified or terrain is obstructed."
msgstr ""
-#: simulation/helpers/Commands.js:806
+#: simulation/helpers/Commands.js:817
#, javascript-format
msgid "Attack against %(_player_)s requested."
msgstr ""
-#: simulation/helpers/Commands.js:845
+#: simulation/helpers/Commands.js:856
msgid "There are no bribable units"
msgstr ""
-#: simulation/helpers/Commands.js:922
+#: simulation/helpers/Commands.js:933
msgid "Unable to unload unit(s)."
msgstr ""
-#: simulation/helpers/Commands.js:936
+#: simulation/helpers/Commands.js:947
msgid "Some unit(s) can't go back to work"
msgstr ""
-#: simulation/helpers/Commands.js:955
+#: simulation/helpers/Commands.js:966
#, javascript-format
msgid "%(unit)s can't be controlled."
msgstr ""
-#: simulation/helpers/Commands.js:1206
+#: simulation/helpers/Commands.js:1217
msgid "The building's technology requirements are not met."
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pa.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pa.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pa.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1754 +1,1774 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Panjabi (Punjabi) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pa/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pa\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
-msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_PT.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_PT.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_PT.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1776 +1,1796 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# e8f1a29f7bd45d2490d729ad149fc504_6eadd8e, 2015
# André Rodrigues, 2013
# Carlos Moreira, 2015
# Damixinho <rapazamistoso@gmail.com>, 2020
# Danny Reese <danny@angolateam.org>, 2016
# Diogo Soares <diogo.afonso511@gmail.com>, 2019
# Ernan, 2014
# G N <nunes.guilherme@gmail.com>, 2016
# Grim Kriegor <grimkriegor@opmbx.org>, 2014
# Helder Meneses <helder.meneses@gmail.com>, 2013
# Hugo Alves <hribalves@gmail.com>, 2020
# Luís Guedes <luisgguedes@gmail.com>, 2013
# Luis Neves <luisjneves@gmail.com>, 2015
# Mário Branco <branco.ana8@gmail.com>, 2017
# mogafi, 2014
# Nuno de Mendonça Raimundo <nnraimundo@outlook.com>, 2013-2014
# Pedro Santos <estevespubl@gmail.com>, 2017
# Qodek <andre.lucas.silva2468@gmail.com>, 2014
# Rui <xymarior@yandex.com>, 2018-2019
# Sander Deryckere, 2014
# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2013
# Stanislas Dolcini <stan@wildfiregames.com>, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
+"Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_PT\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Escolher a velocidade do jogo"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Pressiona %(hotkey)s para abrir o menu."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Conversa"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr "Estatísticas"
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Pressiona %(hotkey)s para abrir o ecrã de estatísticas."
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr "Sala de Espera"
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Pressiona %(hotkey)s para abrir a sala de espera multi-jogador sem sair do jogo."
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "Continuar o jogo"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Pressiona %(hotkey)s para pausar ou continuar o jogo."
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr "Desistir"
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "A ligação ao servidor foi autenticada."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Ligado ao servidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Perdeu-se a ligação ao servidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "A aguardar que os jogadores se conectem:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "A sincronizar o jogo com os outros jogadores…"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Pausado por %(players)s"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Jogo em pausa"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Clicar para continuar o jogo"
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Todos"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Aliados"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Aliado"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Inimigos"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Inimigo"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Observadores"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Observador"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Conversa e notificações"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Mensagens da conversa"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Conversa dos jogadores"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Conversa dos aliados"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Conversa do inimigo"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Conversa do observador"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Conversa privada"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Notificações do jogo."
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Notificações de rede"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Digita a mensagem a enviar."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Pressiona %(hotkey)s para abrir a conversa pública."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Pressiona %(hotkey)s para abrir a conversa de observador."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Pressiona %(hotkey)s para abrir a conversa com os Aliados."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Pressiona %(hotkey)s para abrir a conversa privada anteriormente selecionada."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s está a começar a entrar novamente no jogo."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s está a começar a entrar no jogo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s saiu do jogo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s foi banido"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s foi expulso"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s entrou novamente no jogo."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s entrou no jogo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr "%(player)s trocou %(amountGiven)s por %(amountGained)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "És agora um aliado de %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Estás agora em guerra com %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Tens agora uma relação neutral com %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s aliou-se agora a ti."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s está agora em guerra contigo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s tem agora uma relação neutral contigo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s está agora aliado com %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s está agora em guerra com %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s é agora neutro com %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s está a avançar para a %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "A %(phaseName)s de %(player)s foi abortada."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s alcançou a %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s enviou-te %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Enviaste a %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s enviou %(amounts)s a %(player2)s."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Mensagem:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "História"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtrar o histórico da conversação."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Seleciona o destinatário da mensagem."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "A camada de programação foi aberta."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "A camada de programação foi fechada."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Controlar todas as unidades"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Mudar a perspetiva"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Mostrar estado da seleção"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Sobreposição de traçar rota"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Sobreposição hierárquico de traçar rota"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Sobreposição de obstrução"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Sobreposição de movimento de unidades"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Sobreposição de alcance"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Sobreposição de caixa de limites"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Restringir a câmara"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Revelar o mapa"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Ativar o modo de velocidade hiper rápida"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr "Promover unidades selecionadas"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr "Habilitar selecção"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Bloquear câmara selecionada."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Mostrar frustum da câmara,"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr "Exibir frustum das sombras."
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Modo de alteração do tempo"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Nota: o modo do tempo hiper rápido é uma opção de desenvolvimento e não foi pensada para ser usada durante muito tempo. Usar esta opção incorretamente pode causar falta de memória ou um erro fatal durante o jogo."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Questão"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Sim ou não?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilização"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Equipa"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Deles"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "I"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tributo"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Tempo restante de cessar-fogo: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Alternar cores de diplomacia"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Pedir aos aliados para atacarem este inimigo"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "Aliado"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "Inimigo"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Subornar uma unidade aleatória deste jogador e partilhar a sua visão durante um período limitado."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Um suborno mal sucedido irá custar-te:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Tributar %(resourceAmount)s %(resourceType)s a %(playerName)s. Shift + clique do botão direito do rato para tributar %(greaterAmount)s."
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Distância básica: %(range)s metro"
msgstr[1] "Distância básica: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Bónus de alcance médio: %(range)s meter"
msgstr[1] "Bónus de alcance médio: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Não se pode construir uma muralha aqui!"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Queres destruir tudo o que está selecionado?"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "Não"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Erro de sincronização na vez %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Jogadores: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "O estado do teu jogo é idêntico ao estado do jogo do hospedeiro."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "O estado do teu jogo é diferente do estado do jogo do hospedeiro."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Ainda não é possível voltar a entrar em jogos multi-jogadores com IA."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Certifica-te que todos os jogadores usam os mesmos mods."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Clica em \"Comunicar um Erro\" no menu principal para ajudares a corrigir isto."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Repetição gravada em %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "A fazer dumping do estado atual para %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Fora de sincronismo"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "Dessincronizado."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "VENCEDOR!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "DERROTADO!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Queres sair do jogo?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Tens a certeza queres sair? Ao fazê-lo vais desconectar todos os outros jogadores."
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Tens a certeza que queres sair?"
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Queres desistir ou vais voltar em breve?"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "Já volto"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "Desisto"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Tens a certeza que queres desistir?"
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr "Ganhaste!"
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Foste derrotado!"
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Clica para sair deste tutorial."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr "Clica quando estiveres pronto."
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Segue as instruções."
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "Jogador desconhecido"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "Graduação %(rank)s"
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr "Experiência:"
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Ganho: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Recoletores atuais / máximo"
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr "Pontos de captura:"
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr "A carregar:"
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr "Pilhagem:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Lançar um alerta!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Fim do alerta."
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Desalojar %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Clique esquerdo para desalojar 1 unidade. Shift + clique para desalojar todas as unidades deste tipo."
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Jogador: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr "Fechar o portão"
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Abrir o portão"
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr "Montar"
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr "Desmontar"
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Cancelar a montagem"
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Cancelar a desmontagem"
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Capacidade populacional insuficiente:"
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s entidade da classe %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s entidades da classe %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Restante: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Cancelar promoção"
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Atitude violenta"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Atitude agressiva"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Atitude defensiva"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Atitude passiva"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Manter a posição"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Atacar inimigos nas redondezas, focar nos agressores e perseguir enquanto estiverem visíveis"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Atacar inimigos nas redondezas"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Atacar inimigos nas redondezas, perseguir a uma curta distância e voltar à localização inicial"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Fugir se for atacado"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Atacar inimigos que estejam no alcance, mas não se mover"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Quantidade atual: %(count)s, Limite: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s alarga o limite com %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s restringe o limite com %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s para treinar %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s para treinar %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s para treinar %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift + clique"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr "Vida"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr "Pontos de captura"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr "Ataque e Resistência"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr "Experiência"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr "Graduação"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Fila de produção"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Clica para selecionar as unidades agrupadas, clica duas vezes para juntar as unidades agrupadas e clica com o botão direito do rato para separar o grupo."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s/%(hotkey_structree)s: Ver informações gerais da civilização / Árvore de Estrutura\nA última abertura será aberta ao clicar."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s para alterar a ordenação."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr "Não ordenado"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Seguir jogador"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacia"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Velocidade do jogo"
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr "Objetivos"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Observador"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Modo observador"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Escolher o jogador a visualizar"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Comprar %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Vender %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s\n "
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Troca"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Vender:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Comprar:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Sem mercados disponíveis"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Seleciona um tipo de mercadorias que queres alterar, clicando nele e, em seguida, usa as setas dos outros tipos para alterar as partilhas. Também podes pressionar %(hotkey)s enquanto selecionas um tipo de mercadoria para partilhar a 100%%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Começa a selecionar o recurso que desejas vender na linha superior. De cada vez que os botões inferiores são pressionados, serão vendidas %(quantity)s unidades do recurso superior pela quantidade mostrada do inferior. Pressiona e mantém pressionado %(hotkey)s para multiplicar temporariamente a quantidade trocada por %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Comercializar"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Recursos:"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Há %(numberTrading)s comerciante terrestre activo"
msgstr[1] "Há %(numberTrading)s comerciantes terrestres a comercializar"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inativos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s comerciante terrestre inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s comerciantes terrestres inativos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s guarnecido num navio mercante"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s guarnecidos numa embarcação mercante"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Há %(numberGarrisoned)s comerciante terrestre guarnecido num navio mercante"
msgstr[1] "Há %(numberGarrisoned)s comerciantes terrestres guarnecidos numa embarcação mercante"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s e %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s e %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s e %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s e %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Há %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Há %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Não há comerciantes terrestres."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Há %(numberTrading)s embarcação mercante activa"
msgstr[1] "Há %(numberTrading)s embarcações mercantes ativas"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inativos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s embarcação mercante inactiva"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s embarcações mercantes inativas"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Não há embarcações mercantes."
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr "Este é o mercado de origem da rota de comércio.\nClique com o botão direito para cancelar a rota de comércio."
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr "Mercado de origem."
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr "Mercado de destino."
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Clica com o botão direito do rato para o definir como mercado de origem."
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr "Este mercado é muito perto do mercado de origem."
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Clica com o botão direito do rato para o definir como mercado de destino."
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Guarnição atual: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Clica com o botão direito do rato para estabelecer uma rota pré-definida para os novos comerciantes."
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Ganho esperado: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr "Desalojar todos."
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "Destruir as unidades ou estruturas selecionadas."
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Usar %(hotkey)s para não mostrar a janela de confirmação."
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr "Cancelar a ordem atual."
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "Ordenar às unidades selecionadas para guarnecerem uma estrutura ou unidade."
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr "Desalojar"
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr "Ordenar às unidades selecionadas para reparar uma estrutura, um navio ou uma máquina de cerco."
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Localizar ponto de encontro."
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr "Voltar a trabalhar"
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr "Ordenar às unidades selecionadas para vigiarem uma estrutura ou unidade."
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr "Cancelar a guarda"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Trocas e comércio"
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr "Patrulha"
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr "Atacar todas as unidades inimigas e evitar estruturas."
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Premir para permitir que os aliados utilizem este armazém"
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Premir para prevenir que os aliados utilizem este armazém"
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "É proibido usar este armazém"
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Podes usar este armazém"
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "A entidade tem de ser morta antes de poder ser recolhida"
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Não podes destruir esta entidade porque controlas menos de metade dos pontos de captura"
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Não se pode eliminar esta entidade"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1820 +1,1840 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Alessandro Nunes <alessandronunes@gmail.com>, 2019
# alrope <alexandre.rp@gmail.com>, 2014
# Angelo Florentino <angelodarosaflorentino@gmail.com>, 2017
# 8a9afb43fd95d08d43e4b3f29e8e204d_f74a2a3 <e80d5c54c7b023270446a7d748208941_255245>, 2015
# borg 2k <estevanborg@gmail.com>, 2017-2018
# Caio Northfleet <caio.northfleet@gmail.com>, 2014
# Carlo Emmanoel Tolla de Oliveira <carlo@nce.ufrj.br>, 2020
# Dalcio Marçal, 2016
# Diana K. Cury <dianakac@gmail.com>, 2014
# 1e46fd82907595ae69bafb7f4e47cd1b_169840e <1f20291f26e4e92cc88e8522999d4c5b_169576>, 2014
# alveselvis16 <elvis.alves.ismart@gmail.com>, 2014
# Enrico Nicoletto <enrico.BR@gmx.co.uk>, 2013
# Ernan, 2014
# Estevan Borges Martins <tet3e@hotmail.com>, 2021
# Estus <totalgameplayz@gmail.com>, 2014
# Fábio Medeiros <fmperoxido@gmail.com>, 2014
# Filipe Oliveira <contato@fmoliveira.com.br>, 2013
# Sturm <gravador202@yahoo.com.br>, 2014
# Guilherme Soster <guilhermesosters@gmail.com>, 2014
# Guilherme Soster <guilhermesosters@gmail.com>, 2016
# Gustavo Moitinho <gustavo.moitinho@outlook.com>, 2016
# Hunteros <jorgebosch@ymail.com>, 2013
# Igor Aleixo <igor.pavao@gmail.com>, 2016-2017
# João Francisco Gauze Carrer <jfcarrer@hotmail.com>, 2018
# jose, 2017
# J. P. Lacerda <jp-lacerda@msn.com>, 2016
# JulioBianor <mr.logan1@yahoo.com.br>, 2014
# Junior Lage <junimslage@gmail.com>, 2017
# Kesley Martins, 2021
# Leonardo, 2014
# Leonardo Tada Antunes <leonardo_tada@hotmail.com>, 2014
# Lourenço Gaiteiro <loredal@gmail.com>, 2017
# d985c683c87c96d130507ab20847ffb3_c33e5c1 <adede5c43c7c39447cc854215823dacf_125806>, 2013
# Marcelo Augusto Kniss <marcelo.kniss@outlook.com>, 2016
# Marcos Correa <mcorrea.jr28@gmail.com>, 2014
# Marcus Rasseli <mvrasseli@hotmail.com>, 2013
# Mateus Felipe Cordeiro Caetano Pinto <uuflor@gmail.com>, 2013
# Mateus Guerra <jmateusz@gmx.co.uk>, 2020
# Mateus Tavares <maseta.mateus@gmail.com>, 2016
# Matheus Clemente <matheus.xb@gmail.com>, 2015
# Mihailov Vasilievic Filho, 2015
# mliell <mauricioliell@tintasliell.com.br>, 2014
# mogafi, 2014
# pizzaiolo, 2015
# Paulo Castro, 2013
# Pedro Augustus Diniz Falcão Silva <pedro.falcao.ufcg@gmail.com>, 2014-2017
# PedroDognani <pedro_dognani_@hotmail.com>, 2015
# PedroDognani <pedro_dognani_@hotmail.com>, 2014
# Qodek <andre.lucas.silva2468@gmail.com>, 2014
# Rafael Andrade <rafaelandradeadm@gmail.com>, 2020
# Rafael Monteiro <rafaelimabsb2@hotmail.com>, 2016
# Raphael Mendonça, 2014
# Rowel <luciomeiradavid@hotmail.com>, 2014
# Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
# Stanislas Dolcini <stan@wildfiregames.com>, 2021
# Sturm <gravador202@yahoo.com.br>, 2014
# Thiago Fontanari <thiagofontanarimaciel@gmail.com>, 2021
# e05a6f0c527312287ac027cf3d3a35f5_685166c <0e3f187c36e42a887ffaef9a9e407417_190443>, 2015
# Tiago <tiago.henrique.cco@gmail.com>, 2020
# Tiago <tiago.henrique.cco@gmail.com>, 2018,2020
# victoJ <vfriedrichj@gmail.com>, 2020
# Victor Gregório <vt_marv@hotmail.com>, 2017
# Vinícius Pereira <lameiravinicius24@gmail.com>, 2020
# William Sandres, 2021
# yurids, 2014
# Yuri Laskowski <yurinikolai00@gmail.com>, 2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-11 01:56+0000\n"
-"Last-Translator: Kesley Martins\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
+"Last-Translator: Sturm <gravador202@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Escolha velocidade do jogo"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Pressione %(hotkey)s para habilitar este menu."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr "Sumário"
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Pressione %(hotkey)s para abrir a tela de resumo."
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr "Lobby"
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Pressione %(hotkey)spara abrir a página das salas de multijogador sem sair do jogo."
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr "Atalhos"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Pressione %(hotkey)s para pausar ou resumir o jogo."
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr "Desistir"
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "A conexão com o servidor foi autenticada."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Conectado com o servidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "A conexão com o servidor foi perdida."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Esperando jogadores se conectarem."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Sincronizando jogo com outros jogadores…"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Pausado por %(players)s"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Jogo Pausado"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Clique para Resumir o Jogo"
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Todos"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Aliados"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Aliado"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Inimigos"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Inimigo"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Observadores"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Observador"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Chat e notificações"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Mensagens do Chat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Chat dos jogadores"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Chat dos aliados"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Chat dos inimigos"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Chat dos Observadores"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Chat privado"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Notificações do Jogo"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Notificações de Rede"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Digite a mensagem para enviar."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Aperte %(hotkey)s para abrir o chat público."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Aperte %(hotkey)s para abrir o chat de observador."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Aperte %(hotkey)s para abrir o chat de aliados."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Pressione %(hotkey)s para abrir a conversa privada com previamente selecionado."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s está retornando ao jogo."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s está entrando no jogo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s saiu do jogo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s foi banido"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s foi expulso"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s retornou ao jogo."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s entrou no jogo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)s Seu gado foi atacado por %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)s você foi atacado por %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr "Clique para focar na unidade atacada."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr "%(player)s Trocou %(amountGiven)s por%(amountGained)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Agora você é aliado de %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Agora você está em guerra contra %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Agora você está neutro com %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s agora é seu aliado."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s agora está em guerra cotra você."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s agora está neutro com você."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s agora é aliado de %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s agora está em guerra contra %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s está em neutralidade com %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s está avançando para a %(phaseName)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "A %(phaseName)s do %(player)s foi cancelada."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s chegou na %(phaseName)s"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s lhe enviou %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Você enviou %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s enviou ao %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtrar o histórico do chat."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Selecione um destinatário do chat."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "O Overlay de Desenvolvedor foi aberto"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "O Overlay de Desenvolvedor foi fechado."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Controle todas as unidades"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Mude a perspectiva"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Mostre o estado de seleção"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Overlay do Pathfinder"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Overlay do Pathfinder hierárquico"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Overlay de obstrução"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Overlay de movimentos de unidades"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Overlay de alcance"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Overlay da caixa delimitadora"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Câmera restrita"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Revelar mapa"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Permitir manipulação do tempo"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr "Ativar teste de reingresso"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr "Promover unidades selecionadas"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr "Ativar abate"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Câmera fixada"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Câmera em perspectiva"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr "Sombras Dinâmica"
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Modo túnel do tempo"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Nota: o modo de manipulação do tempo é uma opção de desenvolvedor e não é recomendado o uso por longos períodos de tempo. Uso incorreto pode causar falta de memória ou erros fatais."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Questão"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Sim ou não?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilização"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Equipe"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Deles"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "I"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tributo"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Tempo de cessar-fogo restante: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Alternar as Cores da Diplomacia"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Pedir aos seus aliados para atacar este inimigo"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "Aliado"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "Neutro"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "Inimigo"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Subornar uma unidade aleatória desse jogador e compartilhar sua visão durante um período limitado."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Um suborno sem sucesso vai custar:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Envie %(resourceAmount)s de %(resourceType)s como tributo para %(playerName)s. Shift-Clique para enviar %(greaterAmount)s."
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Alcance básico: %(range)s metro"
msgstr[1] "Alcance básico: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Alcance bônus médio: %(range)s metro"
msgstr[1] "Alcance bônus médio: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Não pode construir uma muralha aqui!"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Destruir tudo que foi selecionado?"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "Não"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Erro fora da Sincronização na volta %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Jogadores: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Sua versão é a mesma do Anfitrião."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Sua versão é diferente do Anfitrião."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Voltar a juntar jogos multijogador com IAs ainda não é suportado!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Tenha certeza de que todos os jogadores usem os mesmos mods."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Clique em \"Reportar um Bug\" no menu principal para ajudar a corrigir isso"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Gravação salva em %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Jogando o estado atual para %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Fora de sincronização."
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "Desligar Sync"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr "Este jogo terminou, o que você deseja fazer?"
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr "Sair e ver o resumo"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "VITORIOSO!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "DERROTADO!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Você deseja sair?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Tem certeza que deseja sair? Irá desconectar todos os outros jogadores."
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Deseja realmente sair do jogo?"
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Você quer desistir ou vai voltar em breve?"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "Eu vou voltar"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "Eu renuncio"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr "O replay terminou, o que deseja fazer?"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Você deseja se render?"
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr "Você venceu!"
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Você foi derrotado!"
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Clique para sair deste tutorial."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr "Clique quando estiver pronto"
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Siga as instruções."
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "Jogador desconhecido"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Rank"
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr "Experiência:"
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Ganho: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr "(%(number)s)\n%(time)s"
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Coletores atuais/max"
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr "Pontos de Captura:"
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr "Carregando:"
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr "Saque:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Levante um alerta!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Fim do alerta."
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr "A formação padrão está desabilitada."
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr "Clique com o botão direito para desativar o recurso de formação padrão."
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr "Esta é a formação padrão, usada para ordens de movimento."
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr "Clique com o botão direito para definir esta como a formação padrão."
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Desalojar %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Clique para desalojar 1. Shift-clique para desalojar todos deste tipo."
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Jogador: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr "Trancar Portões"
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Destrancar Portões"
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr "Compactar"
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr "Descompactar"
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Cancelar Desmontagem"
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Cancelar Montagem"
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Capacidade populacional insuficiente:"
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s entidade da classe %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s entidades da classe %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Remanescente: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr "Melhoramento da entidade já está acontecendo."
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr "Não é possível treinar durante a atualização."
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Cancelar Melhoramento."
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] "Não é possível aprimorar quando a entidade está treinando, pesquisando ou já está sendo aprimorada."
msgstr[1] "Não é possível aprimorar quando a entidade está treinando, pesquisando ou já aprimorando."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Violento"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agressivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Passivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Manter posição"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Ataque oponentes próximos, foque nos atacantes e os persiga enquanto visíveis"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Ataque oponentes próximos"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Ataque oponentes próximos, persiga por uma curta distância e então retorne a posição original"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Fuja se atacado"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Ataque oponentes dentro do campo, mas não se mova"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Quantidade Atual: %(count)s, Limite: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s amplia o limite com %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s diminui o limite com %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] "Could only be constructed once."
msgstr[1] "Só pode ser construído %(limit)s vezes."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr "Pode ser construída apenas uma vez."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] "aa"
msgstr[1] "Pode ser construído %(count)s mais vezes."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] "a"
msgstr[1] "Só pode ser treinado %(limit)s vezes."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr "Pode ser treinado apenas uma vez."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] "a"
msgstr[1] "Pode ser treinado %(count)s mais vezes."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] "as"
msgstr[1] "Só pode ser criado %(limit)s vezes."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr "Pode ser criado apenas uma vez."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] "a"
msgstr[1] "Pode ser criado %(count)s mais vezes."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s para treinar %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s para treinar %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s para treinar %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-clique"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr "Saúde"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr "Pontos de captura"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr "Ataque e Resistência"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr "Experiência"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr "Classificação"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Fila de Produção"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Clique para selecionar unidades agrupadas, duplo-clique para focar as unidades agrupadas e clique-direito para desfazer o grupo."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s/%(hotkey_structree)s: Visão Geral da Civilização / Árvore Estrutural\nA última aberta será reaberta ao clicar."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s:%(hotkey)s para mudar a ordem."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr "Não ordenado"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr "Decrescente"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr "Crescente"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr "População: atual/limite (máx)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr "Coletores: atuais"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Siga o Jogador"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacia"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Velocidade de Jogo"
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr "Objetivos"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Observador"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Modo observador"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Escolher jogador para ver"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Compre %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Venda %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Troca"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Vender"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Comprar"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Não há mercados disponíveis."
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Selecione um tipo de mercadorias que deseja modificar, clicando nele e, em seguida, use as setas dos outros tipos para modificar seus compartilhamentos. Você também pode pressionar %(hotkey)s enquanto seleciona um tipo de mercadoria para trazer seu compartilhamento em 100 %%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Comece selecionando o recurso que deseja vender na linha superior. Para cada vez que os botões inferiores são pressionados, %(quantity)s de recurso superior será vendida para a quantidade exibida na parte inferior. Pressione e segure %(hotkey)s para multiplicar temporariamente o valor negociado por %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Comércio"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Recursos:"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Há %(numberTrading)s comerciante de terra de negociação"
msgstr[1] "Existem %(numberTrading)s comerciantes terrestres em negociação"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inativo"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inativo"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s comerciante de terra inativo"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s comerciantes de terra inativos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s guarnição de um navio mercante comercial"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s guarnecidos em um navio mercador."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Há %(numberGarrisoned)s comerciantes de terra guarnecidos em um navio mercante comercial"
msgstr[1] "Existem %(numberGarrisoned)s comerciantes de terra guarnecidos em um navio mercante comercial"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, e %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, e %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, e %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, e %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Há %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Existem %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Não há nenhum comerciante de terra."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Há %(numberTrading)s navio mercante de negociação"
msgstr[1] "Existem %(numberTrading)s navios mercantes de negociação"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inativo"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inativos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s navio mercante inativo"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s navios mercantes inativos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Não há nenhum navio comercial."
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr "Este é o mercado de origem da rota.\nClique com o botão direito para cancelar a rota de comércio."
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr "Mercado de origem."
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr "Mercado de destino."
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Clique-direito para definir como mercado de origem"
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr "Este mercado está muito próximo ao mercado de origem."
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Clique-direito para definir um mercado como destino."
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Guarnição atual: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Clique com o direito para estabelecer uma rota para novos mercadores."
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Ganho esperado: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] "Essa entidade não pode ser controlada."
msgstr[1] "Essas entidades não podem ser controladas."
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr "Desalojar Todos."
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "Destruir as unidades ou estruturas selecionadas."
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Use %(hotkey)s para evitar o diálogo de confirmação."
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr "Abortar a ordem atual."
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "Ordene as unidades selecionadas a entrarem em uma estrutura ou unidade."
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr "Desalojar"
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr "Ordene as unidades selecionadas a reparar uma estrutura, navio ou mecanismo de cerco."
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Foco no Ponto de Encontro."
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr "Voltar ao Trabalho"
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr "Ordene as unidades selecionadas a proteger uma estrutura ou unidade."
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr "Remover guarda"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Troca & Comércio"
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr "Patrulha"
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr "Ataque todas as unidades inimigas que encontrar, evitando as estruturas."
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Pressione para permitir que os aliados usem este depósito"
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Pressione para impedir que os aliados usem este depósito"
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "O uso deste depósito é proibido"
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr "Os aliados estão autorizados a usar este dropsite."
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Você está permitido a usar este depósito"
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr "Ative a fila automática para estruturas selecionadas."
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr "Desative a fila automática para estruturas selecionadas."
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "A entidade deve ser morta antes de poder ser carregada."
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Você não pode destruir esta entidade já que você possui menos da metade dos pontos de captura"
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "A entidade é indeletável."
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ps.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ps.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ps.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1754 +1,1774 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Pashto (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ps/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ps\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
-msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sc.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sc.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sc.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1754 +1,1774 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Sardinian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sc/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sc\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
-msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/si.public-gui-lobby.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/si.public-gui-lobby.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/si.public-gui-lobby.po (revision 26004)
@@ -1,1290 +1,1290 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-03 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-03 08:24+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-16 16:56+0000\n"
+"Last-Translator: Nushan Kodikara\n"
"Language-Team: Sinhala (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/si/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: si\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(caption):28
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):61
msgid "Back"
msgstr ""
#: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(caption):32
msgid "Update"
msgstr ""
#: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(heading):17
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(heading):20
#: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):13
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(heading):21
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "නාමය"
#: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(heading):23
#: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):28
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(heading):24
msgid "Rating"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/AnnouncementHandler.js:18
msgid "Notice"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/BuddyButton.js:69
msgid "Mark as Buddy"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/BuddyButton.js:70
msgid "Unmark as Buddy"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/HostButton.js:10
msgid "Host Game"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:40
msgid "Your active mods do not match the mods of this game."
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:42
msgid "Do you want to switch to the mod selection page?"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:43
msgid "Incompatible mods"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:52
msgid "The game has already started. Do you want to join as observer?"
msgstr ""
#. Translation: Join the game currently selected in the list.
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:104
msgid "Join Game"
msgstr ""
#: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(caption):12
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/LeaderboardButton.js:9
msgid "Leaderboard"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/ProfileButton.js:9
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):12
msgid "Player Profile Lookup"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/QuitButton.js:15
msgctxt "previous page"
msgid "Back"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/QuitButton.js:16
msgctxt "previous page"
msgid "Main Menu"
-msgstr ""
+msgstr "ප්‍රධාන මෙනුව"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:32
#, javascript-format
msgid ""
"The command '%(cmd)s' is not supported. Try %(help)s to get more information"
" about the supported commands."
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:45
#, javascript-format
msgid "The command '%(cmd)s' is restricted to moderators."
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:67
#, javascript-format
msgid "The command '%(cmd)s' requires at least one argument."
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:88
msgid "Set your state to 'Away'."
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:95
msgid "Set your state to 'Online'."
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:102
msgid "Kick a specified user from the lobby. Usage: /kick nick reason"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:114
msgid "Ban a specified user from the lobby. Usage: /ban nick reason"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:126
msgid "Show this help."
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:129
msgid "Chat commands:"
msgstr ""
#. Translation: Chat command help format
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:133
#, javascript-format
msgid "%(command)s - %(description)s"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:147
msgid "Send a chat message about yourself. Example: /me goes swimming."
msgstr ""
#. Translation: Chat command
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:150
msgid "/me"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:154
msgid ""
"Send text as a chat message (even if it starts with slash). Example: /say "
"/help is a great command."
msgstr ""
#. Translation: Chat command
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:157
msgid "/say"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:161
msgid "Clear all chat scrollback."
msgstr ""
#. Translation: Chat message issued using the ‘/me’ command.
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatMe.js:24
#, javascript-format
msgid "* %(sender)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatSay.js:29
#, javascript-format
msgid "<%(sender)s>"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatSay.js:31
#, javascript-format
msgid "%(sender)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessagePrivateWrapper.js:23
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessagePrivateWrapper.js:25
#, javascript-format
msgid "(%(private)s) %(message)s"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatPanel.xml:(caption):12
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:47
#, javascript-format
msgid "%(nick)s has joined."
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:48
#, javascript-format
msgid "%(nick)s has left."
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:70
#, javascript-format
msgid "%(oldnick)s is now known as %(newnick)s."
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:107
msgid "You have been muted."
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:108
#, javascript-format
msgid "%(nick)s has been muted."
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:112
msgid "You are now a moderator."
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:113
#, javascript-format
msgid "%(nick)s is now a moderator."
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:118
msgid "You have been unmuted."
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:119
#, javascript-format
msgid "%(nick)s has been unmuted."
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:124
msgid "You are not a moderator anymore."
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:125
#, javascript-format
msgid "%(nick)s is not a moderator anymore."
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:152
#, javascript-format
msgid "%(nick)s changed the lobby subject to:"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:153
#, javascript-format
msgid "%(nick)s deleted the lobby subject."
msgstr ""
#. Translation: Chat status message
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageFormat.js:25
#, javascript-format
msgid "== %(message)s"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageEvents.js:55
msgid "Connected."
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageEvents.js:56
msgid "Disconnected."
msgstr ""
#. Translation: Caption for system notifications shown in the chat panel
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageFormat.js:25
msgid "System:"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageFormat.js:32
#, javascript-format
msgid "=== %(system)s %(message)s"
msgstr ""
#. Translation: Chat message format when there is a time prefix.
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:25
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#. Translation: Time prefix as shown in the multiplayer lobby (when you enable
#. it in the
#. options page).
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:28
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:45
msgid "BANNED"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:45
msgid "KICKED"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:61
msgid "You have been disconnected from the lobby. Do you want to reconnect?"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:53
#: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:62
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:55
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:44
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:54
#: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:63
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:56
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:44
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:54
#: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:63
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:56
msgid "Yes"
msgstr ""
#. Translation: The number of players and observers in this game
#: gui/lobby/LobbyPage/Game.js:309
#, javascript-format
msgid "%(current)s/%(max)s +%(observercount)s"
msgstr ""
#. Translation: The number of players in this game
#: gui/lobby/LobbyPage/Game.js:312
#, javascript-format
msgid "%(current)s/%(max)s"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:65
msgctxt "victory condition"
msgid "Endless Game"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:109
#, javascript-format
msgid ""
"You have some incompatible mods:\n"
"%(details)s"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:123
msgid "This mod does not affect MP compatibility"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:142
#, javascript-format
msgid "Host: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:144
#, javascript-format
msgid "Players: %(current)s/%(total)s"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:146
msgid "Victory Conditions:"
msgstr ""
#. Translation: Comma used to concatenate victory conditions
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:149
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:151
msgid "Mods:"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:153
msgid "Mods (incompatible):"
msgstr ""
#. Translation: %(time)s is the hour and minute here.
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:156
#, javascript-format
msgid "Game started at %(time)s"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:33
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:158
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:160
msgid "Map Type:"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:162
msgid "Map Size:"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:164
msgid "Map Description:"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):16
msgid "Map Name"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):19
msgctxt "map"
msgid "Size"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):22
msgctxt "map"
msgid "Type"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):25
msgid "Players"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters.xml:(caption):7
msgid "Show only open games"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/MapSize.js:9
msgctxt "map size"
msgid "Any"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/MapType.js:9
#: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:11
msgctxt "map"
msgid "Any"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/PlayerCount.js:10
msgctxt "player number"
msgid "Any"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:19
#, javascript-format
msgctxt "gamelist filter"
msgid "> %(rating)s"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:20
#, javascript-format
msgctxt "gamelist filter"
msgid "< %(rating)s"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:39
msgid "You have been kicked from the lobby!"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:40
msgid "You have been banned from the lobby!"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:43
#, javascript-format
msgid "%(nick)s has been kicked from the lobby."
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:44
#, javascript-format
msgid "%(nick)s has been banned from the lobby."
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:49
#, javascript-format
msgctxt "lobby kick"
msgid "Reason: %(reason)s"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/LobbyPage.xml:(caption):13
#: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):14
msgid "Multiplayer Lobby"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerColor.js:34
#, javascript-format
msgid "%(nick)s (%(rating)s)"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:196
msgid "Online"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:202
msgid "Away"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:208
msgid "Busy"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:214
msgid "Offline"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:220
msgctxt "lobby presence"
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(heading):18
msgid "Status"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(placeholder_text):4
msgid "Search for Player"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:106
msgid "N/A"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:112
msgid "Moderator"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:113
msgid "Player"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:114
msgid "Muted Player"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:120
msgctxt "Used for an undefined winning rate"
msgid "-"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:122
#, javascript-format
msgid "%(percentage)s%%"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):8
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):30
msgid "Current Rank:"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):12
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):34
msgid "Highest Rating:"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):16
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):38
msgid "Total Games:"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):20
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):42
msgid "Wins:"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):24
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):46
msgid "Losses:"
msgstr ""
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):28
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):50
msgid "Win Rate:"
msgstr ""
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.js:70
#, javascript-format
msgid "Player \"%(nick)s\" not found."
msgstr ""
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):16
msgid "Enter playername:"
msgstr ""
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):22
msgid "View Profile"
msgstr ""
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):55
msgid "Please enter a player name."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/credentials/confirmpassword.xml:(caption):4
msgid "Password again:"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:5
msgid "Please enter your username"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:8
msgid "Invalid username"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:19
msgctxt "register"
msgid "Please enter your password"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:20
msgctxt "login"
msgid "Please enter your password"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:23
msgid "Please choose a longer password"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:32
msgid "Please enter your password again"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:36
msgid "Passwords do not match"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:54
msgid "Are you sure you want to delete the password after connecting?"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.xml:(caption):6
msgid "Login:"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.xml:(caption):15
msgid "Password:"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/credentials/rememberpassword.xml:(caption):7
msgid "Remember Password"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/feedback/feedback.js:4
msgid ""
"Unknown error. This usually occurs because the same IP address is not "
"allowed to register more than one account within one hour."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/feedback/feedback.xml:(caption):10
#: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):30
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:1
msgid ""
"[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Privacy "
"Policy[/font]"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:3
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2020-12-24"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:5
msgid ""
"[font=\"sans-bold-16\"]Personal data processed by Wildfire Games and "
"purposes of processing:[/font]"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:6
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]1. Player name[/font]"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:7
msgid ""
"The player is identified by a name that the player chooses at the time of "
"registration."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:8
msgid ""
"Having a unique player name is a requirement to gain a rating, to allow "
"players, moderators and developers to identify players they met before, "
"communicate about the game, coordinate matches and enables moderators to "
"enforce the Terms of Use."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:9
msgid ""
"The player name serves as a pseudonym. The identity (natural person) of "
"players is not known to Wildfire Games, except where personally identifiable"
" information (such as the real name) was disclosed on the Lobby Chat, other "
"services of Wildfire Games or elsewhere in the public, or when the IP "
"address is used to bring criminal proceedings."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:11
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]2. Password[/font]"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:12
msgid ""
"A player is authenticated using a password that the player chooses at the "
"time of registration."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:13
msgid ""
"Wildfire Games only receives an encrypted version of the password, so that "
"the password chosen by the user is not revealed to Wildfire Games or others "
"in case of a breach."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:15
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]3. IP address[/font]"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:16
msgid ""
"When a player hosts a match in the Multiplayer Lobby, the IP address of that"
" player is sent to every player who is online, so that other players can "
"join that game."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:17
msgid ""
"Wildfire Games stores players IP addresses and may infer publicly available "
"geolocation and internet service provider data (for example \"geolite2\") "
"from the IP address in order to:"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:18
msgid ""
" 1. Enforce the Terms of Use where persons create multiple accounts without "
"Wildfire Games permission, in particular after having been banned from the "
"service for violating the Terms of Use."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:19
msgid ""
" IP addresses will not be saved for longer than three years for this "
"purpose."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:20
msgid ""
" 2. Make it possible to bring criminal proceedings in case of a cyberattack "
"(EU Court of Justice Press Release No 112/16)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:21
msgid ""
"Wildfire Games will not use the IP address logs for any other purpose, in "
"particular not for marketing, not otherwise disclose IP addresses to the "
"public or third parties and erase IP addresses if they are not relevant for "
"the stated purposes anymore."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:23
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]4. Online presence[/font]"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:24
msgid ""
"Which players are currently connected to the Multiplayer Lobby and which "
"match they joined is shown to all online players."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:26
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]5. Chat messages[/font]"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:27
msgid ""
"The Multiplayer Lobby features a public chat room that enables players to "
"discuss the game and organize multiplayer matches."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:28
msgid ""
"Wildfire Games stores a log of the public chat messages and online presence "
"to meet the following purposes:"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:29
msgid " 1. Moderators may screen chat messages to enforce the Terms of Use."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:30
msgid ""
" 2. Wildfire Games may address or resolve bug reports, balancing issues or "
"feature proposals indicated by players in the chat room."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:31
msgid ""
" 3. Wildfire Games may assess trends amongst discussed topics, the growth of"
" the active community and use these indicators as feedback to assess, "
"improve and direct development of the game and the service."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:33
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]6. Match statistics[/font]"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:34
msgid ""
"Players can gain a rating on the Multiplayer Lobby that reflects their skill"
" at the game."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:35
msgid ""
"The rating of all players is published by Wildfire Games and allows players "
"to focus on competitive or balanced matchmaking if they wish to."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:36
msgid ""
"During a rated match, players send data relating to the game (such as the "
"number of units trained, resources gathered and the winner of the match) to "
"Wildfire Games, so that Wildfire Games can adapt the players ratings based "
"on these statistics."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:37
msgid "Wildfire Games stores match statistics to:"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:38
msgid ""
" 1. Verify the accuracy of the rating score and identify and enforce Terms "
"of Use violations relating to that."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:39
msgid ""
" 2. Compute and publish community statistics to improve the game and the "
"service, for example to improve the balancing of the game or to make certain"
" aspects of the game more appealing."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:41
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Security of processing:[/font]"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:42
msgid ""
"The transmission of personal data is secured using TLS encryption (GDPR 32)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:43
msgid ""
"Personal data is protected against unintentional loss in encrypted backups "
"for additional time (GDPR 30.1.g, GDPR 32)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:45
msgid ""
"All personal data that Wildfire Games processes is obtained from the user "
"(GDPR 14)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:46
msgid ""
"Wildfire Games reserves the right to delete any service data (including "
"personal data) at any time, except where a user has objected to the erasure "
"of his or her personal data for performance of a legal claim."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:48
msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Legal basis for the processing:[/font]"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:49
msgid ""
"1. The processing is necessary for the performance of the service defined in"
" the terms (GDPR 6.1.b)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:50
msgid ""
"2. Wildfire Games has legitimate interests in providing the Multiplayer "
"Lobby, in the development and improvement of 0 A.D. and the Multiplayer "
"Lobby, in enforcing the Terms of Use and in the protection against "
"cyberattacks (GDPR 6.1.f)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:51
msgid ""
"3. Wildfire Games does not process any further data for the Multiplayer "
"Lobby and does not ask for consent to process data (GDPR 6.1.a, GDPR 7, GDPR"
" 8, GDPR 13.2.c)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:53
msgid "[font=\"sans-bold-16\"]User rights:[/font]"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:54
msgid ""
"1. Contact Wildfire Games, by sending an email to webmaster at wildfiregames"
" dot com (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:55
msgid " To exercise any user right, please refer to this contact."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:56
msgid "2. Right of access to personal data concerning him or her (GDPR 15)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:57
msgid ""
"3. Right to obtain personal data in a machine-readable format (GDPR 20)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:58
msgid "4. Right to rectification of inaccurate personal data (GDPR 16)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:59
msgid ""
"5. Right to erasure of personal data where it is not relevant to the stated "
"purposes, if the data was processed unlawfully or if the user objects to the"
" processing and has overriding legitimate grounds (GDPR 17)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:60
msgid ""
"6. Right to restriction of personal data processing where the accuracy of "
"the data is contested by the user, if the data was processed unlawfully or "
"if the user requires the data for a legal claim (GDPR 18)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:61
msgid ""
"7. Right to object to the processing of personal data concerning him or her "
"on grounds relating to their particular situation (GDPR 21)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:62
msgid ""
"8. Right to lodge a complaint with a supervisory authority (GDPR 13.2.d, "
"GDPR 77)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:63
msgid ""
"Requests that are manifestly unfounded or excessive are not responded to or "
"may be charged (GDPR 12.4, GDPR 12.5)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:65
msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Wildfire Games obligations:[/font]"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:66
msgid ""
" 1. Wildfire Games demonstrates compliance with GDPR (GDPR 5.2 "
"'accountability')."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:67
msgid ""
" 2. Wildfire Games documents their processing activities appropriately, in "
"particular the categories of processed personal data and security measures "
"to protect it (GDPR 30)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:68
msgid ""
" 3. Wildfire Games processes personal data lawfully, fairly and "
"transparently (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:69
msgid ""
" 4. Wildfire Games informs users of the purposes, legal grounds, legitimate "
"interests and retention periods of personal data processing at the time it "
"is processed, recipients of personal data and where applicable, transfer of "
"personal data to third countries and automated decision-making (GDPR "
"13.1.c-f, GDPR 13.2.a, GDPR 13.2.e-f, GDPR 15.1, GDPR 15.4)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:70
msgid ""
" 5. Wildfire Games does not processes personal data for purposes other than "
"the specified ones (GDPR 5.1.b, 'purpose limitation', GDPR 13.3)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:71
msgid ""
" 6. Wildfire Games does not process personal data that is not needed for the"
" specified purposes (GDPR 5.1.c, 'data minimization')."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:72
msgid ""
" 7. Wildfire Games uses a storage form that does not allow identification of"
" natural persons for longer than necessary (GDPR 5.1.e 'storage "
"limitation')."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:73
msgid ""
" 8. Wildfire Games secures personal data processing to prevent unauthorised "
"or unlawful processing and accidental loss (GDPR 5.1.f. 'integrity and "
"confidentiality')."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:74
msgid ""
" 9. Wildfire Games informs users of their right to access, to rectify, to "
"erase personal data and the right to restrict, to withdraw consent to, to "
"object to personal data processing and to complain at a supervisory "
"authority (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:75
msgid ""
"10. Wildfire Games facilitates the exercise of user rights where possible "
"(GDPR 12.2), without undue delay (GDPR 12.3)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:76
msgid ""
"11. Wildfire Games informs the users that to exercise their rights, users "
"might need to provide additional information to identify the natural person "
"or the data (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:77
msgid ""
"12. Wildfire Games will not knowingly collect personal data from children "
"under the age of 13 (Children's Online Privacy Protection Act). If you "
"believe Wildfire Games received any personal data from or about a child "
"under 13, please contact Wildfire Games."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:78
msgid ""
"13. Where Wildfire Games processes sensitive personal data based on "
"legitimate interests, Wildfire Games considers performing, recording and "
"periodically reviewing Legitimate Interests Assessments and Data Protection "
"Impact Assessments (GDPR 35) to become confident that the individual's "
"interests do not override Wildfire Games legitimate interests, and that "
"Wildfire Games is not using personal data in intrusive ways unless there is "
"a very good reason to."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:80
msgid ""
"For further information on Wildfire Games Privacy Policies, visit "
"https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:1
msgid ""
"[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of "
"Service[/font]"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:3
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2018-10-16"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:5
msgid ""
"The 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby is an online service provided"
" by Wildfire Games that allows players to set up online multiplayer matches,"
" discuss the game in a public chat room and gain a rating that reflects "
"their skill."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:7
msgid ""
"Due to the subject matter of historic warfare, description and depiction of "
"violence and the language on the Multiplayer Lobby, 0 A.D. and the "
"Multiplayer Lobby are not directed to young children (COPPA §312.2)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:8
msgid "The minimum age to use the Multiplayer Lobby is 13."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:10
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:5
msgid ""
"[font=\"sans-bold-14\"]By using the 0 A.D. Multiplayer Lobby, you agree "
"to:[/font]"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:11
msgid " 1. Follow all usage policies."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:12
msgid ""
" 2. Not use the service with third-party software or mods that prevents the "
"user from being informed of updated Terms and Conditions, unless authorized "
"by a Wildfire Games team member."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:13
msgid ""
" 3. Use the service at your own risk. Wildfire Games does not take "
"responsibility for the content posted by users or damages resulting from "
"this service."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:15
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games reserves the right to:[/font]"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:16
msgid ""
" 1. Moderate the service, i.e. to enforce the Terms of Use by restricting, "
"suspending or terminating user accounts."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:17
msgid " 2. Appoint others to moderate the service."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:18
msgid " 3. Discontinue or interrupt any part of the service at any time."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:19
msgid ""
" 4. Change the service or the terms. The document date of the terms indicate"
" its version, and the user is informed of the new terms before being able to"
" use the service again."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:20
msgid ""
" 5. Process personal data in accordance with the Lobby Privacy Policy, the "
"General Data Protection Regulation (GDPR) and the Children's Online Privacy "
"Protection Act (COPPA) where applicable."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:22
msgid ""
"If parts of the terms are held to be illegal or otherwise unenforceable, the"
" remainder of the terms shall still apply ('severability')."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:1
msgid ""
"[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of "
"Use[/font]"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:3
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2018-10-13"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:6
msgid ""
" 1. Only create one account per person on the service unless authorized by "
"Wildfire Games."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:7
msgid ""
" 2. Not impersonate other users of the service and only use your registered "
"username in multiplayer matches."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:8
msgid " 3. Not post profanity, pejorative terms or pornographic content."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:9
msgid ""
" 4. Not harass, harm, intimidate, discriminate, threaten, defame, cause "
"damage to others or purposefully demean the worth of others using this "
"service."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:10
msgid ""
" 5. Not violate the privacy of others by disclosing personally identifiable "
"information (for example real name, location, ID) or private details (for "
"example social media or messenger account names) of others without their "
"consent."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:11
msgid " 6. Not incite violence or promote illegal acts."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:12
msgid ""
" 7. Not attempt to artificially adjust any user of the service's rating or "
"any of the statistics which impact it. (Examples of this are, but are not "
"limited to: cheating in ranked games, reverse engineering the service, and "
"taking advantage of other users of the service.)"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:13
msgid ""
" 8. Not undermine the intended gameplay or purposefully gain unfair "
"advantages in multiplayer matches (for example cheating, using exploits or "
"bugs)."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:14
msgid ""
" 9. Not spam the service and not post large amounts of repetitive or "
"unwanted messages."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:15
msgid ""
"10. Not use the service to promote specific goods, services, or products "
"unless authorized by Wildfire Games."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:17
msgid ""
"If a moderator deems your behavior to be inconsistent with these terms, your"
" account may be restricted, suspended or terminated."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:9
msgid "Terms of Service"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:10
msgid "Please read and accept the Terms of Service."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:19
msgid "Terms of Use"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:20
msgid "Please read and accept the Terms of Use."
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:29
msgid "Privacy Policy"
msgstr ""
#: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:30
msgid "Please read and accept the Privacy Policy."
msgstr ""
#: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):20
msgid "Create a new account"
msgstr ""
#: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):25
msgid "Login to an existing account"
msgstr ""
#: gui/prelobby/login/login.js:5
msgid "Connect"
msgstr ""
#: gui/prelobby/login/login.js:32
msgid "Connecting…"
msgstr ""
#: gui/prelobby/login/login.xml:(caption):13
msgid "Connect to the game lobby"
msgstr ""
#: gui/prelobby/register/register.js:5
msgid "Register"
msgstr ""
#: gui/prelobby/register/register.js:26
msgid "Registering…"
msgstr ""
#: gui/prelobby/register/register.js:39
msgid "Registered"
msgstr ""
#: gui/prelobby/register/register.xml:(caption):13
msgid "Registration"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sl.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sl.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sl.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1802 +1,1822 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Kristijan Tkalec <kiki.tkalec@yahoo.com>, 2013
# Matic Leva, 2014
# 81bf57fa00e764cd1a86babbb15d8afe_973765f <6bc1770e567c243ec280bc3c26fe946f_125326>, 2013
# Nenad Latinović <latinovic87@gmail.com>, 2013
# Nikolina Bursać <nikolinabursac@gmail.com>, 2013
# Rok Kepa <rokkepa@gmail.com>, 2014
# Tilen Nosan <tilenn@gmail.com>, 2015,2017
# bb2bbe51ae9c098f8fd4e724658828da_da8f605, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
+"Last-Translator: Tilen Nosan <tilenn@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Izberi hitrost igre"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Pogovor"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr "Povzetek"
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "Nadaljuj"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "Premor"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr "Predaj se"
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Izhod"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Povezava s strežnikom je potrjena."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Povezan s strežnikom."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Povezava s strežnikom je bila izgubljena."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Igra je v premoru"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Klikni za nadaljevanje igre"
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Zaveznik"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Sovražnik"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Zasebno"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s se pripravlja, da se ponovno pridruži igri."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s je zapustil igro."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s se je ponovno pridružil igri."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Sedaj ste zaveznik z igralcem %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Sedaj ste v vojni z igralcem %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Sedaj ste v nevtralnih odnosih z igralcem %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s je sedaj vaš zaveznik."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s je sedaj z vami v vojni."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s je sedaj z vami v nevtralnih odnosih."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s is sedaj zaveznik z igralcem %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s je sedaj v vojni z igralcem %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s je sedaj v nevtralnih odnosih z igralcem %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s vam je poslal %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s je poslal igralcu %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Pošlji"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Plast za razvijalce je odprta."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Plast za razvijalce je zaprta."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Kontroliraj vse enote"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Zamenjaj perspektivo"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Prikaži stanje izbora"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Plast iskanja poti"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Plast ovir"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Plast gibanja enot"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Plast vidnega območja"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Plast meje"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Omeji kamero"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Odkrij mapo"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Omogoči ukrivljanje časa"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr "Povišaj izbrane enote"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Način ukrivljanja časa"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Opomba: ukrivljanje časa je možnost za razvijalce in ni namenjena za daljšo časovno uporabo. Nepravilna uporaba lahko povzroči, da igra izgubi spomin in se sesuje."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Vprašanje"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Da ali ne?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilizacija"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Ekipa"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Njihovo"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "Z"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "S"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Dajatev"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Prosi ostale zaveznike, da napadejo tega sovražnika"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Nihče"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "Zaveznik"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "Nevtralen"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "Sovražnik"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Prispevaj %(resourceAmount)s %(resourceType)s igralcu z imenom %(playerName)s. Shift-klik za prispevanje %(greaterAmount)s."
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Osnovni domet: %(range)s meter"
msgstr[1] "Osnovni domet: %(range)s metra"
msgstr[2] "Osnovni domet: %(range)s metri"
msgstr[3] "Osnovni domet: %(range)s metrov"
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Povprečni bonusni domet: %(range)s meter"
msgstr[1] "Povprečni bonusni domet: %(range)s metra"
msgstr[2] "Povprečni bonusni domet: %(range)s metri"
msgstr[3] "Povprečni bonusni domet: %(range)s metrov"
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Tukaj ne moreš zgraditi obzidja!"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Zbriši"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Uniči vse v trenutnem izboru?"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Potrditev"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "ZMAGOVALNI!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "PORAŽENI!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Ali želite končati?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Ste prepričani, da želite oditi? S tem boste prekinili vse ostale igralce."
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Ste prepričani, da želite zapustiti igro?"
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Se želite predati ali se boste kmalu vrnili?"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "Vrnil se bom"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "Predajam se"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Potrditev"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Ste prepričani, da želite predati igro?"
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "Neznan igralec"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s rang"
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr "Izkušnje:"
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Pridobi: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Trenutno/max nabiralcev"
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Razglasite preplah!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Konec preplaha."
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Raztovori %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "En klik za raztovorjenje 1. Shift-klik za raztovorjenje vseh tega tipa."
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr "Zakleni vrata"
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Odkleni vrata"
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Nezadostna kapaciteta prebivalstva:"
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Silovito"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Napadalno"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Obrambno"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasivno"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Voljno"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Trenutno število: %(count)s, Limit: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s poveča limit z %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s zmanjša limit z %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s za urjenje %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s za urjenje %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s za urjenje %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-klik"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr "Točke za zavzetje"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr "Izkušnje:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Vrstni red produkcije"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Levi klik za izbor razvrščenih enot, dvojni klik za fokusiranje razvrčenih enot in desni klik za razpustitev skupine."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacija"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Izberi igralca za pogled"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Kupi %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Prodaj %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Trguj"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Trguje %(numberTrading)s trgovec"
msgstr[1] "Trgujeta %(numberTrading)s trgovca"
msgstr[2] "Trgujejo %(numberTrading)s trgovci"
msgstr[3] "Trguje %(numberTrading)s kopenskih trgovcev"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s nedejaven"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s nedejavna"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s nedejavni"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s nedejavnih"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s trgovec neaktiven."
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s trgovca neaktivna."
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s trgovci neaktivni."
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s kopenskih trgovcev neaktivnih."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s nastanjen na trgovski ladji"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s nastanjena na trgovski ladji"
msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s nastanjeni na trgovski ladji"
msgstr[3] "%(numberGarrisoned)s nastanjenih na trgovski ladji"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s trgovec je nastanjen na trgovski ladji."
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s trgovca sta nastanjena na trgovski ladji."
msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s trgovci so nastanjeni na trgovski ladji."
msgstr[3] "%(numberGarrisoned)s trgovcev je nastanjenih na trgovski ladji."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s in %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s in %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s in %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s in %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Trenutno je %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Trenutno sta %(inactiveString)s."
msgstr[2] "Trenutno so %(inactiveString)s."
msgstr[3] "Trenutno jih je %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Ni kopenskih trgovcev."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Trguje %(numberTrading)s trgovska ladja"
msgstr[1] "Trgujeta %(numberTrading)s trgovski ladji"
msgstr[2] "Trgujejo %(numberTrading)s trgovske ladje"
msgstr[3] "Trguje %(numberTrading)s trgovskih ladij"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s nedejaven"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s nedejavna"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s nedejavni"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s nedejavnih"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s trgovska ladja nedejavna"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s trgovski ladji nedejavni"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s trgovske ladje nedejavne"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s trgovskih ladij nedejavnih"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Ni trgovskih ladij."
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr "Izvorna tržnica"
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr "Ciljna tržnica."
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Z desnim klikom nastavite izvorno tržnico."
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Z desnim klikom nastavite ciljno tržnico."
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Trenutno nastanjeno: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Z desnim klikom uvedete privzeto pot za nove trgovce."
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Pričakovan dobiček: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr "Raztovori"
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr "Nazaj na delo"
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr "Odstrani stražarja"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Te strukture ne moreš uničiti, ker imaš manj kot polovico točk za zavzetje."
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/su.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/su.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/su.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1734 +1,1754 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Sundanese (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/su/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: su\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Sumuhun"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
-msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sw.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sw.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sw.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1754 +1,1774 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Swahili (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sw/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sw\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
-msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tg.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tg.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tg.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1754 +1,1774 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Tajik (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/tg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
-msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1798 +1,1818 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Abdullah Ilgaz <abdullahilgaz@live.com>, 2013-2014
# Ahmet Elgun <ahmetelgn@gmail.com>, 2021
# ali topçu <ali134636@gmail.com>, 2018
# Barış Aydın <barisn0on@gmail.com>, 2021
# Berke Güvenç <ybguvenc@yandex.com>, 2016
# Cem Aktas <cemwstone@gmail.com>, 2015,2017,2021
# Cem Sivil, 2021
# Cenk Yıldızlı <luzumsuz@riseup.net>, 2021
# Ebubekir Tabak <tec.1905@windowslive.com>, 2013
# Emre AYTAÇ <eaytac@gmail.com>, 2013
# Emre JILTA <jilta.e@gmail.com>, 2020
# Erdem Aydogan <erdemaydogann@gmail.com>, 2016
# Eren Ramiz <kumbasar2004@hotmail.com>, 2016
# mahmut özcan <faradundamarti@yandex.com>, 2013
# Furkan Çevik <furkan_ts1967@hotmail.com>, 2013
# Günay Yılmaz, 2019-2021
# Hüseyin Cem Aras <hcemaras@gmail.com>, 2015
# İrfan Sunay <irfan_sunay@hotmail.com>, 2018
# Kemal Oktay Aktoğan <oktayaktogan@gmail.com>, 2017
# mehmet akar <mehmettakar.35@gmail.com>, 2013
# Merve BİÇKES <dark_angel_369_06@hotmail.com>, 2014
# Mete Han <scorpion000000@hotmail.com>, 2013
# Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>, 2017,2021
# Muhammed Aydın <mma-95@hotmail.com>, 2013
# Necibe E <necibeerdal55@gmail.com>, 2016
# Nicolas Auvray <na.itms76@gmail.com>, 2017
# Onur Kılıç <onur.ce.ytu@gmail.com>, 2017
# reprezalio <yenilmezzserdar@gmail.com>, 2014
# schaft <neooneone@gmail.com>, 2014
# Serif Gunenc <hi@serifgunenc.com>, 2017
# Serkan <fkserkank@gmail.com>, 2013
# sicey <sicey224@hotmail.com>, 2015
# Stanislas Dolcini <stan@wildfiregames.com>, 2021
# Taha Karadoğan <tahakaradogan@gmail.com>, 2016
# Günay Yılmaz, 2020
# Tayfun Toprakcıoğlu, 2017
# ubuntuki <aleverzurumlu@gmail.com>, 2014
# Butterfly <gokhanlnx@gmail.com>, 2013
# volcanology <volkansag@hotmail.com>, 2014
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2014-2015
# Volkan SARIBÜLBÜL <rvolkansaribulbul@gmail.com>, 2015
# yakup <mutouk@yandex.ru>, 2014-2017,2019,2021
# Yavuz Karakişi <yavuzka@hotmail.com.tr>, 2014
# Yunus Emre Çakmak <yuney12345@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-04 13:34+0000\n"
-"Last-Translator: Cem Sivil\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
+"Last-Translator: Emre AYTAÇ <eaytac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Oyun hızını seç"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Bu menüyü açıp kapatmak için %(hotkey)s tuşuna basın."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Sohbet"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Özet ekranını açmak için %(hotkey)s tuşuna basın."
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr "Lobi"
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Oyundan çıkmadan çok oyunculu lobisine girmek için %(hotkey)s tuşuna basın."
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr "Kısayollar"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "Devam ettir"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "Duraklat"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Oyunu durdurmak ya da devam etmek için %(hotkey)s tuşuna basın."
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr "Teslim Ol"
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Kaçma lan"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr "Canlı Yayın gecikmesi:%(delay)s s"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Sunucu bağlantısı doğrulandı."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Sunucuya bağlanıldı."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Sunucu bağlantısı koptu."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Oyuncuların bağlanması bekleniyor:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Oyun diğer oyuncularla senkronize ediliyor..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "%(players)s tarafından durduruldu"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Oyun Duraklatıldı"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Oyuna Geri Dönmek İçin Tıklayın"
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr "(Bu öğe donduruldu.)"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Herkes"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Müttefikler"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Müttefik"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Düşmanlar"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Düşman"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "İzleyiciler"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "İzleyici"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Özel"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "SS:dd"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Sohbet ve bildirimler"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Sohbet mesajları"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Oyuncular sohbet"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Müttefik sohbet"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Düşman sohbet"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "İzleyici sohbet"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Özel sohbet"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Oyun Bildirimleri"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Ağ Bildirimleri"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Göndermek için mesaj yaz."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Genel sohbeti açmak için %(hotkey)s tuşuna basın."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "İzleyici sohbetini açmak için %(hotkey)s tuşuna bas."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Müttefik sohbetini açmak için %(hotkey)s tuşuna bas."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Daha önce seçilen özel sohbeti açmak için %(hotkey)s tuşuna basın."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s tekrar katıldığı oyun başlatılıyor."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s bu oyuna katılıyor."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s oyundan ayrıldı."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s adlı kullanıcı yasaklandı"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s adlı kullanıcı atıldı"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s oyuna katıldı."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s bu oyuna katıldı."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)sHayvanların %(attacker)s tarafından saldırıya uğradı!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)s %(attacker)s tarafından saldırıya uğradın!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr "Saldırılan birime odaklanmak için tıklayın."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr "%(player)s, %(amountGiven)s vererek %(amountGained)s aldı. "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Artık %(player)s ile ittifaksınız."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Artık %(player)s ile savaştasınız."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Artık %(player)s ile tarafsızsınız."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s sizin dostunuz oldu."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s sizin düşmanınız oldu."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s artık sizinle dost ya da düşman değil."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s %(player2)s ile dost oldu."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s %(player2)s ile düşman oldu."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s artık %(player2)s ile tarafsız oldu."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s, %(phaseName)s'a ilerliyor."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(player)s'nin %(phaseName)s'sı iptal edildi."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s, %(phaseName)s'ye ulaştı."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s size gönderdi %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player2)s %(amounts)s gönderdin"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s %(player2)s e gönderdi %(amounts)s."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Kime:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Mesaj:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Geçmiş"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Gönder"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Sohbet geçmişini filtreleyin."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Sohbet adresi seçin."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Bu Geliştirici Kaplaması açıldı."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Bu Geliştirici Kaplaması kapandı."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Tüm birimleri yönet"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Kamera açısı değiştir"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Ekran seçim durumu"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Yol Bulucu kaplaması"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Hiyerarşik Yol Bulucu Kaplaması"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Tıkama kaplaması"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Birim hareket göstergesi"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Alan kaplaması"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Çerçeveleme kutu kaplaması"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Kamerayı kısıtla"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Haritayı göster"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Zaman atlaması aktif"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr "Aktif tekrar katılma testi"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr "Seçilen birimleri terfi ettir."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr "Toplamayı etkinleştir"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Toplama kamerayı sabitle"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Kamera alanını göster"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr "Gölge alanını göster"
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Zaman tüneli modu"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Not: zaman tüneli modu geliştirici seçeneğidir, ve zamanda büyük bölümlerin kullanımı için tasarlanmamıştır. Yanlış kullanımı oyunda bellek dolması veya çökmesine neden olabilir."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Soru"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Evet veya hayır?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Medeniyet"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Takım"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Onların"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "D"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "T"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "D"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Haraç"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Kalan ateşkes süresi: %(time)s"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Diplomasi renklerini değiştir"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Bu düşmana saldırmak için müttefiklerine istek gönder"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Yok"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "Müttefik"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "Tarafsız"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "Düşman"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Bu oyuncudan rasgele bir birime rüşvet vermek ve görüşünü sınırlı bir süre boyunca paylaşmak."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Başarısız bir rüşvet size mal olur:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "%(playerName)s oyuncusuna %(resourceAmount)s %(resourceType)s kaynakları gönder. Shift + tıklayarak %(greaterAmount)s gönder."
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Menzil: %(range)s metre"
msgstr[1] "Menzil: %(range)s metre"
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Ortalama ilave menzil: %(range)s metre"
msgstr[1] "Ortalama ilave menzil: %(range)s metre"
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Buraya duvar yapılamaz!"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Seçili olan her şey yok edilsin mi?"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "%(turn)s. turda Out-Of-Sync hatası!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Oyuncular: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Oyun durumunuz oyun kurucunun oyun durumuyla aynıdır."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Oyun durumunuz oyun kurucunun oyun durumundan farklıdır."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Çok oyunculu oyunlarda YZ'larla tekrar katılmak henüz desteklenmiyor!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Tüm oycuncuların aynı modları kullandığından emin olun."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Ana menüdeki \"Bug Bildir\" butonuna tıklayarak sorunun giderilmesine yardımcı olabilirsiniz."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Replay dosyası %(filepath)s'e kaydedildi."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Geçerli durum atılıyor %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Senkron Değil"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "Senkronizasyon dışı."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Onay"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "ZAFER!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "YENİLDİN!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Çıkmak istiyor musun?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Çıkmak istediğine emin misin? Ayrıldığında diğer tüm oyuncuların bağlantıları kesilecek."
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Ayrılmak mı etmek istiyorsun yoksa yakında dönecek misin?"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "Geri döneceğim"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "Ayrılacağım"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Onay"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Teslim olmak istediğinize emin misiniz?"
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr "Helal, süper, devam."
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Tekrar deneyiniz."
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Eğitimden çıkmak için tıklayınız"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr "Çıkış"
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr "Hazır olduğunda tıkla."
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Talimatları takip et."
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "Bilinmeyen Oyuncu"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr "Müttefiklere işaret fişeği gönder"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr "Çalışmayan işçiyi bul\nÇalışmayan işçi sayısı."
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr "%(secondaryName)s — Paketlendi"
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr "Paketlendi"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[ÇEVRİMDIŞI] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Rütbesi"
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr "Tecrübe"
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Kazanç: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr "(%(number)s)\n%(time)s"
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Olan/en fazla toplayıcı"
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr "(%(secondaryName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr "Yakalama Noktaları:"
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr "%(label)s: %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr "Garnizon Büyüklüğü"
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr "Taşıma:"
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr "Yağma:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Alarm çal!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Alarmı sonlandır."
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr "Öntanımlı düzen devre dışı."
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr "Öntanımlı düzen özelliğini devre dışı bırakmak için sağ tıklayın."
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr "Bu, hareket emirleri için kullanılan öntanımlı düzendir."
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr "Bunu öntanımlı düzen olarak ayarlamak için sağ tıklayın."
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Kaldır %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Tek tıklamayla 1 tane kaldır. Shift + tıklama ile bu türdeki tümünü kaldır."
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Oyuncu: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr "Geçidi Kilitle"
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Geçidi Aç"
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr "Paketle"
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr "Paketi aç"
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Paketlemeyi Durdu"
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Paketi Açmayı Durdur"
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr "Otomatik sıra, bu öğeyi daha sonra eğitecektir."
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Yetersiz nüfüs kapasitesi:"
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(class)s sınıfındaki %(number)s varlıkları"
msgstr[1] "%(class)s sınıftaki %(number)s varlıkları "
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Kalan: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr "Geliştirilirken araştırılamaz."
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr "Geliştirilirken eğitilemez."
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)'a yükselt.%(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s) 'a yükselt."
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr "%(primaryName)s'a yükselt. %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr "%(primaryName)s'a yükselt."
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Geliştirmeyi Durdur"
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] "Bütün birimler eğitilirken, araştırılırken ya da zaten geliştiriliyorken geliştirilemez."
msgstr[1] "Bütün birimler eğitilirken, araştırılırken ya da zaten geliştiriliyorken geliştirilemez."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Şiddetli"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Saldırgan"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Savunmacı"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Etkisiz"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Çanakkale geçilmez."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Yakındaki düşmana saldır, saldırganlara odaklan ve hazır görünebilirlerken yakala"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Yakındaki rakiplerden saldırı"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Yakındaki rakiplere saldır, kısa bir mesafe takip et ve asıl mevkiine geri dön."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Saldırı olursa kaçar"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Düşmana belirli bir mesafeden saldır ama yaklaşma"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Mevcut Sayı: %(count)s, sınır: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s ile %(change)s kadar sınır büyür."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s ile %(change)s kadar sınır küçültülür."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] "Sadece bir kez inşa edilebilir."
msgstr[1] "Sadece %(limit)s kez inşa edilebilir."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr "Sadece bir kez inşa edilebilir."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] "%(count)s kez daha inşa edilebilir."
msgstr[1] "%(count)s kez daha inşa edilebilir."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] "Sadece bir kez inşa edilebilir."
msgstr[1] "Sadece %(limit)s kez inşa edilebilir."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr "Sadece bir kez eğitilebilir."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] "%(count)s kez daha eğitilebilir."
msgstr[1] "%(count)s kez daha eğitilebilir."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] "Sedece bir kez oluşturabilir."
msgstr[1] "Sadece %(limit)s kez oluşturabilir."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr "Sedece bir kez oluşturabilir."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] "%(count)s kez daha oluşturabilir."
msgstr[1] "%(count)s kez daha oluşturabilir."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s) yetiştir."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s %(number)s (%(fullBatch)s) yetiştirin."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(number)s tane eğitmek için %(action)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr "Üst karakter-tıklama"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr "Sağlık"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr "Saldırı noktaları"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr "Saldırı ve Direnç"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr "Tecrübe"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr "Sıra"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Üretim kuyruğu"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Gruplanmış birimlere tıklayın, çift tıklayarak gruplanmış birimlere odaklanın ve sağ tıklayarak grubu dağıtın."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr "Alpha XXVI: Z——"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s/%(hotkey_structree)s: Uygarlığa Genel Bakış / Son açılan Yapı Ağacı tıklama ile yeniden açılacak."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s:%(hotkey)s emri değiştir."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr "Sıralanmamış"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr "Azalan"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr "Artan"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr "Nüfus: şuan/limit(azami)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr "Toplayıcılar: Şu an"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Oyuncuyu Takip et"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomasi"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Oyun Hızı"
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr "Görevler"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "İzleyici"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "İzleyici Modu"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Görüntülenecek oyuncuyu seçin"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Satın al %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Sat %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Takas"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Satış:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Alış:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Pazaryeri bulunmamaktadır"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%%%(amount)s"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Değiştirmek istediğiniz bir ürün türünü tıklatarak seçin ve ardından paylaşımlarını değiştirmek için diğer türlerin oklarını kullanın. Ayrıca, tuşuna basabilirsiniz. %(hotkey)s Payını 100'e çıkarmak için bir tür mal seçerken%%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Üst sıradan satmak istediğiniz kaynağı seçerek başlayın. Alt düğmelere her basıldığında, %(quantity)s Alt kaynağın görüntülenen miktarı için satılacaktır. basın ve basılı tutun %(hotkey)s Işlem gören miktarı geçici olarak çarpmak için %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Ticaret"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Kaynaklar:"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s kara ticareti var"
msgstr[1] "%(numberTrading)s kervan ticaret yapıyor"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s devre dışı"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s devre dışı"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s kara tüccarı devre dışı"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s kervanlar devre dışı"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s ticari gemideki garnizon"
msgstr[1] " Ticari gemi %(numberGarrisoned)s birlik var"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] " %(numberGarrisoned)s ticaret gemisinde kara garnizonları vardır"
msgstr[1] " %(numberGarrisoned)s ticaret gemisinde kara garnizonları vardır"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, ve %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, ve %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, ve %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, ve %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "%(inactiveString)s var."
msgstr[1] "%(inactiveString)s var."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Hiçbir kervan yok."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s ticaret gemisi ticaret yapar"
msgstr[1] "%(numberTrading)s ticaret gemisi ticaret yapıyor"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s devre dışı"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s devre dışı"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s ticari gemi devredışı"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s ticari gemiler devredışı"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Hiçbir ticaret gemisi yok."
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Hazır"
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr "Bu kaynak ticaret pazarı.\nTicaret yolunu iptal etmek için sağ tıklayın."
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr "Ticaret başlangıç pazarı."
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr "Ticaret varış pazarı."
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Ticaret başlangıç pazarı olarak ayarlamak için sağ tıklayın"
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr "Bu market kaynak markete çok yakın."
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Ticaret varış pazarı olarak ayarlamak için sağ tıklayın"
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr "Seçili Küçük Kuleler: %(occupied)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Şu anki birlik: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Yeni tacirlere varsayılan güzergah belirlemek için sağ tıklayın."
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Hedeflenen kazanç: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] "Bu varlık kontrol edilemez."
msgstr[1] "Bu varlıklar kontrol edilemez."
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr "Hepsini boşalt."
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr "Kuleleri boşalt."
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "Seçilen birimleri ya da binaları yok et."
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Onay iletişim kutularından kaçınmak için kısayol tuşlarını kullanın; %(hotkey)s "
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr "Mevcut düzeni iptal edin."
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr "Seçili birlikleri elindekileri bıraktıktan sonra saldırmak için belirlenmiş konuma gönder."
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "Seçilen birimleri bir binaya ya da birime konuşlandır."
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr "Seçilen birimleri bir küçük kuleyi işgal etmelerini emredin."
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr "Boşalt"
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr "Seçilen birimlere binayı, gemiyi ya da kuşatma makinasını tamir etme komutu ver."
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Toplanma noktasına git."
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr "Çalışmaya Dön"
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr "Seçilen birimlere bir binayı ya da birimi koruma komutu ver."
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr "Korumayı kaldır"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Takas & Ticaret"
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr "Devriye"
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr "Binaları es geçerken karşılaşılan tüm düşman birimlerine saldır."
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Müttefiklerin bu açılır listeyi kullanmalarına izin vermek için tıklayın"
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Müttefiklerin bu depolama alanını kullanmasını önlemek için tıklayın"
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Bu depolama alanını kullanamazsınız."
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr "Müttefiklerin bu geçici depoyu kullanmalarına izin verildi."
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Bu açılır listeyi kullanmanıza izniniz var"
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr "Seçili yapılar için otomatik sırayı aktive edin."
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr "Seçili yapılar için otomatik sırayı deaktive edin."
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "İşletme, toplanmadan önce öldürülmelidir."
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Bu nesneyi yok edemezsiniz çünkü yarısından azı görürür bir şekilde."
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Bu unite silinemez"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uz.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uz.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uz.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1735 +1,1755 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# U A <u.almasov@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Uzbek (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/uz/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uz\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Chiqish"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Bekor qilish"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Yopish"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Hechbir"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "Yo'q"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Ha"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
-msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sa.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sa.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sa.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1774 +1,1794 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Sanskrit (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sa/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sa\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1:2);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
-msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/si.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/si.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/si.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1754 +1,1774 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-16 16:58+0000\n"
+"Last-Translator: Nushan Kodikara\n"
"Language-Team: Sinhala (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/si/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: si\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "නාමය"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "මකන්න"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
-msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sk.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sk.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sk.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1816 +1,1836 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# B2D <book2doc@gmail.com>, 2014
# Martin Plávala <martinplavala@gmail.com>, 2014
# LeviTaule <levi.taule@gmail.com>, 2016-2017
# LeviTaule <levi.taule@gmail.com>, 2014-2016
# 2001c3bfc7421750b343e20d6f8feae5_62d342a <746da4594d700c1e2023e1839e1e5d4f_309682>, 2015
# Mário Bulejko, 2015
# Martin Plávala <martinplavala@gmail.com>, 2014-2015
# Miroslav Kadlec <mirokadlec12@gmail.com>, 2018
# MiroslavR <miroslavr256@gmail.com>, 2014
# MiroslavR <miroslavr256@gmail.com>, 2014
# Patrik Loch <fantofas@gmail.com>, 2014
# Patrik Špaňo <pa4k.xyon@gmail.com>, 2020
# SuroX <peter.surovcik@gmail.com>, 2016
# Peto (wt-ts) <peter.tuharsky@gmail.com>, 2015-2016
# Roman 'Kaktuxista' Benji <romanbeno273@gmail.com>, 2014
# Rudolf Tisoň <rudotison5@gmail.com>, 2021
# Slavomir Slovenkai <slavomir.slovenkai@gmail.com>, 2017-2018,2020-2021
# Slavomir Slovenkai <slavomir.slovenkai@gmail.com>, 2021
# Stanislas Dolcini <stan@wildfiregames.com>, 2021
# Tom Hanax, 2019
# Tom Hanax, 2019
# Zuzana Miadoková, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
+"Last-Translator: MiroslavR <miroslavr256@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Vybrať rýchlosť hry"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Stlač %(hotkey)s na otvorenie tohto menu."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr "Zhrnutie"
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Stlačením %(hotkey)s otvoríš obrazovku so zhrnutím."
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr "Predsieň"
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Stlač %(hotkey)s na otvorenie predsiene hry viacerých hráčov bez opustenia hry."
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr "Nastavenia"
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr "Klávesové skratky"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "Pokračovať"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Stlač %(hotkey)s pre pozastavenie alebo pokračovanie hry."
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr "Vzdať sa"
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Ukončiť"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr "Oneskorenie živého vysielania: %(delay)ss"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Pripojenie na server bolo overené."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Pripojený na server."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Spojenie so serverom bolo prerušené."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Čaká sa na pripojenie ostatných hráčov:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Synchronizuje sa hra s ostatnými hráčmi..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s(%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Pozastavené hráčmi %(players)s"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Hra pozastavená"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Kliknutím obnovíte hru"
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Každý"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Spojenci"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Spojenec"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Nepriatelia"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Nepriateľ"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Pozorovatelia"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Pozorovateľ"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Súkromné"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Chat a upozornenia"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Správy chatu"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Správy hráča"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Správy spojenca"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Správy nepriateľa"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Správy pozorovateľa"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Súkromné správy"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Herné upozornenia"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Sieťové upozornenia"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Napíš správu na odoslanie."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Stlačením %(hotkey)s otvoríte verejný pokec."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Stlačením %(hotkey)s otvoríte pozorovateľský pokec."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Stlačením %(hotkey)s otvoríte spojenecký pokec."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Stlačením %(hotkey)s otvoríš predošlý súkromný pokec."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s sa začal znovu pripájať do hry."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s sa pripája to hry. "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s sa odpojil z hry."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s bol udelený ban"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s bol vyhodený"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s sa znovu pripojil do hry."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s sa pripojil do hry. "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)s, %(attacker)s zaútočil na tvoj dobytok!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)s, zaútočil na teba %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr "Kliknutím presunieš kameru na napadnutú jednotku."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr "%(player)s vymenil %(amountGiven)s za %(amountGained)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Odteraz ste spojeneci s hráčom %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Odteraz ste vo vojne s hráčom %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Odteraz ste s hráčom %(player)s v netrálnom vzťahu."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "Hráč %(player)s je odteraz váš spojnec."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "Hráč %(player)s je odteraz s vami vo vojne."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "Hráč %(player)s je odteraz s vami v neutrálnom vzťahu."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s je odteraz spojencom %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s je odteraz vo vojne s %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s odteraz voči %(player2)s neutrálny."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s postupuje do %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(phaseName)s hráča %(player)s bola zrušená."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s dosiahol %(phaseName)s"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "Hráč %(player)s vám poslal %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Poslal si %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s zaslal %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Pre:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "História"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Poslať"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtrovať históriu chatu."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Vyber adresáta pokecu. "
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Vyvojárska vrstva bola otvorená."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Vývojárska vrstva bola zatvorená."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Ovládať všetky jednotky"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Zmeniť perspektívu"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Zobraziť stav výberu"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Navigačná vrstva"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Vrstva hierarchického vyhľadávača trasy"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Vrstva prekážok"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Vrstva pohybu jednotiek"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Vrstva dostrelu"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Vrstva drátených modelov"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Obmedziť kameru"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Odkryť mapu"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Povoliť time warp"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr "Aktivuj test opakovaného pripojenia"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr "Povýšiť vybrané jednotky"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr "Zapnúť culling"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Uzamknúť cull camera"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Zobraziť kamerové frustum"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr "Zobraziť tieňové frustum"
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Mód time warp"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Poznámka: mód time warp je vývojárska možnosť, nie je určený na používanie počas dlhých časových úsekov. Jeho nesprávne použitie môže spôsobiť, že hra vyčerpá svoju pamäť, alebo spadne."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Áno alebo nie?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilizácia"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Tím"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Ich"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "S"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "V"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Darovať"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Čas zostávajúci do ukončenia prímeria: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Prepnúť diplomatické farby "
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Požiadaj svojich spojencov o útok na tohto nepriateľa"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Žiadny"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "Spojenec"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "Neutrálny"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "Nepriateľ"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Podplať náhodnú jednotku tohto hráča a na určitý čas zisti, čo vidí."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Neúspešný úplatok ťa bude stáť: "
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Darovať %(resourceAmount)s %(resourceType)s hráčovi %(playerName)s. Podržaním klávesu Shift a kliknutím darujete %(greaterAmount)s."
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Základný dosah: %(range)s meter"
msgstr[1] "Základný dosah: %(range)s metre"
msgstr[2] "Základný dosah: %(range)s metrov"
msgstr[3] "Základný dosah: %(range)s metrov"
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Priemerný bonus dosahu: %(range)s meter"
msgstr[1] "Priemerný bonus dosahu: %(range)s metre"
msgstr[2] "Priemerný bonus dosahu: %(range)s metrov"
msgstr[3] "Priemerný bonus dosahu: %(range)s metrov"
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Tu nemožno postaviť múr!"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Vymazať"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Naozaj chcete zničiť všetko označené?"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Synchronizačná chyba (Out-Of-Sync error) na ťahu %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Hráči: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Tvoj stav hry je identický so stavom hostiteľa. "
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Tvoj stav hry sa odlišuje od stavu hostiteľa. "
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Opakované pripojenie do hry viacerých hráčov s AI nie je zatiaľ podporované!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Uisti sa že všetci hráči používajú rovnaké módy. "
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Klikni na \"Nahlásiť chybu\" v hlavnom menu aby si pomohol s jej opravou."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Záznam uložený do %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Vypisovanie pamäti aktuálneho stavu do %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Nesynchronizované"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "Nesynchronizované"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrdenie"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "VÍŤAZSTVO!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "PORÁŽKA!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Chcete odísť?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Naozaj chcete opustiť hru? Všetci ostatní hráči budú odpojení."
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Naozaj chcete opustiť hru?"
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Chcete sa vzdať, alebo sa ešte vrátite?"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "Vrátim sa"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "Vzdávam sa"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrdenie"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Naozaj sa chcete vzdať?"
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr "Vyhrali ste!"
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Prehrali ste!"
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Klikni pre ukončenie tutoriálu"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr "Ukončiť"
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr "Klikni keď si pripravený."
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Nasleduj inštrukcie."
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "Neznámy hráč"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr "Pošli svetlicu svojim spojencom"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr "%(secondaryName)s — Zbalené"
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr "Zbalené"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s hodnosť"
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr "Skúsenosti:"
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Zisk: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr "(%(number)s)\n%(time)s"
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Aktuálny/maximálny počet zberačov"
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr "(%(secondaryName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr "Obsadzovacie body:"
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr "%(label)s: %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr "Veľkosť posádky"
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr "Nesie:"
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr "Korisť:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Vyhlásiť poplach!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Koniec poplachu."
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr "Predvolená formácia je vypnutá."
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr "Kliknutie pravým tlačidlom myši vypne funkciu predvolených formácii."
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr "Toto je predvolená formácia, používaná na príkazy pohybu."
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr "Kliknutie pravým tlačidlom myši nastaví túto formáciu ako predvolenú."
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Vyložiť %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši vyložíte 1. Podržaním klávesu Shift a kliknutím vyložíte všetky jednotky tohto typu."
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Hráč: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr "Zamknúť bránu"
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Odomknúť bránu"
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr "Zložiť"
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr "Rozložiť"
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Zrušiť skladanie"
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Zrušiť rozkladanie"
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr "Automatická fronta sa pokúsi túto položku vytrénovať neskôr."
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Nedostatočný limit populácie:"
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s entita triedy %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s entít triedy %(class)s"
msgstr[2] "%(number)s entít triedy %(class)s"
msgstr[3] "%(number)s entít triedy %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Zostáva: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr "Nie je možné začať výskum, kým prebieha vylepšovanie."
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr "Nie je možné začať tréning, kým prebieha vylepšovanie."
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr "Vylepšiť na %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr "Vylepšiť na %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr "Vylepšiť na %(primaryName)s. %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr "Vylepšiť na %(primaryName)s."
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Zruš vylepšovanie"
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] "Nie je možné začať vylepšovanie, kým prebieha tréning, výskup alebo vylepšovanie už začalo."
msgstr[1] "Nie je možné začať vylepšovanie, kým prebieha tréning, výskup alebo vylepšovanie už začalo."
msgstr[2] "Nie je možné začať vylepšovanie, kým prebieha tréning, výskup alebo vylepšovanie už začalo."
msgstr[3] "Nie je možné začať vylepšovanie, kým prebieha tréning, výskup alebo vylepšovanie už začalo."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Krvilačný"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresívny"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Obranný"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasívny"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Držať pozíciu"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Zaútočte na neďalekých oponentov, zamerajte sa na útočníkov a naháňajte ich, kým sú na obzore."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Zaútočte na neďalekých oponentov"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Zaútočte na neďalekých oponentov, naháňajte ich do krátkej vzdialenosti, potom sa vráťte na pôvodnú pozíciu"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Po napadnutí zutekajte"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Zaútočte na nepriateľov v dosahu, ale nehýbte sa"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Aktuálny počet: %(count)s, Limit: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s zvýši limit o %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s zníži limit o %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] "Môže byť postavené raz."
msgstr[1] "Môže byť postavené %(limit)s-krát."
msgstr[2] "Môže byť postavené %(limit)s-krát."
msgstr[3] "Môže byť postavené %(limit)s-krát."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr "Môže byť postavené len raz."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] "Môže byť postavené ešte raz."
msgstr[1] "Môže byť postavené ešte %(count)s-krát."
msgstr[2] "Môže byť postavené ešte %(count)s-krát."
msgstr[3] "Môže byť postavené ešte %(count)s-krát."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] "Mohlo byť trénované len raz."
msgstr[1] "Mohlo byť trénované %(limit)s-krát."
msgstr[2] "Mohlo byť trénované %(limit)s-krát."
msgstr[3] "Mohlo byť trénované %(limit)s-krát."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr "Mohlo byť trénované len raz."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] "Môže byť postavené ešte raz."
msgstr[1] "Môže byť postavené ešte %(count)s-krát."
msgstr[2] "Môže byť trénované ešte %(count)s-krát."
msgstr[3] "Môže byť trénované ešte %(count)s-krát."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] "Mohlo byť vytvorené len raz."
msgstr[1] "Mohlo byť vytvorené len %(limit)s-krát."
msgstr[2] "Mohlo byť vytvorené %(limit)s-krát."
msgstr[3] "Mohlo byť vytvorené %(limit)s-krát."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr "Mohlo byť vytvorené len raz."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] "Môže byť vytvorené %(count)s-krát."
msgstr[1] "Môže byť vytvorené %(count)s-krát."
msgstr[2] "Môže byť vytvorené %(count)s-krát."
msgstr[3] "Môže byť vytvorené %(count)s-krát."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s vytrénujete %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s vytrénujete %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s vytrénujete %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr "Podržaním klávesu Shift a kliknutím"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr "Zdravie"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr "Obsadzovacie body"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr "Útok a odolnosť"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr "Skúsenosti:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr "Hodnosť"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Produkčná fronta"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Kliknite pre označenie skupiny jednotiek, kliknite dva krát, aby ste presunuli kameru na skupinu jednotiek, alebo kliknite pravým tlačídlom pre rozpustenie skupiny jednotiek."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Zobraziť Civilizačný prehľad / Štruktúrny strom\nNaposledy otvorené bude znovu otvorený po kliknutí."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s pre zmenu poradia."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr "Nezoradené"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr "Klesajúce"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr "Rastúce"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr "Populácia: súčasná/limit (maximum)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr "Zberači: súčasní"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Sleduj hráča"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacia"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Rýchlosť hry"
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr "Ciele"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Pozorovateľ"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Pozorovateľský mód"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Vyberte, ktorého hráča chcete vidieť"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Kúpiť %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Predať %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Výmenný obchod "
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Predať:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Kúpiť:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Žiadne Trhoviská nie sú k dispozícii "
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Kliknutím si vyber typ suroviny ktorú si praješ modifikovať, následne použi šípky ostatných typov na modifikovanie ich podielu. Môžeš aj podržať %(hotkey)s pri výbere jedného druhu tovaru, aby jeho podiel bol na 100 %%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "V hornom riadku vyber surovinu, ktorú si praješ predať. Po každé, keď stlačíš tlačidlá nižšie, %(quantity)s hornej suroviny bude predaných za množstvo zobrazené nižšie. Stlač a podrž %(hotkey)s na dočasné vynásobenie obchodovaného množstva %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Obchodovať"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Suroviny:"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s obchodník obchoduje"
msgstr[1] "%(numberTrading)s obchodníci obchodujú"
msgstr[2] "%(numberTrading)s obchodníci obchodujú"
msgstr[3] "%(numberTrading)s obchodníci obchodujú"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s je neaktívny"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s sú neaktívni"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s sú neaktívni"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s sú neaktívni"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s obchodník je neaktívny"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s obchodníci sú neaktívni"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s obchodníci sú neaktívni"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s obchodníci sú neaktívni"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s je nalodený na obchodnej lodi"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s sú nalodení na obchodnej lodi"
msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s sú nalodení na obchodnej lodi"
msgstr[3] "%(numberGarrisoned)s sú nalodení na obchodnej lodi"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s obchodník je nalodený na obchodnej lodi"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s obchodníci sú nalodení na obchodníckej lodi"
msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s obchodníci sú nalodení na obchodnej lodi"
msgstr[3] "%(numberGarrisoned)s obchodníci sú nalodení na obchodnej lodi"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s a %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s a %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s a %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s a %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Je tu %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Sú tu %(inactiveString)s."
msgstr[2] "Sú tu %(inactiveString)s."
msgstr[3] "Sú tu %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Nemáte žiadnych obchodníkov."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s obchodná loď obchoduje"
msgstr[1] "%(numberTrading)s obchodné lode obchodujú"
msgstr[2] "%(numberTrading)s obchodných lodí obchoduje"
msgstr[3] "%(numberTrading)s obchodných lodí obchoduje"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s obchodná loď je nektívna"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s obchodné lode sú neaktívne"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s obchodných lodí je neaktívnych"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s obchodných lodí je neaktívnych"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s obchodná loď je nektívna"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s obchodné lode sú neaktívne"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s obchodných lodí je neaktívnych"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s obchodných lodí je neaktívnych"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Nevlastníte žiadne obchodné lode."
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Pripravený"
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr "Toto je východzí trh.\nKliknite pravým tlačítkom myši, pre zrušenie obchodnej cesty."
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr "Východzí trh"
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr "Cieľový trh"
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Kliknite pravým tlačítkom myši, aby ste nastavili trh ako východzí"
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr "Tento trh je veľmi blízko k východziemu trhu."
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Kliknite pravým tlačítkom myši, aby ste nastavili trh ako cieľový"
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr "Aktuálne veže: %(occupied)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Aktuálna posádka: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Kliknutím pravým tlačidlom myši môžete vytvoriť predvolenú obchodnú cestu pre nových obchodníkov."
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Očakávaný zisk: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] "Táto entita nemôže byť ovládaná."
msgstr[1] "Tieto entity nemôžu byť ovládané."
msgstr[2] "Tieto entity nemôžu byť ovládané."
msgstr[3] "Tieto entity nemôžu byť ovládané."
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr "Vyložiť všetkých"
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr "Vyložiť veže."
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "Znič vybrané jednotky alebo budovy."
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Používaním %(hotkey)s sa vyhnete potvrdzovaciemu dialogóvemu oknu."
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr "Zrušte aktuálny príkaz."
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "Prikáž vybraným jednotkám obývať budovu alebo jednotku."
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr "Prikáž vybraným jednotkám obsadiť vežu."
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr "Vyložiť"
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr "Prikáž vybraným jednotkám opraviť budovu, loď alebo obliehací stroj."
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Sústrediť na zhromaždisko."
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr "Naspäť k práci"
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr "Prikáž vybraným jednotkám strážiť budovu alebo jednotku."
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr "Prestať strážiť"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Výmena & Obchod "
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr "Hliadkovať"
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr "Útoč na všetky nepriateľské jednotky v dohľade, ale vyhýbaj sa budovám."
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Označ pre povolenie používania úložného miesta pre spojencov"
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Označ pre zákaz používania úložného miesta pre spojencov"
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Použitie tohto úložného miesta je zakázané"
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr "Spojenci môžu používať toto skladisko."
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Máš povolenie používať toto úložné miesto"
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr "Aktivovať automatickú frontu pre vybrané budovy."
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr "Deaktivovať automatickú frontu pre vybrané budovy."
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Predtým než zoberieš od entity suroviny, musíš ju zabiť."
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Nemôžeš zničiť túto entitu pretože máš menej ako polovicu obsadzovacích bodov"
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Túto entitu nie je možné zmazať"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sr.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sr.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sr.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1782 +1,1802 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Aca G. <martel.gilgames@gmail.com>, 2016-2017
# acac97 <aleksandar.cvetic97@gmail.com>, 2014
# Damjan Obradović <damjanobradovic@hotmail.com>, 2016
# Лазар Миловановић <lazar.milovanovic@outlook.com>, 2016
# MIlosSD <pirisd@gmail.com>, 2014
# Nicolas Auvray <na.itms76@gmail.com>, 2017
# Smarty <kidsmart33@gmail.com>, 2018
# Tpe3op <tre-zor@live.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
+"Last-Translator: Лазар Миловановић <lazar.milovanovic@outlook.com>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Изабери брзину игре"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr "Сажетак"
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr "Опције"
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "Настави"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr "Предај се"
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Излаз"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Повезивање на сервер је проверено."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Повезани сте на сервер."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Веза са сервером је прекинута."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Игра је паузирана"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Кликни да наставиш Игру"
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Сви"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Савезници"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Савезник"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Непријатељи"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Непријатељ"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Посматрачи"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Посматрач"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Приватни"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Искуцај поруку за слање."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s је напустио игру."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s је био банован"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s је био избачен"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Савезник си са %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "У рату си са %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Тренутно си неутралан према %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s је савежник са тобом."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s је у рату са тобом."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s је сада неутралан према теби."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s је сада у савезу са %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s је сада у рату против %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s је сада неутралан према %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s ти је послао %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s је послао %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Ка:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Обустави"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Пошаљи"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Управљај свим јединицама"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Промени поглед"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Ограничи камеру"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Откриј мапу"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr "Унапреди означене јединице"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Питање"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Да или Не?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "име"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Цивилизација"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Тим"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Њихов"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "Н"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Затражи од својих савезника да нападну овог противника"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "Савезник"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "Неутралан"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "Непријатељ"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "х"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Не можеш градити зид овде!"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Уништи све селектовано?"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "Не"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Играчи: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Потврда"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "ПОБЕДА!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "ПОРАЗ!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Желиш ли да одустанеш?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Јеси сигуран да желиш изаћи? Излазак ће дисконектовати све остале играче."
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Да ли сте сигурни да желите да напустите \"0 a.d.\"?"
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Да ли желиш да се предаш или се враћаш ускоро?"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "Вратићу се."
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "Предајем се"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Потврда"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Јеси ли сигуран да се желиш предати?"
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr "Победио си!"
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Поражен си!"
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "Непознат играч"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr "Искуство:"
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr "бесконачно"
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Добитак: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Тренутно/ максимално сакупљача"
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr "Плен"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Подигни узбуну!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Крај узбуне!"
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Играч: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr "Закључај Двери"
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Откључај Двери"
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr "Запакуј"
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr "Отпакуј"
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Прекини паковање"
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Прекини отпаковање"
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Прекини надоградњу"
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Насино"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Агресивно"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Одрамбен"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Пасивно"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Напада оближње противнике"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Напада оближње противнике, гони их накратко а потом се враћа на почетно место"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Повлачи се ако је нападнут"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Напада противнике у домету, али их не гони"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s повећава ограничење са %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s смањује ограничење са %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s да обучи %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s да обучи %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s да обучи %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-click"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr "Живот"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr "Искуство"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr "Ранг"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Производни низ"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Прати Играча"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr "Дипломатија"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Брзина Игре"
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Мени"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Посматрач"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Изабери играча за преглед"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Купи %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Продај %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Трговина"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, и %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, и %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, и %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, и %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Нема копнених трговаца."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Нема трговачких бродова."
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr "Почетна тржница."
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr "Циљна тржница."
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Десним кликом постављаш је као почетну тржницу."
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Десним кликом постављаш је као циљну тржницу."
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Очекивани добитак: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr "Прекини тренутну наредбу."
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr "Назад на Посао"
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr "Одстрани стражу"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sv.public-gui-other.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sv.public-gui-other.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sv.public-gui-other.po (revision 26004)
@@ -1,7121 +1,7121 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Albin Nilsson <abbin44@gmail.com>, 2021
# Hans Kunkell <hansk@mailfence.com>, 2019
# Jacob Carlsson <yejcob@gmail.com>, 2015
# efef6ec5b435a041fce803c7f8af77d2_2341d43, 2016
# efef6ec5b435a041fce803c7f8af77d2_2341d43, 2020-2021
# Kristoffer Grundström <lovaren@gmail.com>, 2018
# Kristoffer Grundström <lovaren@gmail.com>, 2015-2016,2018
# Martin H <pilino@posteo.de>, 2020
# Martin H <pilino@posteo.de>, 2021
# Martin H <pilino@posteo.de>, 2016
# Martin H <pilino@posteo.de>, 2015-2016
# Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>, 2019
# Martin H <pilino@posteo.de>, 2016-2017
# mljungberg10 <mikael.ljungberg@gmail.com>, 2019
# Nicolas Auvray <na.itms76@gmail.com>, 2018
# Martin H <pilino@posteo.de>, 2017-2019
# Sam Johnsson <johnsson.sam@gmail.com>, 2015
# Stanislas Dolcini <stan@wildfiregames.com>, 2021
# theschitz <theodore@theschitz.se>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 08:25+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-18 18:18+0000\n"
+"Last-Translator: Albin Nilsson <abbin44@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. dennis-ignore: *
#: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28
#, javascript-format
msgid "FPS: %(fps)4s"
msgstr "FPS: %(fps)4s"
#: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:117
#, javascript-format
msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s"
msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s"
#: gui/common/color.js:179
#, javascript-format
msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s"
msgstr "Ej tilldelad snabbtangent: %(hotkeyName)s"
#: gui/common/color.js:196
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names."
msgstr "Tryck %(hotkey)s för att automatiskt komplettera spelarnamn."
#: gui/common/color.js:198
msgctxt "hotkey"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: gui/common/functions_global_object.js:53
msgid "Loading Aborted"
msgstr "Inläsning avbruten"
#: gui/common/functions_utility.js:42
msgid "Gaia"
msgstr "Gaia"
#: gui/common/functions_utility.js:236
#, javascript-format
msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)"
msgstr "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:68
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:71
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:77
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:80
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:90
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (OFFLINE)"
msgstr "%(playerName)s (FRÅNVARANDE)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:93
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (FRÅNVARANDE, %(state)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:100
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:103
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:107
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s"
msgstr "%(playerName)s"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:110
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(state)s)"
#: gui/common/gamedescription.js:130
msgid "Unknown Civilization"
msgstr "Okänd civilisation"
#: gui/common/gamedescription.js:137
msgctxt "playerstate"
msgid "defeated"
msgstr "besegrad"
#: gui/common/gamedescription.js:138
msgctxt "playerstate"
msgid "won"
msgstr "vunnit"
#: gui/common/gamedescription.js:159
msgid "No Team"
msgstr "Inget lag"
#: gui/common/gamedescription.js:160
#, javascript-format
msgid "Team %(team)s"
msgstr "Lag %(team)s"
#. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the
#. replay- or
#. savegame menu or lobby
#: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170
#, javascript-format
msgid ""
"%(team)s:\n"
"%(playerDescriptions)s"
msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s"
#: gui/common/gamedescription.js:171
msgid "Observer"
msgid_plural "Observers"
msgstr[0] "Observator"
msgstr[1] "Observatörer"
#: gui/common/gamedescription.js:188
msgctxt "victory condition"
msgid "Endless Game"
msgstr "Oändligt spel"
#: gui/common/gamedescription.js:189
msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated."
msgstr "Ingen vinnare kommer att bestämmas, även om alla är besegrade."
#: gui/common/gamedescription.js:202
#, javascript-format
msgctxt "victory condition"
msgid "Wonder (%(min)s minute)"
msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)"
msgstr[0] "Under (%(min)s minut)"
msgstr[1] "Under (%(min)s minuter)"
#: gui/common/gamedescription.js:216
#, javascript-format
msgctxt "victory condition"
msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)"
msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)"
msgstr[0] "Erövra Reliken (%(min)s minut)"
msgstr[1] "Erövra Reliken (%(min)s minuter)"
#: gui/common/gamedescription.js:232
msgid "Relic Count"
msgstr "Antal Reliker"
#: gui/common/gamedescription.js:239
msgid "Hero Garrison"
msgstr "Hjältegarnison"
#: gui/common/gamedescription.js:240
msgid "Heroes can be garrisoned."
msgstr "Hjältar kan garnisoneras."
#: gui/common/gamedescription.js:244
msgid "Exposed Heroes"
msgstr "Utsatta Hjältar"
#: gui/common/gamedescription.js:245
msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids."
msgstr "Hjältar kan inte garnisoneras och de är sårbara för räder."
#: gui/common/gamedescription.js:251
msgid "Locked Teams"
msgstr "Låsta lag"
#: gui/common/gamedescription.js:252
msgid "Players can't change the initial teams."
msgstr "Spelare kan inte ändra de ursprungliga lagen."
#: gui/common/gamedescription.js:256
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomati"
#: gui/common/gamedescription.js:257
msgid "Players can make alliances and declare war on allies."
msgstr "Spelare kan forma allianser och förklara krig mot allierade."
#: gui/common/gamedescription.js:262
msgid "Last Man Standing"
msgstr "Sista Man Stående"
#: gui/common/gamedescription.js:263
msgid ""
"Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the "
"game continues until only one remains."
msgstr "Bara en spelare kan vinna matchen. Om de sista spelarna är allierade fortsätts matchen tills bara en återstår."
#: gui/common/gamedescription.js:267
msgid "Allied Victory"
msgstr "Allierade Seger"
#: gui/common/gamedescription.js:268
msgid ""
"If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies "
"remains, they win."
msgstr "Om en spelare vinner, vinner även deras allierade. Om en grupp allierade är kvar vinner de."
#: gui/common/gamedescription.js:273
msgid "Ceasefire"
msgstr "Vapenvila"
#: gui/common/gamedescription.js:276 gui/pregame/userreport/userreport.js:26
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
#: gui/common/gamedescription.js:277
msgid "For the first minute, other players will stay neutral."
msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral."
msgstr[0] "Under den första minuten kommer andra spelare vara neutrala."
msgstr[1] "Under de första %(min)s minuterna kommer andra spelare vara neutrala."
#: gui/common/gamedescription.js:286
msgctxt "Map Selection"
msgid "Random Map"
msgstr "Slumpmässig karta"
#: gui/common/gamedescription.js:287
msgid "Randomly select a map from the list."
msgstr "Välj en karta slumpmässigt från listan."
#: gui/common/gamedescription.js:292
msgid "Map Name"
msgstr "Kartnamn"
#: gui/common/gamedescription.js:298
msgid "Map Description"
msgstr "Kartbeskrivning"
#: gui/common/gamedescription.js:304
msgid "Map Type"
msgstr "Karttyp"
#: gui/common/gamedescription.js:313
msgid "Map Size"
msgstr "Kartstorlek"
#: gui/common/gamedescription.js:322
msgctxt "biome"
msgid "Random Biome"
msgstr "Slumpmässigt biom"
#: gui/common/gamedescription.js:323
msgid "Randomly select a biome from the list."
msgstr "Slumpmässigt välj en biom från listan."
#: gui/common/gamedescription.js:338
msgid "Nomad Mode"
msgstr "Nomad-läge"
#: gui/common/gamedescription.js:338
msgid "Civic Centers"
msgstr "Samhällscentrum"
#: gui/common/gamedescription.js:341
msgid ""
"Players start with only few units and have to find a suitable place to build"
" their city."
msgstr "Spelare börjar med ett fåtal enheter och måste hitta en lämplig plats att bygga sin stad."
#: gui/common/gamedescription.js:342
msgid "Players start with a Civic Center."
msgstr "Spelare börjar med ett samhällscentrum."
#: gui/common/gamedescription.js:347
msgid "Starting Resources"
msgstr "Startresurser"
#: gui/common/gamedescription.js:351
msgctxt "starting resources"
msgid "Per Player"
msgstr "Per spelare"
#: gui/common/gamedescription.js:352
#, javascript-format
msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)"
msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)"
#: gui/common/gamedescription.js:363
msgid "Population Limit"
msgstr "Befolkningsgräns"
#: gui/common/gamedescription.js:367
msgctxt "population limit"
msgid "Per Player"
msgstr "Per spelare"
#: gui/common/gamedescription.js:375
msgid "World Population Cap"
msgstr "Världsbefolkningsgräns"
#: gui/common/gamedescription.js:383
msgid "Treasures"
msgstr "Skatter"
#: gui/common/gamedescription.js:385
msgctxt "treasures"
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
#: gui/common/gamedescription.js:386
msgctxt "treasures"
msgid "As defined by the map."
msgstr "Som definierat av kartan."
#: gui/common/gamedescription.js:390
msgid "Explored Map"
msgstr "Utforskad karta"
#: gui/common/gamedescription.js:395
msgid "Revealed Map"
msgstr "Synlig karta"
#: gui/common/gamedescription.js:400
msgid "Allied View"
msgstr "Allierad Vy"
#: gui/common/gamedescription.js:405
msgid "Cheats"
msgstr "Fusk"
#: gui/common/gamedescription.js:408
msgid ""
"When the winner of this match is determined, the lobby score will be "
"adapted."
msgstr "När vinnaren av denna match avgörs kommer lobbypoängen anpassas."
#: gui/common/gamedescription.js:413 gui/common/gamedescription.js:418
msgid "Rated game"
msgstr "Värderat spel"
#: gui/common/gamedescription.js:419 gui/common/gamedescription.js:426
msgctxt "game setup option"
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
#: gui/common/gamedescription.js:422 gui/common/tooltips.js:155
#: gui/common/tooltips.js:221 gui/common/tooltips.js:242
#: gui/common/tooltips.js:261 gui/common/tooltips.js:324
#: gui/common/tooltips.js:635 gui/common/tooltips.js:641
#: gui/common/tooltips.js:669 gui/common/tooltips.js:675
#: gui/common/tooltips.js:762 gui/common/tooltips.js:813
#: gui/common/tooltips.js:834 gui/common/tooltips.js:858
#: gui/common/tooltips.js:1191
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/common/gamedescription.js:425
msgctxt "game setup option"
msgid "enabled"
msgstr "aktiverat"
#: gui/common/gamedescription.js:438
msgid "Victorious"
msgstr "Segerrik"
#: gui/common/gamedescription.js:443
msgid "Defeated"
msgstr "Besegrad"
#: gui/common/gamedescription.js:452
#, javascript-format
msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s"
msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s"
#: gui/common/network.js:17
#, javascript-format
msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)"
msgstr "Förlorar anslutning till servern (%(seconds)ss)"
#: gui/common/network.js:22
#, javascript-format
msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)"
msgstr "%(player)s förlorar anslutning (%(seconds)ss)"
#: gui/common/network.js:28
#, javascript-format
msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)"
msgstr "Dålig anslutning till servern (%(milliseconds)sms)"
#: gui/common/network.js:33
#, javascript-format
msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)"
msgstr "Dålig anslutning till %(player)s (%(milliseconds)sms)"
#: gui/common/network.js:66
msgid ""
"This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side,"
" by a firewall, or anti-virus software."
msgstr "Det här orsakas ofta av att UDP-porten 20595 är blockerad från värdsidan, av en brandvägg, eller ett antivirusprogram."
#: gui/common/network.js:67
msgid "The host has ended the game."
msgstr "Värden har avslutat spelet."
#: gui/common/network.js:68
msgid "Incorrect network protocol version."
msgstr "Felaktigt version för nätverksprotokollet."
#: gui/common/network.js:69
msgid "Game is loading, please try again later."
msgstr "Spelet läses in, vänligen försök igen senare."
#: gui/common/network.js:70
msgid "Game has already started, no observers allowed."
msgstr "Spelet har redan inletts, inga observatörer är tillåtna."
#: gui/common/network.js:71
msgid "You have been kicked."
msgstr "Du är utsparkad."
#: gui/common/network.js:72
msgid "You have been banned."
msgstr "Du är förbjuden."
#: gui/common/network.js:73
msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds."
msgstr "Användarnamnet används. Om du blivit bortkopplad, försök igen om ett par sekunder."
#: gui/common/network.js:74
msgid "Server full."
msgstr "Servern är full."
#: gui/common/network.js:75
msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby."
msgstr "Säker lobbyautentisering misslyckades. Anslut via lobby."
#: gui/common/network.js:76
msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier."
msgstr "Fel: Servern kunde inte allokera en unik klientidentifierare."
#: gui/common/network.js:77
msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn."
msgstr "Fel: Klientkommandon var klara för ett oväntat speldrag."
#: gui/common/network.js:78
msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn."
msgstr "Fel: Klienten simulerade ett oväntat speldrag."
#: gui/common/network.js:79
msgid "Password is invalid."
msgstr "Lösenordet är ogiltigt."
#: gui/common/network.js:80
msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client."
msgstr "Kunde inte hitta en ledig port för enet STUN-klienten."
#: gui/common/network.js:81
msgid "Could not find the STUN endpoint."
msgstr "Kunde inte hitta STUN-endpointen."
#: gui/common/network.js:84
#, javascript-format
msgid "\\[Invalid value %(id)s]"
msgstr "\\[Invalid value %(id)s]"
#: gui/common/network.js:98
msgid "Lost connection to the server."
msgstr "Tappade anslutningen till servern."
#: gui/common/network.js:99
msgid "Failed to connect to the server."
msgstr "Det gick inte att ansluta till servern."
#: gui/common/network.js:101
msgid "Disconnected"
msgstr "Frånkopplad"
#: gui/common/network.js:109
msgid "Only the host can kick clients!"
msgstr "Bara värden kan sparka ut klienter!"
#. Translation: Number of currently connected players/observers and their
#. names
#: gui/common/network.js:163
#, javascript-format
msgid "Users (%(num)s): %(users)s"
msgstr "Användare (%(num)s): %(users)s"
#: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:74
#: gui/common/tooltips.js:234 gui/common/tooltips.js:295
#: gui/common/tooltips.js:377 gui/common/tooltips.js:402
#: gui/common/tooltips.js:417 gui/common/tooltips.js:431
#: gui/common/tooltips.js:506 gui/common/tooltips.js:511
#: gui/common/tooltips.js:568 gui/common/tooltips.js:629
#: gui/common/tooltips.js:1022 gui/common/tooltips.js:1027
#: gui/common/tooltips.js:1060 gui/common/tooltips.js:1156
#: gui/loadgame/SavegameDetails.js:41 gui/reference/common/tooltips.js:13
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:284
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/common/settings.js:116
msgctxt "aiDiff"
msgid "Sandbox"
msgstr "Sandlåda"
#: gui/common/settings.js:120
msgctxt "aiDiff"
msgid "Very Easy"
msgstr "Väldigt lätt"
#: gui/common/settings.js:124
msgctxt "aiDiff"
msgid "Easy"
msgstr "Lätt"
#: gui/common/settings.js:128
msgctxt "aiDiff"
msgid "Medium"
msgstr "Mellan"
#: gui/common/settings.js:133
msgctxt "aiDiff"
msgid "Hard"
msgstr "Svår"
#: gui/common/settings.js:137
msgctxt "aiDiff"
msgid "Very Hard"
msgstr "Mycket svår"
#: gui/common/settings.js:147
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Random"
msgstr "Slumpmässig"
#: gui/common/settings.js:152
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Balanced"
msgstr "Balanserad"
#: gui/common/settings.js:156
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensiv"
#: gui/common/settings.js:160
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agressiv"
#: gui/common/settings.js:173
msgctxt "map"
msgid "Skirmish"
msgstr "Skärmytsling"
#: gui/common/settings.js:174
msgid ""
"A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the "
"other game settings."
msgstr "En karta med ett fördefinierat landskap och antal spelare. Välj de andra spelinställningarna själv."
#: gui/common/settings.js:183
msgctxt "map"
msgid "Random"
msgstr "Slumpmässig"
#: gui/common/settings.js:184
msgid ""
"Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely"
" select the number of players and teams."
msgstr "Skapa en unik karta med en annan resursfördelning varje gång. Välj antal spelare och lag."
#: gui/common/settings.js:192
msgctxt "map"
msgid "Scenario"
msgstr "Scenario"
#: gui/common/settings.js:193
msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings."
msgstr "En karta med fördefinierat landskap och spelinställningar."
#: gui/common/settings.js:271 gui/common/settings.js:294
msgid "Unlimited"
msgstr "Obegränsad"
#: gui/common/settings.js:342
msgctxt "AI name"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: gui/common/settings.js:353
msgctxt "AI difficulty"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: gui/common/settings.js:364
msgctxt "AI behavior"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: gui/common/settings.js:376
msgctxt "map type"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: gui/common/settings.js:388
msgctxt "map size"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: gui/common/settings.js:403
msgctxt "population capacity addendum"
msgid "(world)"
msgstr "(värld)"
#: gui/common/settings.js:404 gui/common/settings.js:408
msgctxt "population capacity"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: gui/common/settings.js:420
msgid "Unknown Victory Condition"
msgstr "Okänt segervillkor"
#: gui/common/tab_buttons.js:65
#, javascript-format
msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab right."
msgstr "Skrolla ner eller använd %(hotkey)s för att flytta en flik till höger."
#: gui/common/tab_buttons.js:65
#, javascript-format
msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab left."
msgstr "Skrolla upp eller använd %(hotkey)s för att flytta en flik till vänster."
#: gui/common/tab_buttons.js:66
#, javascript-format
msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab down."
msgstr "Skrolla ner eller använda %(hotkey)s för att flytta en flik nedåt."
#: gui/common/tab_buttons.js:66
#, javascript-format
msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab up."
msgstr "Skrolla upp eller använd %(hotkey)s för att flytta en flik uppåt."
#: gui/common/tooltips.js:63
#, javascript-format
msgid "%(amount)s %(resourceType)s"
msgstr "%(amount)s %(resourceType)s"
#: gui/common/tooltips.js:72
#, javascript-format
msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s"
msgstr "%(previousAmounts)s och %(lastAmount)s"
#: gui/common/tooltips.js:101
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(second)s"
msgid_plural "%(time)s %(second)s"
msgstr[0] "%(time)s %(second)s"
msgstr[1] "%(time)s %(second)s"
#: gui/common/tooltips.js:103 gui/common/tooltips.js:564
#: gui/common/tooltips.js:1058
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekund"
msgstr[1] "sekunder"
#: gui/common/tooltips.js:156 gui/common/tooltips.js:167
msgid "Health:"
msgstr "Hälsa:"
#: gui/common/tooltips.js:166
#, javascript-format
msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s"
msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s"
#: gui/common/tooltips.js:178
#, javascript-format
msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s"
msgstr "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s"
#: gui/common/tooltips.js:179
msgid "Capture points:"
msgstr "Erövringspoäng:"
#: gui/common/tooltips.js:190
#, javascript-format
msgid "%(percentage)s%%"
msgstr "%(percentage)s%%"
#: gui/common/tooltips.js:210 gui/common/tooltips.js:476
#, javascript-format
msgid ""
"%(label)s\n"
"%(details)s"
msgstr "%(label)s\n%(details)s"
#: gui/common/tooltips.js:211
msgid "Resistance:"
msgstr "Resistens:"
#: gui/common/tooltips.js:222
msgid "Damage:"
msgstr "Skada:"
#: gui/common/tooltips.js:225 gui/common/tooltips.js:245
#, javascript-format
msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s"
msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s"
#: gui/common/tooltips.js:230 gui/common/tooltips.js:250
#, javascript-format
msgid "(%(resistancePercentage)s)"
msgstr "(%(resistancePercentage)s)"
#: gui/common/tooltips.js:243
msgid "Capture:"
msgstr "Erövring:"
#: gui/common/tooltips.js:247 gui/common/tooltips.js:387
msgctxt "damage type"
msgid "Capture"
msgstr "Fånga"
#: gui/common/tooltips.js:262
msgid "Status Effects:"
msgstr "Statuseffekter:"
#: gui/common/tooltips.js:267
#, javascript-format
msgid "Blocks %(name)s"
msgstr "Blockerar %(name)s"
#: gui/common/tooltips.js:272 gui/common/tooltips.js:280
#: gui/common/tooltips.js:287
#, javascript-format
msgid "%(name)s %(details)s"
msgstr "%(name)s %(details)s"
#: gui/common/tooltips.js:274
#, javascript-format
msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%"
msgstr "Längdreduktion: %(durationReduction)s%%"
#: gui/common/tooltips.js:282
#, javascript-format
msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%"
msgstr "Blockerar: %(blockPercentage)s%%"
#: gui/common/tooltips.js:289
#, javascript-format
msgid ""
"Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%"
msgstr "Blockerar: %(blockPercentage)s%%, Längdreduktion: %(durationReduction)s%%"
#: gui/common/tooltips.js:305
msgid "Garrison to fire arrows"
msgstr "Garnisonera för att avfyra pilar"
#: gui/common/tooltips.js:308 gui/common/tooltips.js:1056
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
#: gui/common/tooltips.js:312
msgid "Rate:"
msgstr "Takt:"
#: gui/common/tooltips.js:313
#, javascript-format
msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
msgstr[1] "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
#: gui/common/tooltips.js:315
msgid "arrow"
msgid_plural "arrows"
msgstr[0] "pil"
msgstr[1] "pilar"
#: gui/common/tooltips.js:318
#, javascript-format
msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s"
msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s"
#. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters
#: gui/common/tooltips.js:338
#, javascript-format
msgid ""
"%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) "
"%(rangeUnit)s"
msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s till %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
#. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters
#: gui/common/tooltips.js:340
#, javascript-format
msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
#. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters
#: gui/common/tooltips.js:344
#, javascript-format
msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s till %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
#. Translation: For example: Range: 10 meters
#: gui/common/tooltips.js:346
#, javascript-format
msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
#: gui/common/tooltips.js:356 gui/common/tooltips.js:1051
msgid "Range:"
msgstr "Räckvidd:"
#: gui/common/tooltips.js:359
#, javascript-format
msgid "+%(number)s"
msgstr "+%(number)s"
#. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3)
#. meters"
#: gui/common/tooltips.js:363
msgid "meters"
msgstr "meter"
#: gui/common/tooltips.js:364 gui/common/tooltips.js:1053
#: gui/common/tooltips.js:1083
msgid "meter"
msgid_plural "meters"
msgstr[0] "meter"
msgstr[1] "meter"
#: gui/common/tooltips.js:374
#, javascript-format
msgid "%(damage)s %(damageType)s"
msgstr "%(damage)s %(damageType)s"
#: gui/common/tooltips.js:385
#, javascript-format
msgid "%(amount)s %(name)s"
msgstr "%(amount)s %(name)s"
#: gui/common/tooltips.js:393
#, javascript-format
msgid "%(splashShape)s Splash"
msgstr "%(splashShape)s Skvätt"
#: gui/common/tooltips.js:396
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(effects)s"
msgstr "%(label)s: %(effects)s"
#: gui/common/tooltips.js:402
#, javascript-format
msgid "Friendly Fire: %(enabled)s"
msgstr "Väneld: %(enabled)s"
#: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61
#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:48 gui/options/options.js:173
#: gui/options/options.js:335 gui/options/options.js:400
#: gui/options/options.js:426 gui/pregame/MainMenuItems.js:251
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:275 gui/replaymenu/replay_actions.js:178
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61
#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:48 gui/options/options.js:173
#: gui/options/options.js:335 gui/options/options.js:400
#: gui/options/options.js:426 gui/pregame/MainMenuItems.js:251
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:275 gui/replaymenu/replay_actions.js:178
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: gui/common/tooltips.js:414
#, javascript-format
msgid "gives %(name)s"
msgstr "ger %(name)s"
#: gui/common/tooltips.js:447
#, javascript-format
msgid "%(attackType)s"
msgstr "%(attackType)s"
#: gui/common/tooltips.js:466
#, javascript-format
msgid ""
"%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s"
msgstr "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s"
#: gui/common/tooltips.js:477
msgid "Attack:"
msgstr "Attack:"
#: gui/common/tooltips.js:504
#, javascript-format
msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s"
msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s"
#: gui/common/tooltips.js:509
#, javascript-format
msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s"
msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s"
#: gui/common/tooltips.js:520
#, javascript-format
msgid "%(durName)s: %(duration)s"
msgstr "%(durName)s: %(duration)s"
#: gui/common/tooltips.js:521
msgid "Duration"
msgstr "Längd"
#: gui/common/tooltips.js:535
msgctxt "status effect stackability"
msgid "(extends)"
msgstr "(förlänger)"
#: gui/common/tooltips.js:537
msgctxt "status effect stackability"
msgid "(replaces)"
msgstr "(ersätter)"
#: gui/common/tooltips.js:539
msgctxt "status effect stackability"
msgid "(stacks)"
msgstr "(staplar)"
#: gui/common/tooltips.js:541
#, javascript-format
msgid "%(stackability)s"
msgstr "%(stackability)s"
#: gui/common/tooltips.js:552
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s"
msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s"
#: gui/common/tooltips.js:553
msgid "Garrison Limit"
msgstr "Maximal garnison:"
#: gui/common/tooltips.js:560
#, javascript-format
msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s"
msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s"
#: gui/common/tooltips.js:561 gui/common/tooltips.js:1046
msgid "Heal:"
msgstr "Läka:"
#: gui/common/tooltips.js:563
msgctxt "garrison tooltip"
msgid "Health"
msgstr "Hälsa"
#: gui/common/tooltips.js:577
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s"
msgstr "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s"
#: gui/common/tooltips.js:578
msgid "Garrison Size"
msgstr "Garrnisonstorlek"
#: gui/common/tooltips.js:581
msgctxt "nested garrison"
msgid "+ "
msgstr "+ "
#: gui/common/tooltips.js:593
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s"
msgstr "%(label)s: %(turretsLimit)s"
#: gui/common/tooltips.js:594
msgid "Turret Positions"
msgstr "Kanontornspositioner"
#: gui/common/tooltips.js:615 gui/common/tooltips.js:620
#: gui/common/tooltips.js:625
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(value)s"
msgstr "%(label)s: %(value)s"
#: gui/common/tooltips.js:616
msgid "Projectile Limit"
msgstr "Max. Projektil"
#: gui/common/tooltips.js:621
msgctxt "projectiles"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: gui/common/tooltips.js:626
msgctxt "projectiles"
msgid "Per Unit"
msgstr "Per Enhet"
#: gui/common/tooltips.js:636
msgid "Number of repairers:"
msgstr "Antal reparatörer:"
#: gui/common/tooltips.js:642
msgid "Remaining repair time:"
msgstr "Återstående reparationstid:"
#: gui/common/tooltips.js:646
#, javascript-format
msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second."
msgid_plural ""
"Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds."
msgstr[0] "Lägg till en ytterligare arbetare för att påskynda reparationerna med %(second)s sekund."
msgstr[1] "Lägg till en ytterligare arbetare för att påskynda reparationerna med %(second)s sekunder."
#: gui/common/tooltips.js:658
#, javascript-format
msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second."
msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds."
msgstr[0] "Lägg till en arbetare för att slutföra reparationerna i %(second)s sekund."
msgstr[1] "Lägg till en arbetare för att slutföra reparationerna i %(second)s sekunder."
#: gui/common/tooltips.js:670
msgid "Number of builders:"
msgstr "Antalet byggare:"
#: gui/common/tooltips.js:676
msgid "Remaining build time:"
msgstr "Återstående byggtid:"
#: gui/common/tooltips.js:680
#, javascript-format
msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second."
msgid_plural ""
"Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds."
msgstr[0] "Lägg till en ytterligare arbetare för att påskynda bygget med %(second)s sekund."
msgstr[1] "Lägg till en ytterligare arbetare för att påskynda bygget med %(second)s sekunder."
#: gui/common/tooltips.js:692
#, javascript-format
msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second."
msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds."
msgstr[0] "Lägg till en arbetare för att slutföra bygget på %(second)s sekund."
msgstr[1] "Lägg till en arbetare för att slutföra bygget på %(second)s sekunder."
#: gui/common/tooltips.js:730 gui/common/tooltips.js:993
#, javascript-format
msgid "%(component)s %(cost)s"
msgstr "%(component)s %(cost)s"
#: gui/common/tooltips.js:763
msgid "Gather Rates:"
msgstr "Samlingstakt:"
#: gui/common/tooltips.js:766 gui/common/tooltips.js:839
#: gui/common/tooltips.js:863
#, javascript-format
msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s"
msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s"
#. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a
#. given resource
#. supply.
#: gui/common/tooltips.js:784
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s"
msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s"
#: gui/common/tooltips.js:785
msgid "Resource Supply:"
msgstr "Resursförsörjning:"
#. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite,
#. supply of its
#. resource.
#: gui/common/tooltips.js:788 gui/summary/summary.js:120
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/common/tooltips.js:814
msgid "Reward:"
msgstr "Belöning:"
#: gui/common/tooltips.js:817
#, javascript-format
msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s"
msgstr "%(resourceIcon)s %(reward)s"
#: gui/common/tooltips.js:835
msgid "Resource Trickle:"
msgstr "Resurstillflöde:"
#: gui/common/tooltips.js:836 gui/common/tooltips.js:860
#, javascript-format
msgid "%(resources)s / %(time)s"
msgstr "%(resources)s / %(time)s"
#: gui/common/tooltips.js:859
msgid "Upkeep:"
msgstr ""
#. Translation: This string is part of the resources cost string on
#. the tooltip for wall structures.
#: gui/common/tooltips.js:912
#, javascript-format
msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s"
msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s till %(resourceIcon)s %(maximum)s"
#: gui/common/tooltips.js:941
#, javascript-format
msgid "Walls: %(costs)s"
msgstr "Murar: %(costs)s"
#: gui/common/tooltips.js:942
#, javascript-format
msgid "Towers: %(costs)s"
msgstr "Torn: %(costs)s"
#. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or
#. technology.
#: gui/common/tooltips.js:950
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(costs)s"
msgstr "%(label)s %(costs)s"
#: gui/common/tooltips.js:951
msgid "Cost:"
msgstr "Kostnad:"
#: gui/common/tooltips.js:964
#, javascript-format
msgid "Requires %(technology)s"
msgstr "Erfordrar %(technology)s"
#: gui/common/tooltips.js:977
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(bonus)s"
msgstr "%(label)s %(bonus)s"
#: gui/common/tooltips.js:978
msgid "Population Bonus:"
msgstr "Befolkningsbonus:"
#: gui/common/tooltips.js:998
msgid "Insufficient resources:"
msgstr "Otillräckliga resurser:"
#: gui/common/tooltips.js:1015
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(speeds)s"
msgstr "%(label)s %(speeds)s"
#: gui/common/tooltips.js:1016
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet: "
#: gui/common/tooltips.js:1018 gui/common/tooltips.js:1023
#: gui/common/tooltips.js:1028
#, javascript-format
msgid "%(speed)s %(movementType)s"
msgstr "%(speed)s %(movementType)s"
#: gui/common/tooltips.js:1020
msgid "Walk"
msgstr "Gå"
#: gui/common/tooltips.js:1025
msgid "Run"
msgstr "Spring"
#: gui/common/tooltips.js:1030
msgid "Acceleration"
msgstr "Acceleration"
#: gui/common/tooltips.js:1045 gui/common/tooltips.js:1050
#: gui/common/tooltips.js:1055 gui/common/tooltips.js:1080
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s"
msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s"
msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
#: gui/common/tooltips.js:1048
msgid "Health"
msgid_plural "Health"
msgstr[0] "Hälsa"
msgstr[1] "Hälsa"
#: gui/common/tooltips.js:1072
#, javascript-format
msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
#: gui/common/tooltips.js:1073
#, javascript-format
msgid "%(auraname)s:"
msgstr "%(auraname)s:"
#: gui/common/tooltips.js:1081
msgctxt "aura"
msgid "Range:"
msgstr "Räckhåll:"
#: gui/common/tooltips.js:1104 gui/common/tooltips.js:1132
#, javascript-format
msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)"
msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)"
#: gui/common/tooltips.js:1108 gui/common/tooltips.js:1125
#, javascript-format
msgid "%(primaryName)s"
msgstr "%(primaryName)s"
#: gui/common/tooltips.js:1155
msgid "Classes:"
msgstr "Ranger:"
#. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot)
#. will be the
#. value.
#: gui/common/tooltips.js:1182
#, javascript-format
msgid "%(component)s %(loot)s"
msgstr "%(component)s %(loot)s"
#: gui/common/tooltips.js:1192
msgid "Loot:"
msgstr "Byte:"
#: gui/common/tooltips.js:1202
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(icons)s"
msgstr "%(label)s %(icons)s"
#: gui/common/tooltips.js:1203
msgid "Dropsite for:"
msgstr "Lager för:"
#. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the
#. corresponding GUI
#. element will open the Template Details GUI page.
#: gui/common/tooltips.js:1211
msgid "Right-click to view more information."
msgstr "Högerklicka för att visa mer information."
#. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the
#. corresponding GUI element
#. will open the Template Details GUI page.
#: gui/common/tooltips.js:1217
msgid "Click to view more information."
msgstr "Klicka för att visa mer information."
#: gui/common/tooltips.js:1226
msgctxt "One letter abbreviation for million"
msgid "M"
msgstr "M"
#: gui/common/tooltips.js:1229 gui/common/tooltips.js:1232
msgctxt "One letter abbreviation for thousand"
msgid "k"
msgstr "k"
#: gui/credits/credits.js:83
#, javascript-format
msgid "%(nick)s — %(name)s"
msgstr "%(nick)s — %(name)s"
#: gui/credits/credits.xml:(caption):19
msgid "0 A.D. Credits"
msgstr "0 A.D. Medverkande"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title
msgid "Art lead"
msgstr "Konstnärlig ledare"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title
msgid "2D Art"
msgstr "2D Konst"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title
msgid "3D Art"
msgstr "3D konst"
#: gui/credits/texts/art.jsonTitle
msgid "Art"
msgstr "Konst"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[0].Subtitle
msgid "Sound Manager"
msgstr "Ljudmanager"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[1].Subtitle
msgid "Lead Composer"
msgstr "Huvudkompositör"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Title
msgid "Audio managers"
msgstr "Ljudmanager"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[10].Subtitle
msgid "Viola, violin"
msgstr "Altfiol, fiol"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[1].Subtitle
msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling"
msgstr "Vidare musik, slagverk, djembe, sampling"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[2].Subtitle
msgid "Additional music"
msgstr "Ytterligare musik"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[3].Subtitle
msgid "Flute"
msgstr "Tvärflöjt"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[4].Subtitle
msgid "Djembe"
msgstr "Djembe"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[5].Subtitle
msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms"
msgstr "Ramtrumma, darbuka, riq, toms"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[6].Subtitle
msgid "Didgeridoo"
msgstr "Didgeridoo"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[7].Subtitle
msgid "Trumpet"
msgstr "Trumpet"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[8].Subtitle
msgid "Celtic harp"
msgstr "Keltisk harpa"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[9].Subtitle
msgid "Tin whistles"
msgstr "Tin whistles"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Title
msgid "Music"
msgstr "Musik"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[2].Title
#: gui/options/options.json[3].label
msgid "Sound"
msgstr "Ljud"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[0].Subtitle
msgid "Greek"
msgstr "Grekiska"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[1].Subtitle
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[2].Subtitle
msgid "Napatan"
msgstr "Napatan"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[3].Subtitle
msgid "Persian"
msgstr "Persiska"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Title
msgid "Voices"
msgstr "Röster"
#: gui/credits/texts/audio.jsonTitle
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"
#: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle
#: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle
msgid "Head"
msgstr "Ledare"
#: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle
msgid "Balancing"
msgstr "Balanserar"
#: gui/credits/texts/community.jsonTitle
msgid "Community and Management"
msgstr "Community och Ledarskap"
#: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title
msgid "Pledgie Drive 1"
msgstr "Pledgie Drive 1"
#: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title
msgid "Pledgie Drive 2"
msgstr "Pledgie Drive 2"
#: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title
msgid ""
"Indiegogo 2013 campaign\n"
"More than 1000 donators (!), including:"
msgstr "Indiegogo 2013 kampanj\nFler än 1000 givare (!), inklusive:"
#: gui/credits/texts/donators.jsonTitle
msgid "Donors"
msgstr "Givare"
#: gui/credits/texts/history.jsonTitle
msgid "History References"
msgstr "Historiska Referenser"
#: gui/credits/texts/maps.jsonContent[0].Title
msgid "Map Making"
msgstr "Kartläggning"
#: gui/credits/texts/maps.jsonContent[1].Title
msgid "Random Map Scripts"
msgstr "Skript för slumpmässiga kartor"
#: gui/credits/texts/maps.jsonTitle
msgid "Maps"
msgstr "Kartor"
#: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title
msgid "Programming managers"
msgstr "Programmerings ledare"
#: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle
msgid "Special thanks to"
msgstr "Speciell tacksägelse till"
#: gui/credits/texts/programming.jsonTitle
msgid "Programming"
msgstr "Programmering"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title
msgid "In Memoriam"
msgstr "In Memoriam"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle
msgid "0 A.D. Founder"
msgstr "0 A.D. Grundare"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle
msgid "Project Leaders"
msgstr "Projektledare"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle
msgid "Co-Lead Designers"
msgstr "Co-ledare Designare"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Speciell tacksägelse till:"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title
msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible."
msgstr "Och tack vare hela communityn för att göra 0 A.D. möjligt."
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title
msgid "No historians were harmed during the development of this project."
msgstr "Inga historiker skadades under utvecklingen av detta projekt."
#: gui/credits/texts/special.jsonTitle
msgid "Special Credits"
msgstr "Speciella Medverkande"
#: gui/credits/texts/translators.jsonTitle
msgid "Translators"
msgstr "Översättare"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1
msgid ""
"Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is "
"quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the "
"game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI "
"(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next "
"to the player you want to modify in the selection panel above."
msgstr "Även om standard AI är relativt lätt för en erfaren spelare, kan nivån vara ganska utmanande för nya spelare som ännu inte behärskar de grundläggande mekanismerna i spelet. Det rekommenderas att nybörjare börja med att spela mot en lägre nivå (Sandlåda eller Väldigt lätt) först. AI nivå ändras genom att klicka på kugghjulet bredvid varje AI spelare du vill ändra i spelarpanelen ovan."
#: gui/hotkeys/HotkeyMetadata.js:69
msgid "Other Hotkeys"
msgstr "Andra snabbtangenter"
#: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:57
#, javascript-format
msgid "#%i"
msgstr "#%i"
#: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:73
msgid " (hold to register)"
msgstr "(håll ned för att registrera)"
#: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:74 gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:105
msgid "Enter new Hotkey, hold to register."
msgstr "Mata in ny snabbtangent, håll ned för att registrera."
#: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:107
msgctxt "Unassigned hotkey"
msgid "(unused)"
msgstr "(oanvänd)"
#: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:116
msgid "May conflict with: "
msgstr "Kan skapa konflikt med:"
#: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:75
msgid "All Hotkeys"
msgstr "Alla Snabbtangenter"
#: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:109
msgid "All available hotkeys."
msgstr "Alla tillgängliga snabbtangenter."
#: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:156
msgid ""
"Reset all hotkeys to default values?\n"
"WARNING: this cannot be reversed."
msgstr "Återställ alla snabbtangenter till standard värden?\nVARNING: detta kan inte dras tillbaka."
#: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:157 gui/pregame/MainMenuItems.js:250
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:274
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekräfta"
#: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:198
msgid "No tooltip available."
-msgstr ""
+msgstr "Inget verktygstips tillgängligt."
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):18
msgid "Category:"
msgstr "Kategori:"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):24
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):48 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):101
#: gui/options/options.xml:(caption):43
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):72
msgid "Hotkey"
msgstr "Snabbtangent"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):76
msgid "Hotkey Description"
msgstr "Snabbtangentsbeskrivning"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):80
msgid ""
"Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different "
"hotkeys."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):106 gui/locale/locale.xml:(caption):46
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):75
msgid "Accept"
msgstr "Acceptera"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):111 gui/loadgame/load.xml:(caption):50
#: gui/locale/locale.xml:(caption):36
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):65
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):51
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):39
msgctxt "hotkey list"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):43
msgctxt "hotkey list"
msgid "Mapping"
msgstr "Kartor"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):49 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):102
#: gui/options/options.xml:(tooltip):44
msgid "Resets user settings to their game default"
msgstr "Återställ användarinställningar till spelets grundinställningar"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):54 gui/options/options.xml:(tooltip):56
msgid "Saves changes"
msgstr "Spara ändringar"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):59
msgid "Unsaved changes will be lost"
msgstr "Osparade ändringar kommer att gå förlorade"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):90
msgid "Click to set the hotkey"
msgstr "Klicka för att sätta snabbtangenten"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):94
msgid "Click to delete the hotkey"
msgstr "Klicka för att radera snabbtangenten"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):107
msgid "Change the hotkeys and close"
msgstr "Ändra snabbtangenterna och stäng"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):112
msgid "The hotkeys will not be modified"
msgstr "Snabbtangenterna kommer inte att modifieras"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Camera-related hotkeys."
msgstr "Kamera-relaterade snabbtangenter."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll backwards or rotate down."
msgstr "Skrolla bakåt eller rotera nedåt."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll/Rotate down"
msgstr "Skrolla/Rotera nedåt"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Follow the first unit in the selection."
msgstr "Följ den första enheten av de valda."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Follow Unit"
msgstr "Följ Enhet"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)."
msgstr "Hoppa till kameraposition 1 (se \"Sätt kamera-hopp 1\")."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera 1"
msgstr "Hoppa till kamera 1"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)."
msgstr "Hoppa till kameraposition 2 (se \"Sätt kamera-hopp 2\")."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera 2"
msgstr "Hoppa till kamera 2"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)."
msgstr "Hoppa till kameraposition 3 (se \"Sätt kamera-hopp 3\")."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera 3"
msgstr "Hoppa till kamera 3"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)."
msgstr "Hoppa till kameraposition 4 (se \"Sätt kamera-hopp 4\")."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera 4"
msgstr "Hoppa till kamera 4"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump position 1."
msgstr "Sätt kamera-hopp till position 1."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump 1"
msgstr "Sätt kamera-hopp 1"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump position 2."
msgstr "Sätt kamera-hopp till position 2."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump 2"
msgstr "Sätt kamera-hopp 2"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump position 3."
msgstr "Sätt kamera-hopp till position 3."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump 3"
msgstr "Sätt kamera-hopp 3"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump position 4."
msgstr "Sätt kamera-hopp till position 4."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump 4"
msgstr "Sätt kamera-hopp 4"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification."
msgstr "Fokusera kameran på positionen av den senaste attack-notifikationen."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Focus on last attack notification"
msgstr "Fokusera på den senaste attack-notifikationen"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll or rotate left."
msgstr "Skrolla eller rotera åt vänster."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll/Rotate left"
msgstr "Skrolla/Rotera åt vänster"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Enable scrolling by moving the mouse."
msgstr "Aktivera skrollande genom att röra på musen."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Pan camera"
msgstr "Panorera kameran"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Focus on rallypoint"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Reset camera rotation to default."
msgstr "Återställ kamera-rotationen till standardvärdet."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Reset Camera"
msgstr "Återställ Kamera"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll or rotate right."
msgstr "Skrolla eller rotera åt höger."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll/Rotate right"
msgstr "Skrolla/Rotera åt höger"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain."
msgstr "Rotera kameran moturs runt terrängen."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.name
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Rotera moturs"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate camera clockwise around terrain."
msgstr "Rotera kameran medurs runt terrängen."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.name
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Rotera medurs"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate camera to look downwards."
msgstr "Rotera kameran för att titta nedåt."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate Down"
msgstr "Rotera Nedåt"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Decrease camera rotation speed."
msgstr "Minska kamerans rotationshastighet."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Decrease rotation speed"
msgstr "Minska rotationshastighet"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Increase camera rotation speed."
msgstr "Öka kamerans rotationshastighet."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Increase rotation speed"
msgstr "Öka rotationshastighet"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate camera to look upwards."
msgstr "Rotera kameran för att titta uppåt."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate up"
msgstr "Rotera uppåt"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS."
-msgstr ""
+msgstr "Rotera kameran moturs runt terrängen - effekten är beroende av FPS."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS."
-msgstr ""
+msgstr "Rotera kameran medurs runt terrängen - effekten är beroende av FPS."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Decrease camera scroll speed."
-msgstr ""
+msgstr "Minska kamerans scrollhastighet."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Decrease scroll speed"
-msgstr ""
+msgstr "Minska scrollhastighet"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Increase camera scroll speed."
-msgstr ""
+msgstr "Öka kamerans scrollhastighet."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Increase scroll speed"
-msgstr ""
+msgstr "Öka scrollhastighet"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll forwards or rotate up."
-msgstr ""
+msgstr "Scrolla framåt eller rotera uppåt."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll/Rotate up"
-msgstr ""
+msgstr "Scrolla/Rotera uppåt"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom camera in."
-msgstr ""
+msgstr "Zooma in kameran."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom camera out."
-msgstr ""
+msgstr "Zooma ut kameran."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Decrease camera zoom speed."
-msgstr ""
+msgstr "Minska kamerans zoomhastighet."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Decrease zoom speed"
-msgstr ""
+msgstr "Minska zoomhastighet"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Increase camera zoom speed."
-msgstr ""
+msgstr "Öka kamerans zoomhastighet."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Increase zoom speed"
-msgstr ""
+msgstr "Öka zoomhastighet"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS."
-msgstr ""
+msgstr "Zooma in kameran - effekten är beroende av FPS."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom in (step-by-step)"
-msgstr ""
+msgstr "Zooma in (steg för steg)"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS."
-msgstr ""
+msgstr "Zooma ut kameran - effekten är beroende av FPS."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom out (step-by-step)"
-msgstr ""
+msgstr "Zooma ut (steg för steg)"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "General hotkeys."
-msgstr ""
+msgstr "Generella snabbtangenter."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Take large BMP screenshot."
-msgstr ""
+msgstr "Ta en stor BMP skärmdump."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Big screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "Stor skärmdump"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Close or cancel the current dialog box/popup."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Close/Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Stäng/Avbryt"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Confirm the current command."
-msgstr ""
+msgstr "Bekräfta det nuvarande kommandot."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Confirm"
msgstr "Bekräfta"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle the console."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle Console"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Copy to clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Kopiera till urklipp."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Copy to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiera till urklipp"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Cut selected text and copy to the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Klipp ut den markerade texten och kopiera till urklipp."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Cut to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Klipp ut till urklipp"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q"
" / etc.) are always active."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Custom exit to desktop"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Paste from clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Klistra in ifrån urklipp."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Paste from clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Klistra in ifrån urklipp"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Pause/Unpause the game."
-msgstr ""
+msgstr "Pausa/Avpausa spelet."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Pause/Unpause"
-msgstr ""
+msgstr "Pausa/Avpausa"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt."
-msgstr ""
+msgstr "Spara nuvarande profildata till logs/profile.txt."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save profile"
-msgstr ""
+msgstr "Spara profil"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle the real-time profiler."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle profiler"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle HTTP/GPU modes for new profiler."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle profiler2"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Take PNG screenshot."
-msgstr ""
+msgstr "Ta PNG skärmdump."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "Skärmdump"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle watermark"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Show the next tab."
msgstr "Visa nästa flik."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Next tab"
msgstr "Nästa flik"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Show the previous tab."
msgstr "Visa föregående flik."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Previous tab"
msgstr "Föregående flik"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Delete word to the left of cursor."
-msgstr ""
+msgstr "Radera ordet till vänster om markören."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Delete before cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Radera innan markören"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Delete word to the right of cursor."
-msgstr ""
+msgstr "Radera ordet till höger om markören."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Delete after cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Radera efter markören"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor."
-msgstr ""
+msgstr "Flytta markören till början av ordet till vänster om markören."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Move cursor to left word"
-msgstr ""
+msgstr "Flytta markören till det vänstra ordet"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor."
-msgstr ""
+msgstr "Flytta markören till början av ordet till höger om markören."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Move cursor to right word"
-msgstr ""
+msgstr "Flytta markören till det högra ordet"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle fullscreen/windowed mode."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle wireframe mode."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle wireframe mode"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Hotkeys active in the game setup screen."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Game Setup"
msgstr "Spelinställningar"
#: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Open the map browser."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Open map browser"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "In-game hotkeys."
-msgstr ""
+msgstr "Snabbtangenter i spelet."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "In-game"
-msgstr ""
+msgstr "I spelet"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Force attack"
-msgstr ""
+msgstr "Tvinga attack"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Attack Move"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Attack Move (unit only)"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to set the rally point on the building itself."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Auto-rally point"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "The unit will go back to work."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Back to Work"
msgstr "Tillbaka till arbetet"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to train units in batches."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Batch production"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr "Skicka de valda enheterna på attack på en specificerad plats efter att ha släppt resurser."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Call to arms"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Deselect unit type"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Flare (hold)"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Flare (toggle)"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set trade to 100%"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to garrison when clicking on building."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Garrison"
msgstr "Garnisonera"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Guard"
msgstr "Vakt"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Destroy selected units."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Destroy selected units"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Order an entity to leave a turret point."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Leave Turret Point"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to barter bunch of resources."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Mass barter"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to tribute bunch of resources."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Mass tribute"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Force move"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Destroy without confirmation"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Occupy Turret Point"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to order only one entity in selection."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Order one unit"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to patrol a unit."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Patrol"
msgstr "Patrullera"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Push order in front"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue order"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add first unit type to queue."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 1st unit"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add second unit type to queue."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 2nd unit"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add third unit type to queue."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 3rd unit"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add fourth unit type to queue."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 4th unit"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add fivth unit type to queue."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 5th unit"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add sixth unit type to queue."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 6th unit"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add seventh unit type to queue."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 7th unit"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add eighth unit type to queue."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 8th unit"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Deactivate auto-queue"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Activate auto-queue"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Repair"
msgstr "Reparera"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate building placement preview anticlockwise."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate building counterclockwise"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate building placement preview clockwise."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate building clockwise"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle snap-to-edge"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Stop the current action."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Stop units"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Switch between null default formation and the last default formation used "
"(defaults to 'box')."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle default formation"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Unload"
msgstr "Lasta av"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Unload turreted units."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Unload Turrets"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to unload all units of type."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Unload unit type"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Hotkeys for the in-game user interface."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "In-game GUI"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle ceasefire counter."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle ceasefire counter"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle chat window."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle chat"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle the civilization info."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle civ info"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle “frames per second” counter."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle FPS counter"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "Visa flerspelarlobbyn i en dialogruta."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle MP lobby"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle private chat"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Quickload"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. "
"Quicksaving always overwrites the previous save."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Quicksave"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle current display of computer time."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle real-time overlay"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle developer commands panel."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle dev overlay"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle diplomacy colors."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle diplomacy colors"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle in-game barter/trade page."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle barter"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle in-game diplomacy page."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle diplomacy"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle in-game menu."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle in-game menu"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle in-game objectives page."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle objectives"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle visibility of the in-game user interface."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle GUI visibility"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle in-game tutorial panel."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle tutorial"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle highlight of guarded units."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle guarded highlight"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle highlight of guarding units."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle guarding highlight"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Delete saved game"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Delete without confirmation"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle display of status bars."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle status bars"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Fast-forward (timewarp)"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rewind time. Must have activated timewarp."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rewind (timewarp)"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle attack ranges"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Toggle display of aura range overlays of selected units and structures."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle aura ranges"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle heal ranges"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle unit silhouettes."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle unit silhouettes"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle the structure tree."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle structure tree"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle in-game summary."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle summary"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle chat window in team chat mode."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle team chat"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Shows the game time elapsed since the game started."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle game-time overlay"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Selecting Units"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add units to selection."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add to selection"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Un-select all units and cancel building placement."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Cancel selection"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.0.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 0 to the current selection."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.0.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 0"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 1 to the current selection."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 1"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 2 to the current selection."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 2"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 3 to the current selection."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 3"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 4 to the current selection."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 4"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 5 to the current selection."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 5"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 6 to the current selection."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 6"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 7 to the current selection."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 7"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 8 to the current selection."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 8"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 9 to the current selection."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 9"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.0.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 0."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.0.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 0"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 1."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 1"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 2."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 2"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 3."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 3"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 4."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 4"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 5."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 5"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 6."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 6"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 7."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 7"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 8."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 8"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 9."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 9"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.0.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 0."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.0.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 0"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 1."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 1"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 2."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 2"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 3."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 3"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 4."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 4"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 5."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 5"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 6."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 6"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 7."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 7"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 8."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 8"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 9."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 9"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle builder."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle builder"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select only idle units."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select only idle units"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle unit."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle unit"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle warrior."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle warrior"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle worker."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle worker"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add only military units to the selection."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select military only"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add only non-military units to the selection."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select non-military only"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Include offscreen units in selection."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Include offscreen"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Remove units from selection."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Remove units from selection"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to select units individually, opposed to per formation."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Single selection"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select only wounded units."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select only wounded units"
msgstr ""
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34
#, javascript-format
msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s."
msgstr "Ta bort den valda sparfilen med %(hotkey)s."
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:205
#, javascript-format
msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting."
msgstr "Tryck %(hotkey)s för att ta bort utan bekräftelse."
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:45
#, javascript-format
msgid "\"%(label)s\""
msgstr "\"%(label)s\""
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53
msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?"
msgstr "Det sparade spelet kommer att tas bort permanent, är det säkert att du vill fortsätta?"
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54
msgid "DELETE"
msgstr "DELETE (Ta bort)"
#: gui/loadgame/SavegameDetails.js:43
#, javascript-format
msgid "Mods: %(mods)s"
msgstr "Mods: %(mods)s"
#: gui/loadgame/SavegameList.js:181
msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
#: gui/loadgame/SavegameList.js:192
#, javascript-format
msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
#: gui/loadgame/SavegameList.js:193
#, javascript-format
msgid "%(dateString)s %(map)s"
msgstr "%(dateString)s %(map)s"
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9
msgid "Load"
msgstr "Läs in"
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39
#, javascript-format
msgid ""
"This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are "
"running version %(currentVersion)s."
msgstr "Detta sparade spel behöver 0 A.D. version %(requiredVersion)s, medan du kör version %(currentVersion)s."
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44
msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D."
msgstr "Detta sparade spel behöver en äldre version av 0 A.D."
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51
msgid "This savegame needs a different sequence of mods:"
msgstr "Detta sparade spel behöver andra mods:"
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55
msgid "Do you still want to proceed?"
msgstr "Vill du fortsätta ändå?"
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:172
#: gui/options/options.js:334 gui/options/options.js:399
#: gui/options/options.js:425
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#: gui/loadgame/SavegamePage.js:34
msgid "Save Game"
msgstr "Spara spel"
#: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 gui/pregame/MainMenuItems.js:94
msgid "Load Game"
msgstr "Läser in spel"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):53 gui/loadgame/SavegameWriter.js:16
#: gui/options/options.xml:(caption):55
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:46
msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?"
msgstr "Det sparade spelet kommer att skrivas över permanent, är det säkert att du vill fortsätta?"
#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:47
msgid "OVERWRITE SAVE"
msgstr "SKRIV ÖVER SPARNING"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):44
msgid "No saved games found."
msgstr "Inga sparade spel hittades."
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):54
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):234
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):64
msgid "Filter compatible saved games"
msgstr "Visa kompatibla sparade spel"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):74
msgid "Players:"
msgstr "Spelare:"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):78
msgid "Played time:"
msgstr "Speltid:"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):82
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):32
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):153
msgid "Map Type:"
msgstr "Karttyp:"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):86
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):168
msgid "Map Size:"
msgstr "Kartstorlek:"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):90
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):183
msgid "Victory:"
msgstr "Segervillkor:"
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):27
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):71
msgctxt "replay"
msgid "Date / Time"
msgstr "Datum / Tid"
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):31
msgctxt "replay"
msgid "Map Type"
msgstr "Karttyp"
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):35
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):79
msgctxt "replay"
msgid "Map Name"
msgstr "Kartnamn"
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):39
msgctxt "replay"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: gui/locale/locale.xml:(caption):17
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):17
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country
#. and any special
#. variant preferences that the user wants to see in their user interface.
#. Here, “Locale”
#. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’.
#: gui/locale/locale.xml:(caption):31
msgid "Locale:"
msgstr "Locale:"
#: gui/locale/locale.xml:(caption):41
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerad"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:22
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:76
msgctxt "localeCountry"
msgid "None"
msgstr "Inget"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:91
msgid "invalid locale"
msgstr "ogiltigt locale"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):25
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):34
msgid "Script:"
msgstr "Script:"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):41
msgid "Variant (unused):"
msgstr "Variant (oanvänd):"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):48
msgid "Keywords (unused):"
msgstr "Nyckelord (oanvänd):"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):55
msgid "Resulting locale:"
msgstr "Resultatslocale:"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):60
msgid "Dictionary files used:"
msgstr "Ordboksfil som används:"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):70
msgid "Auto detect"
msgstr "Upptäck automatiskt"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):37
msgid ""
"Optional four-letter script code part following the language code (as listed"
" in ISO 15924)"
msgstr "Optional fyra-tecken skriptkod som följer språkkoden (som beskriven i ISO 15924)"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):44
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):51
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Ej implementerad än."
#: gui/maps/MapCache.js:59 gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:59
msgctxt "map selection"
msgid "Random"
msgstr "Slumpmässig"
#: gui/maps/MapCache.js:66
msgid "A randomly selected map."
msgstr "En slumpmässig karta."
#: gui/maps/MapFilters.js:91
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: gui/maps/MapFilters.js:92
msgid "All maps except naval and demo maps."
msgstr "Alla kartor förutom sjö- och demokartor."
#: gui/maps/MapFilters.js:97
msgid "Naval Maps"
msgstr "Sjökartor"
#: gui/maps/MapFilters.js:98
msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy."
msgstr "Kartor där skepp behövs för att nå fienden."
#: gui/maps/MapFilters.js:103
msgid "Demo Maps"
msgstr "Demokartor"
#: gui/maps/MapFilters.js:104
msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only."
msgstr "Dessa kartor är ej spelbara men endast för demonstrationssyften."
#: gui/maps/MapFilters.js:109
msgid "New Maps"
msgstr "Nya kartor"
#: gui/maps/MapFilters.js:110
msgid "Maps that are brand new in this release of the game."
msgstr "Kartor som är nya i denna version av spelet"
#: gui/maps/MapFilters.js:115
msgid "Best for MP"
msgstr ""
#: gui/maps/MapFilters.js:116
msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play."
msgstr ""
#: gui/maps/MapFilters.js:121
msgid "Trigger Maps"
msgstr "Utlösarkartor"
#: gui/maps/MapFilters.js:122
msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units."
msgstr "Kartor som innehåller programmerade händelser och potentiellt spawnar fientliga enheter."
#: gui/maps/MapFilters.js:127
msgid "All Maps"
msgstr "Alla kartor"
#: gui/maps/MapFilters.js:128
msgid "Every map of the chosen maptype."
msgstr "Alla kartor för den valda karttypen."
#: gui/maps/mapbrowser/MapBrowser.xml:(caption):14
msgid "Map Browser"
msgstr ""
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:31
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection."
msgstr ""
#: gui/credits/credits.xml:(caption):32 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):58
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:34
#: gui/options/options.xml:(caption):61
#: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:36
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close map browser."
msgstr ""
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):15
msgctxt "zoom in"
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):18
msgctxt "zoom out"
msgid "−"
msgstr ""
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):26
msgid "Search Map:"
msgstr ""
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):38
msgid "Map Filter:"
msgstr "Kartfilter:"
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):48
msgid "Pick Random Map"
msgstr ""
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):54
msgctxt "map selection dialog"
msgid "Select"
msgstr ""
#: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:27
msgid "Go to the previous page."
msgstr ""
#: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:28
msgid "Go to the next page."
msgstr ""
#: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:32
msgid "Increase map preview size."
msgstr ""
#: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:33
msgid "Decrease map preview size."
msgstr ""
#: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:39
#, javascript-format
msgid "Maps: %(mapCount)s"
msgstr ""
#: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:43
#, javascript-format
msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s"
msgstr ""
#: gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:60
msgid "Pick a map at random."
msgstr ""
#: gui/options/options.js:95
#, javascript-format
msgid "Default: %(value)s"
msgstr "Standard: %(value)s"
#: gui/options/options.js:121
#, javascript-format
msgctxt "option number"
msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s"
msgstr "Min: %(min)s, Max: %(max)s"
#: gui/options/options.js:123
#, javascript-format
msgctxt "option number"
msgid "Min: %(min)s"
msgstr "Min: %(min)s"
#: gui/options/options.js:125
#, javascript-format
msgctxt "option number"
msgid "Max: %(max)s"
msgstr "Max: %(max)s"
#: gui/options/options.js:170
msgid "Do you want to keep changes?"
msgstr ""
#: gui/options/options.js:191
#, javascript-format
msgctxt "slider number"
msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)"
msgstr "Värde: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)"
#: gui/options/options.js:333
msgid ""
"Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to "
"continue?"
msgstr "Återställning av optionerna raderar dina sparade inställningar. Vill du fortsätta?"
#: gui/options/options.js:398
msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?"
msgstr "Vissa inställningar har ogiltiga värden! Är du säker att du vill spara dem?"
#: gui/options/options.js:424
msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?"
msgstr "Du har osparade ändringar, vill du stänga detta fönster?"
#: gui/options/options.json[0].label
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: gui/options/options.json[0].options[0].label
msgid "Player name (single-player)"
msgstr "Spelarnamn (enspelarläge)"
#: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip
msgid "How you want to be addressed in single-player matches."
msgstr "Hur du vill bli adresserad i enspelarmatcher."
#: gui/options/options.json[0].options[1].label
msgid "Player name (multiplayer)"
msgstr "Spelarnamn (flerspelarläge)"
#: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip
msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)."
msgstr "Hur du vill bli adresserad i matcher med flera spelare (utom lobbyn)."
#: gui/options/options.json[0].options[2].label
msgid "Background pause"
msgstr "Bakgrundspaus"
#: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip
msgid "Pause single-player games when window loses focus."
msgstr "Pausa enspelarspel när fönstret förlorar fokus."
#: gui/options/options.json[0].options[3].label
msgid "Enable welcome screen"
msgstr "Aktivera välkomstskärm"
#: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip
msgid ""
"If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a "
"new version is available. You can always launch it from the main menu."
msgstr "Om du inaktiverar välkomstskärmen kommer den ändå visas en gång när en ny version finns tillgänglig. Du kan dessutom alltid starta den från huvudmenyn. "
#: gui/options/options.json[0].options[4].label
msgid "FPS overlay"
msgstr "FPS-överlägg"
#: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip
msgid "Show frames per second in top right corner."
msgstr "Visa FPS i hörnet uppe till höger."
#: gui/options/options.json[0].options[5].label
msgid "Real time overlay"
msgstr "Realtidsöverlägg"
#: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip
msgid "Show current system time in top right corner."
msgstr "Visa aktuella systemtiden i hörnet uppe till höger."
#: gui/options/options.json[0].options[6].label
msgid "Game time overlay"
msgstr "Speltidsöverlägg"
#: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip
msgid "Show current simulation time in top right corner."
msgstr "Visa aktuella simulationstiden uppe till höger."
#: gui/options/options.json[0].options[7].label
msgid "Ceasefire time overlay"
msgstr "Vapenvila tidsöverlägg"
#: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip
msgid "Always show the remaining ceasefire time."
msgstr "Visa alltid kvarstående tid av vapenvila."
#: gui/options/options.json[0].options[8].label
msgid "Chat timestamp"
msgstr "Tidsstämpel i chatt"
#: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip
msgid "Display the time at which a chat message was posted."
msgstr "Visa tiden när ett chattmeddelande skickades."
#: gui/options/options.json[0].options[9].label
msgid "Naming of entities."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label
msgid "Specific names first"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].tooltip
msgid "Display specific names before generic names."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label
msgid "Generic names first"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].tooltip
msgid "Display generic names before specific names."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label
msgid "Only specific names"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].tooltip
msgid "Display only specific names for entities."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].label
msgid "Only generic names"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].tooltip
msgid "Display only generic names for entities."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip
msgid "How to show entity names."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].label
msgid "Graphics (general)"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[0].label
msgid "Windowed mode"
msgstr "Fönsterläge"
#: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip
msgid "Start 0 A.D. in a window."
msgstr "Starta 0 A.D i ett fönster."
#: gui/options/options.json[1].options[1].label
#: gui/options/options.json[2].options[1].label
msgid "Fog"
msgstr "Dimma"
#: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip
#: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip
msgid "Enable fog."
msgstr "Aktivera dimma."
#: gui/options/options.json[1].options[2].label
#: gui/options/options.json[2].options[2].label
msgid "Post-processing"
msgstr "Efterbehandling"
#: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip
#: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip
msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)."
msgstr "Använd efterbehandlingsfilter för skärmutrymme (HDR, Bloom, DOF, o.s.v.)."
#: gui/options/options.json[1].options[3].label
#: gui/options/options.json[2].options[9].label
msgid "Shadows"
msgstr "Skuggor"
#: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip
#: gui/options/options.json[2].options[9].tooltip
msgid "Enable shadows."
msgstr "Aktivera skuggor."
#: gui/options/options.json[1].options[4].label
msgid "Unit silhouettes"
msgstr "Enhetssiluetter"
#: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip
msgid "Show outlines of units behind structures."
msgstr "Visa konturer av enheter bakom byggnader."
#: gui/options/options.json[1].options[5].label
msgid "Particles"
msgstr "Partiklar"
#: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip
msgid "Enable particles."
msgstr "Aktivera partiklar."
#: gui/options/options.json[1].options[6].label
msgid "VSync"
msgstr "VSync"
#: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip
msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART"
msgstr "Använd VSync för att fixa screen tearing. KRÄVER OMSTART AV SPELET"
#: gui/options/options.json[1].options[7].label
msgid "FPS throttling in menus"
msgstr "FPS begränsning i menyer"
#: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip
msgid ""
"To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum"
" to disable throttling."
msgstr "För att minska CPU-arbetsbelastningen, begräns renderfrekvensen i alla menyer. Ändra till maximalt för att inaktivera begränsning."
#: gui/options/options.json[1].options[8].label
msgid "FPS throttling in games"
msgstr "FPS begränsning i spel"
#: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip
msgid ""
"To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to "
"maximum to disable throttling."
msgstr "För att minska CPU-arbetsbelastningen, begräns renderfrekvensen i pågående spel. Ändra till maximalt för att inaktivera begränsning."
#: gui/options/options.json[1].options[9].label
#: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip
msgid "GUI scale"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[0].label
msgid "75%"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[1].label
msgid "100%"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[2].label
msgid "125%"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[3].label
msgid "150%"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[4].label
msgid "175%"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[5].label
msgid "200%"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[6].label
msgid "225%"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[7].label
msgid "250%"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].tooltip
msgid "Set the balance between performance and visual appearance."
msgstr "Ställ in balansen mellan prestanda och visuellt utseende."
#: gui/options/options.json[2].label
msgid "Graphics (advanced)"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[0].label
msgid "Prefer GLSL"
msgstr "Föredra GLSL"
#: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip
msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)."
msgstr "Använd OpenGL 2.0 shaders (rekommenderas)."
#: gui/options/options.json[2].options[10].label
msgid "Quality"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[10].list[3].label
msgid "Very High"
msgstr "Mycket hög"
#: gui/options/options.json[2].options[10].tooltip
msgid ""
"Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics "
"card with low memory!"
msgstr "Skuggkartaupplösning. Höga värden kan krascha spelet när du använder ett grafikkort med lite minne!"
#: gui/options/options.json[2].options[11].label
msgid "Filtering"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[11].tooltip
msgid "Smooth shadows."
msgstr "Mjuka skuggor."
#: gui/options/options.json[2].options[12].label
msgid "Cutoff distance"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[12].tooltip
msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[13].label
msgid "Cover whole map"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[13].tooltip
msgid ""
"When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. "
"Useful for making screenshots of a whole map."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[14].label
msgid "Water effects"
msgstr "Vatteneffekter"
#: gui/options/options.json[2].options[14].tooltip
msgid ""
"When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other"
" settings irrelevant."
msgstr "När AV, använd de lägsta möjliga inställningar för att rendera vatten. Detta gör andra inställningar irrelevant."
#: gui/options/options.json[2].options[15].label
msgid "High-quality water effects"
msgstr "Högkvalitativa vatteneffekter"
#: gui/options/options.json[2].options[15].tooltip
msgid ""
"Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, "
"and ships trails."
msgstr "Använd bättre effekter för vatten, kustvågar, strandskum och båtspår."
#: gui/options/options.json[2].options[16].label
msgid "Water reflections"
msgstr "Vattenreflektioner"
#: gui/options/options.json[2].options[16].tooltip
msgid "Allow water to reflect a mirror image."
msgstr "Tillåt vatten att visa en spegelbild."
#: gui/options/options.json[2].options[17].label
msgid "Water refraction"
msgstr "Vattenrefraktion"
#: gui/options/options.json[2].options[17].tooltip
msgid "Use a real water refraction map and not transparency."
msgstr "Använd en riktig vattenrefraktionskarta istället för transparens."
#: gui/options/options.json[2].options[18].label
msgid "Real water depth"
msgstr "Äkta vattendjup"
#: gui/options/options.json[2].options[18].tooltip
msgid "Use actual water depth in rendering calculations."
msgstr "Använd faktiska vattendjupet i renderingsberäkningar."
#: gui/options/options.json[2].options[3].label
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].label
#: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].label
#: gui/options/options.json[4].options[5].list[2].label
#: gui/options/options.json[5].options[4].list[2].label
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].tooltip
msgid "Do not use antialiasing."
msgstr "Använd inte antialiasing."
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].label
msgid "FXAA"
msgstr "FXAA"
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].tooltip
msgid "Fast, but simple antialiasing."
msgstr "Snabb, men enkel antialiasing."
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].label
msgid "MSAA (2×)"
msgstr "MSAA (2×)"
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].tooltip
msgid ""
"Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported "
"for GL3.3+."
msgstr "Långsam, men högkvalitativ antialiasing, använder två samples per pixel. Stöds för GL3.3+."
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].label
msgid "MSAA (4×)"
msgstr "MSAA (4×)"
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].tooltip
msgid ""
"Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported "
"for GL3.3+."
msgstr "Långsam, men högkvalitativ antialiasing, använder fyra samples per pixel. Stöds för GL3.3+."
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].label
msgid "MSAA (8×)"
msgstr "MSAA (8×)"
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].tooltip
msgid ""
"Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported"
" for GL3.3+."
msgstr "Långsam, men högkvalitativ antialiasing, använder åtta samples per pixel. Stöds för GL3.3+."
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].label
msgid "MSAA (16×)"
msgstr "MSAA (16×)"
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].tooltip
msgid ""
"Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. "
"Supported for GL3.3+."
msgstr "Långsam, men högkvalitativ antialiasing, använder sexton samples per pixel. Stöds för GL3.3+."
#: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip
msgid "Reduce aliasing effect on edges."
msgstr "Reducerar aliasing-effekter på kanter."
#: gui/options/options.json[2].options[4].label
msgid "Sharpening"
msgstr "Skärpning"
#: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].tooltip
msgid "Do not use sharpening."
msgstr "Använd inte skärpning."
#: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].label
msgid "FidelityFX CAS"
msgstr "FidelityFX CAS"
#: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].tooltip
msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass."
msgstr "Contrast adaptive sharpening, en snabb, kontrastbaserad skärpningsgenomgång."
#: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip
msgid "Reduce blurry effects."
msgstr "Reducera suddiga effekter."
#: gui/options/options.json[2].options[5].label
msgid "Sharpness factor"
msgstr "Skärpningsfaktor"
#: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip
msgid "The sharpness of the choosen pass."
msgstr "Skärpningen för den valda genomgången"
#: gui/options/options.json[2].options[6].label
msgid "Model quality"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[10].list[0].label
#: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label
msgid "Low"
msgstr "Låg"
#: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].tooltip
msgid "Simpler models for better performance."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[10].list[1].label
#: gui/options/options.json[2].options[6].list[1].label
#: gui/options/options.json[4].options[3].list[3].label
msgid "Medium"
msgstr "Mellan"
#: gui/options/options.json[2].options[6].list[1].tooltip
msgid "Average quality and average performance."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[10].list[2].label
#: gui/options/options.json[2].options[6].list[2].label
msgid "High"
msgstr "Hög"
#: gui/options/options.json[2].options[6].list[2].tooltip
msgid "High quality models."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip
msgid "Model quality setting."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[7].label
msgid "Model appearance randomization"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[7].list[0].label
msgid "None"
msgstr "Inget"
#: gui/options/options.json[2].options[7].list[0].tooltip
msgid "Entities will all look the same."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[7].list[1].label
msgid "Limited"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[7].list[1].tooltip
msgid "Entities will be less diverse."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[7].list[2].label
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: gui/options/options.json[2].options[7].list[2].tooltip
msgid "Entities appearance is randomized normally."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[7].tooltip
msgid ""
"Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance "
"improvement."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[8].label
msgid "Shader effects"
msgstr "Shadereffekter"
#: gui/options/options.json[2].options[8].tooltip
msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART"
msgstr "Antal shadereffekter. KRÄVER OMSTART AV SPELET."
#: gui/options/options.json[2].tooltip
msgid "More specific rendering settings."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[3].options[0].label
msgid "Master volume"
msgstr "Huvudvolym"
#: gui/options/options.json[3].options[0].tooltip
msgid "Master audio gain."
msgstr "Huvudvolym."
#: gui/options/options.json[3].options[1].label
msgid "Music volume"
msgstr "Musikvolym"
#: gui/options/options.json[3].options[1].tooltip
msgid "In game music gain."
msgstr "Musikvolym i spelet."
#: gui/options/options.json[3].options[2].label
msgid "Ambient volume"
msgstr "Omgivningsvolym"
#: gui/options/options.json[3].options[2].tooltip
msgid "In game ambient sound gain."
msgstr "Omgivningsvolym i spelet."
#: gui/options/options.json[3].options[3].label
msgid "Action volume"
msgstr "Aktionsvolym"
#: gui/options/options.json[3].options[3].tooltip
msgid "In game unit action sound gain."
msgstr "Enhetsaktionsljudvolym i spelet."
#: gui/options/options.json[3].options[4].label
msgid "UI volume"
msgstr "Gränssnittsvolym"
#: gui/options/options.json[3].options[4].tooltip
msgid "UI sound gain."
msgstr "Användargränssnitt ljudvolym."
#: gui/options/options.json[3].options[5].label
msgid "Nick notification"
msgstr "Namnnotifikation"
#: gui/options/options.json[3].options[5].tooltip
msgid "Receive audio notification when someone types your nick."
msgstr "Få en ljudnotifikation när någon skriver ditt användarnamn."
#: gui/options/options.json[3].options[6].label
msgid "New player notification in game setup"
msgstr "Notifikation för ny spelare i spelinställningar"
#: gui/options/options.json[3].options[6].tooltip
msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup."
msgstr "Få en ljudnotifikation när en ny klient ansluter till spelet."
#: gui/options/options.json[4].label
msgid "Game Setup"
msgstr "Spelinställningar"
#: gui/options/options.json[4].options[0].label
msgid "Enable game setting tips"
msgstr "Aktivera spelinställningstips"
#: gui/options/options.json[4].options[0].tooltip
msgid "Show tips when setting up a game."
msgstr "Visa tips när du startar ett spel."
#: gui/options/options.json[4].options[1].label
msgid "Enable settings panel slide"
msgstr "Aktivera glidande inställningspanel"
#: gui/options/options.json[4].options[1].tooltip
msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing."
msgstr "Skjut in inställningspanelen när den öppnas, stängs eller ändrar storlek."
#: gui/options/options.json[4].options[2].label
msgid "Persist match settings"
msgstr "Spara matchinställningar"
#: gui/options/options.json[4].options[2].tooltip
msgid ""
"Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game."
msgstr "Spara och återställ matchinställningar för snabb återanvändning för att vara värd åt ett nytt spel."
#: gui/options/options.json[4].options[3].label
msgid "Default AI difficulty"
msgstr "Standard AI svårighetsgrad"
#: gui/options/options.json[4].options[3].list[0].label
msgid "Sandbox"
msgstr "Sandlåda"
#: gui/options/options.json[4].options[3].list[1].label
msgid "Very Easy"
msgstr "Väldigt lätt"
#: gui/options/options.json[4].options[3].list[2].label
msgid "Easy"
msgstr "Lätt"
#: gui/options/options.json[4].options[3].list[4].label
msgid "Hard"
msgstr "Svår"
#: gui/options/options.json[4].options[3].list[5].label
msgid "Very Hard"
msgstr "Mycket svår"
#: gui/options/options.json[4].options[3].tooltip
msgid "Default difficulty of the AI."
msgstr "Standardsvårighetsgrad för AI."
#: gui/options/options.json[4].options[4].label
msgid "Default AI behavior"
msgstr "Standard AI-beteende"
#: gui/options/options.json[4].options[4].list[0].label
msgid "Random"
msgstr "Slumpmässig"
#: gui/options/options.json[4].options[4].list[1].label
msgid "Balanced"
msgstr "Balanserad"
#: gui/options/options.json[4].options[4].list[2].label
msgid "Aggressive"
msgstr "Agressiv"
#: gui/options/options.json[4].options[4].list[3].label
msgid "Defensive"
msgstr "Defensiv"
#: gui/options/options.json[4].options[4].tooltip
msgid "Default behavior of the AI."
msgstr "AI:s standardbeteende."
#: gui/options/options.json[4].options[5].label
msgid "Assign players"
msgstr "Tilldela spelare"
#: gui/options/options.json[4].options[5].list[0].label
#: gui/options/options.json[5].options[4].list[0].label
msgid "Everyone"
msgstr "Alla"
#: gui/options/options.json[4].options[5].list[0].tooltip
msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot."
msgstr "Spelare som ansluter till matchen tilldelas om det finns en ledig plats."
#: gui/options/options.json[4].options[5].list[1].label
#: gui/options/options.json[5].options[4].list[1].label
msgid "Buddies"
msgstr "Kompisar"
#: gui/options/options.json[4].options[5].list[1].tooltip
msgid ""
"Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the "
"host and if there is a free slot."
msgstr "Spelare som ansluter till matchen tilldelas endast om de är kompisar med värden och det finns en ledig plats."
#: gui/options/options.json[4].options[5].list[2].tooltip
msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly."
msgstr "Spelare får endast en plats när värden tilldelar dem en."
#: gui/options/options.json[4].options[5].tooltip
msgid ""
"Automatically assign joining clients to free player slots during the match "
"setup."
msgstr "Tilldela anslutande spelare automatiskt till lediga spelarplatser i matchinställningarna."
#: gui/options/options.json[5].label
msgid "Networking / Lobby"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[0].label
msgid "TLS encryption"
msgstr "TLS-kryptering"
#: gui/options/options.json[5].options[0].tooltip
msgid ""
"Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption."
msgstr "Skydda inloggning och data som byts ut med lobbyservern med TLS-kryptering."
#: gui/options/options.json[5].options[1].label
msgid "Chat backlog"
msgstr "Chattlogg"
#: gui/options/options.json[5].options[1].tooltip
msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby."
msgstr "Antal efterloggade meddelanden som ska läsas in när du går med i lobbyn."
#: gui/options/options.json[5].options[2].label
msgid "Game rating column"
msgstr "Spelbetygskolumn"
#: gui/options/options.json[5].options[2].tooltip
msgid ""
"Show the average rating of the participating players in a column of the "
"gamelist."
msgstr "Visa genomsnittliga värderingen av deltagande spelare i en kolumn i listan med spel."
#: gui/options/options.json[5].options[3].label
msgid "Network warnings"
msgstr "Nätverksvarningar"
#: gui/options/options.json[5].options[3].tooltip
msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games."
msgstr "Visa vilka spelare har dålig anslutning i flerspelarspel."
#: gui/options/options.json[5].options[4].label
msgid "Late observer joins"
msgstr "Sen anslutning för observatörer"
#: gui/options/options.json[5].options[4].tooltip
msgid ""
"Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it "
"started."
msgstr "Låt alla eller endast kompisar att ansluta till spelet som observatör efter det har börjat."
#: gui/options/options.json[5].options[5].label
msgid "Observer limit"
msgstr "Observatörgräns"
#: gui/options/options.json[5].options[5].tooltip
msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached."
msgstr "Hindra ytterligare observatörer från att ansluta om gränsen nås."
#: gui/options/options.json[5].options[6].label
msgid "Max lag for observers"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[6].tooltip
msgid ""
"When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many "
"turns. If set to -1, observers are ignored."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[7].label
msgid "(Observer) Speed up when lagging."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[7].tooltip
msgid ""
"When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch"
" up with the live match."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].tooltip
msgid "These settings only affect the multiplayer."
msgstr "Dessa inställningar är bara för flera spelare."
#: gui/options/options.json[6].label
msgid "Game Session"
msgstr "Spelsession"
#: gui/options/options.json[6].options[0].label
msgid "Wounded unit health"
msgstr "Skadad enhet-hälsa"
#: gui/options/options.json[6].options[0].tooltip
msgid ""
"The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their "
"health percentage falls below this number."
msgstr "Snabbtangenten för skadade enheter betraktar de valda enheterna som skadade om deras hälsa faller under detta värde."
#: gui/options/options.json[6].options[10].label
msgid "Heal range visualization"
msgstr "Läkningsräckviddsvisualisering"
#: gui/options/options.json[6].options[10].tooltip
msgid ""
"Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with "
"the hotkey during a game)."
msgstr "Visa läkningsräckvidden för valda enheter. (Kan även ändras i spelet med snabbtangenten)."
#: gui/options/options.json[6].options[11].label
msgid "Rank icon above status bar"
msgstr "Rankikon ovanför statusfältet"
#: gui/options/options.json[6].options[11].tooltip
msgid "Show rank icons above status bars."
msgstr "Visa rangikoner ovanför statusfält."
#: gui/options/options.json[6].options[12].label
msgid "Experience status bar"
msgstr "Erfarenhetsstatus"
#: gui/options/options.json[6].options[12].tooltip
msgid "Show an experience status bar above each selected unit."
msgstr "Visa erfarenhetsstatus ovanför varje vald enhet."
#: gui/options/options.json[6].options[13].label
msgid "Detailed tooltips"
msgstr "Detaljerade inforutor"
#: gui/options/options.json[6].options[13].tooltip
msgid ""
"Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures."
msgstr "Visa detaljerade inforutor för enheter som kan tränas i träningsbyggnader."
#: gui/options/options.json[6].options[14].label
msgid "Sort resources and population tooltip"
msgstr "Sortera resurser och populationsverktygstips"
#: gui/options/options.json[6].options[14].list[0].label
msgid "Unordered"
msgstr "Osorterat"
#: gui/options/options.json[6].options[14].list[1].label
msgid "Ascending"
msgstr "Ökande"
#: gui/options/options.json[6].options[14].list[2].label
msgid "Descending"
msgstr "Minskande"
#: gui/options/options.json[6].options[14].tooltip
msgid ""
"Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value."
msgstr "Dynamiskt sortera spelare i resurs- och populationsverktygstipset efter värde."
#: gui/options/options.json[6].options[15].label
msgid "Diplomacy colors: self"
msgstr "Diplomatifärger: själv"
#: gui/options/options.json[6].options[15].tooltip
msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled."
msgstr "Färg på dina enheter när diplomatifärger är aktiverade."
#: gui/options/options.json[6].options[16].label
msgid "Diplomacy colors: ally"
msgstr "Diplomatifärger: allierad"
#: gui/options/options.json[6].options[16].tooltip
msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled."
msgstr "Färg på allierade när diplomatifärger är aktiverade."
#: gui/options/options.json[6].options[17].label
msgid "Diplomacy colors: neutral"
msgstr "Diplomatifärger: neutral"
#: gui/options/options.json[6].options[17].tooltip
msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled."
msgstr "Färg på neutrala spelare när diplomatifärger är aktiverade."
#: gui/options/options.json[6].options[18].label
msgid "Diplomacy colors: enemy"
msgstr "Diplomatifärger: fiende"
#: gui/options/options.json[6].options[18].tooltip
msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled."
msgstr "Färg på fiender när diplomatifärger är aktiverade."
#: gui/options/options.json[6].options[19].label
msgid "Snap to edges"
msgstr "Snappa till kanter"
#: gui/options/options.json[6].options[19].list[0].label
msgid "Hotkey to enable snapping"
msgstr "Snabbtangent för att aktivera snappning."
#: gui/options/options.json[6].options[19].list[0].tooltip
msgid ""
"New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey."
msgstr "Nya byggnader inriktas längs med närliggande byggnader när snabbtangenten trycks."
#: gui/options/options.json[6].options[19].list[1].label
msgid "Hotkey to disable snapping"
msgstr "Snabbtangent för att avaktivera snappning."
#: gui/options/options.json[6].options[19].list[1].tooltip
msgid ""
"New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is "
"pressed."
msgstr "Nya byggnader inriktas längs med närliggande byggnader förutom när snabbtangenten trycks."
#: gui/options/options.json[6].options[19].tooltip
msgid "This option allows to align new structures with nearby structures."
msgstr "Denna inställning låter nya byggnader riktas längs med närliggande byggnader."
#: gui/options/options.json[6].options[1].label
msgid "Batch training size"
msgstr "Storlek träningsgrupp"
#: gui/options/options.json[6].options[1].tooltip
msgid "Number of units trained per batch by default."
msgstr "Antal enheter som tränas per grupp som standard."
#: gui/options/options.json[6].options[20].label
msgid "Control group membership"
msgstr "Medlemskap i kontrollgrupp"
#: gui/options/options.json[6].options[20].list[0].label
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
#: gui/options/options.json[6].options[20].list[0].tooltip
msgid ""
"When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from "
"other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to"
" distinct armies."
msgstr "Enheter eller byggnader som läggs till i en kontrollgrupp tas bort från andra kontrollgrupper. Använd detta om du vill att kontrollgrupper hanterar skilda arméer."
#: gui/options/options.json[6].options[20].list[1].label
msgid "Multiple"
msgstr "Flera"
#: gui/options/options.json[6].options[20].list[1].tooltip
msgid ""
"Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful "
"to keep control groups for distinct armies and a control group for the "
"entire army simultaneously."
msgstr "Enheter och byggnader kan vara med i flera kontrollgrupper. Detta är användbart för att ha kontrollgrupper för distinkta arméer och en kontrollgrupp för hela hären samtidigt."
#: gui/options/options.json[6].options[20].tooltip
msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups."
msgstr "Bestäm om enheter kan vara del av flera kontrollgrupper."
#: gui/options/options.json[6].options[21].label
msgid "Formation control"
msgstr "Formationskontroll"
#: gui/options/options.json[6].options[21].list[0].label
msgid "Walk/Patrol Only"
msgstr "Endast gå/patrullera"
#: gui/options/options.json[6].options[21].list[0].tooltip
msgid "Other orders will disband existing formations."
msgstr "Andra order kommer att lösa upp formationen."
#: gui/options/options.json[6].options[21].list[1].label
msgid "No override"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[21].list[1].tooltip
msgid "Units in formations stay in formations."
msgstr "Enheter i formationer stannar i formationer."
#: gui/options/options.json[6].options[21].tooltip
msgid ""
"Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and "
"'Patrol'."
msgstr "Välj om formationer är tillgängliga för alla order eller endast 'gå' och 'patrullera'."
#: gui/options/options.json[6].options[2].label
msgid "Scroll batch increment ratio"
msgstr "Ökningsratio för träningsgrupp vid scroll"
#: gui/options/options.json[6].options[2].tooltip
msgid ""
"Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1."
msgstr "Antal gånger måste du skrolla för att öka / minska gruppstorleken med 1."
#: gui/options/options.json[6].options[3].label
msgid "Flare display duration"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[3].tooltip
msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[4].label
msgid "Chat notification attack"
msgstr "Chattnotifikation attack"
#: gui/options/options.json[6].options[4].tooltip
msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player."
msgstr "Visa en chattnotifikation om du attackeras av en annan spelare."
#: gui/options/options.json[6].options[5].label
msgid "Chat notification tribute"
msgstr "Chattnotifikation tribut"
#: gui/options/options.json[6].options[5].tooltip
msgid ""
"Show a chat notification if an ally tributes resources to another team "
"member if teams are locked, and all tributes in observer mode."
msgstr "Visa en chattnotifikation om en allierad spelare skickar resurser till en lagmedlem om lag är låsta, och alla tributer i observatörsläge."
#: gui/options/options.json[6].options[6].label
msgid "Chat notification barter"
msgstr "Chattnotifikation byteshandel"
#: gui/options/options.json[6].options[6].tooltip
msgid ""
"Show a chat notification to observers when a player bartered resources."
msgstr "Visa en chattnotifikation till observatörer när en spelare byteshandlar resurser."
#: gui/options/options.json[6].options[7].label
msgid "Chat notification phase"
msgstr "Chattnotifikation fas"
#: gui/options/options.json[6].options[7].list[0].label
msgid "Disable"
msgstr "Inaktivera"
#: gui/options/options.json[6].options[7].list[1].label
msgid "Completed"
msgstr "Avslutad"
#: gui/options/options.json[6].options[7].list[2].label
msgid "All displayed"
msgstr "Visa alla"
#: gui/options/options.json[6].options[7].tooltip
msgid ""
"Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or "
"completed a new phase, and phases of all players in observer mode."
msgstr "Visa en chattnotifikation om du eller en allierad spelare har startat, avbrutit eller slutfört en ny fas, och alla spelares faser i observatörsläge."
#: gui/options/options.json[6].options[8].label
msgid "Attack range visualization"
msgstr "Visa attackräckvidd"
#: gui/options/options.json[6].options[8].tooltip
msgid ""
"Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be "
"toggled with the hotkey during a game)."
msgstr "Visa attackräckvidden för valda defensiva byggnader. (Kan även ändras i spelet med snabbtangenten)."
#: gui/options/options.json[6].options[9].label
msgid "Aura range visualization"
msgstr "Visa auraräckvidd"
#: gui/options/options.json[6].options[9].tooltip
msgid ""
"Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be"
" toggled with the hotkey during a game)."
msgstr "Visa auraräckvidden för valda enheter och byggnader. (Kan även ändras i spelet med snabbtangenten)."
#: gui/options/options.json[6].tooltip
msgid "Change options regarding the in-game settings."
msgstr "Ändra alternativ för inställningar i spelet."
#: gui/options/options.xml:(caption):15
msgid "Game Options"
msgstr "Spelinställningar"
#: gui/options/options.xml:(caption):49
msgid "Revert"
msgstr "Återställ"
#: gui/options/options.xml:(tooltip):50
msgid "Reverts to previous saved settings"
msgstr "Återställ till föregående sparade inställningar"
#: gui/options/options.xml:(tooltip):62
msgid "Unsaved changes affect this session only"
msgstr "Osparade ändringar påverkar bara denna session"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:3
msgid "Learn to Play"
msgstr "Lär dig spela"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:4
msgid ""
"Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and "
"the history behind the civilizations."
msgstr "Lär dig spela, börja handledningen, upptäck teknologiträden och historian bakom civilisationerna."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:7
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:8
msgid "Open the 0 A.D. Game Manual."
msgstr "Öppna spelmanualen för 0 A.D."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:14
msgid "Tutorial"
msgstr "Handledning"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:15
msgid "Start the economic tutorial."
msgstr "Börja ekonomihandledningen."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:27
#: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:21
#: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20
msgid "Structure Tree"
msgstr "Byggnadsträd"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:28
#, javascript-format
msgid ""
"%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D."
msgstr "%(hotkey)s: Se byggnadsträd för civilisationer som visas i 0 A.D."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:39
#: gui/reference/civinfo/civinfo.xml:(caption):21
#: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:21
msgid "Civilization Overview"
msgstr "Civilisationsöverblick"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:40
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D."
msgstr "%(hotkey)s: Läs om civilisationerna som är med i 0 A. D."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:51
msgid "Catafalque Overview"
msgstr "Katafalköverblick"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:52
msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D."
msgstr "Jämför katafalkers bonusar i 0 A.D."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:58
msgid "Map Overview"
msgstr "Kartöverblick"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:59
msgid "View the different maps featured in 0 A.D."
msgstr "Se de olika kartorna som finns i 0 A.D."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:67 gui/pregame/MainMenuItems.js:101
msgid "Continue Campaign"
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:68 gui/pregame/MainMenuItems.js:102
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:118 gui/pregame/MainMenuItems.js:125
msgid "Relive history through historical military campaigns."
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:76 gui/pregame/MainMenuItems.js:110
msgid "Error opening campaign run:"
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:83
msgid "Single-player"
msgstr "Enspelarläge"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:84
msgid "Start, load, or replay a single-player game."
msgstr "Börja, ladda eller spela upp ett enspelarspel."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:87
msgid "Matches"
msgstr "Matcher"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:88
msgid "Start a new single-player game."
msgstr "Börja ett nytt enspelarspel."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:95
msgid "Load a saved game."
msgstr "Ladda ett sparat spel."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:117
msgid "New Campaign"
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:124
msgid "Load Campaign"
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:134 gui/pregame/MainMenuItems.js:184
msgid "Replays"
msgstr "Återuppspelningar"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:135 gui/pregame/MainMenuItems.js:185
msgid "Playback previous games."
msgstr "Återuppspela tidigare spel."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:149
msgid "Multiplayer"
msgstr "Flera spelare"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:150
msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game."
msgstr "Strid mot en eller flera mänskliga motståndare i flerspelarspel."
#. Translation: Join a game by specifying the host's IP address.
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:154
msgid "Join Game"
msgstr "Anslut till spel"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:155
msgid "Joining an existing multiplayer game."
msgstr "Ansluter till ett befintligt flerspelarspel."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:163
msgid "Host Game"
msgstr "Var värd i ett spel"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:164
msgid "Host a multiplayer game."
msgstr "Hosta ett flerspelarspel."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:172
msgid "Game Lobby"
msgstr "Spellobby"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:174
#, javascript-format
msgid ""
"%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible "
"games and chat with other players."
msgstr "%(hotkey)s: Starta flerspelarlobbyn för att gå med och vara värd för offentligt synliga spel och chatta med andra spelare."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:175
msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]"
msgstr "Starta flerspelarlobbyn. \\[INAKTIVERAD AV KOMPILERINGEN]"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:199
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:200
msgid "Change game options."
msgstr "Ändra spelinställningar."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:203
msgid "Options"
msgstr "Inställningar"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:204
msgid "Adjust game settings."
msgstr "Justera spelinställningar."
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):14 gui/pregame/MainMenuItems.js:213
msgid "Hotkeys"
msgstr "Snabbtangenter"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:214
msgid "Adjust hotkeys."
msgstr "Ändra snabbtangenter."
#: gui/locale/locale.xml:(caption):14
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):14
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:220
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:221
msgid "Choose the language of the game."
msgstr "Välj språk för spelet."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:227
msgid "Mod Selection"
msgstr "Modifikationsval"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:228
msgid "Select and download mods for the game."
msgstr "Välj och hämta mods för spelet."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:234
msgid "Welcome Screen"
msgstr "Välkomstskärm"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:235
msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake."
msgstr "Visa välkomstskärmen igen. Användbar om du dolt den av misstag."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:243
msgid "Scenario Editor"
msgstr "Scenarioredigerare"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:244
msgid ""
"Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more "
"reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"."
msgstr "Öppna scenarioredigeraren Atlas i ett nytt fönster. Du kan köra den mer tillförlitligt genom att starta spelet med kommandorad argumentet \"-editor\"."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:249
msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?"
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta 0 A.D. och öppna scenarioredigeraren?"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:256
msgid ""
"The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs "
"for additional information."
msgstr "Scenarioredigeraren är inte tillgänglig eller så misslyckades inläsningen av den. Se loggen för mer information."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:257 gui/replaymenu/replay_actions.js:126
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:261
msgid "Credits"
msgstr "Medverkande"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:262
msgid "Show the 0 A.D. credits."
msgstr "Visa 0 A.D. medverkande"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:268
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:269
msgid "Exit the game."
msgstr "Avsluta spelet."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:273
msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?"
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta 0 A.D.?"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:6
msgid "WILDFIRE GAMES"
msgstr "WILDFIRE GAMES"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:18
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr "Alpha XXVI: Z——"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:19
msgid ""
"Notice: This game is under development and many features have not been added"
" yet."
msgstr "Notera: Detta spel är under utveckling och många funktioner saknas fortfarande."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:25
msgid "Website"
msgstr "Webbplats"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:26
msgid "Click to open play0ad.com in your web browser."
msgstr "Klicka för att öppna play0ad.com i din webbläsare."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:33
msgid "Chat"
msgstr "Chatt"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:34
msgid ""
"Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on "
"webchat.quakenet.org). It is run by volunteers who do all sorts of tasks, it"
" may take a while to get your question answered. Alternatively, you can use "
"the forum (see Website)."
msgstr ""
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:41
msgid "Report a Bug"
msgstr "Rapportera ett fel"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:42
msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error."
msgstr "Klicka här för att gå till 0 A.D. Trac för att rapportera en krasch eller ett fel."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:49
msgctxt "Frequently Asked Questions"
msgid "FAQ"
msgstr ""
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:50
msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser."
msgstr ""
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:57
msgid "Translate the Game"
msgstr "Översätt spelet"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:58
msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser."
msgstr "Klicka för att öppna översättningssidan för 0 A.D. i din webbläsare."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:65
msgid "Donate"
msgstr "Donera"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:66
msgid "Help with the project expenses by donating."
msgstr "Hjälp med projektets utgifter genom att donera."
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:3
msgctxt "UserReporter Terms and Conditions"
msgid "Terms"
msgstr "Villkor"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:4
msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions."
msgstr "Vänligen läs och acceptera användarvillkoren för UserReporter."
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:18
msgid "Publications"
msgstr "Publiceringar"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:27
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:28
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:29
msgid "connecting to server"
msgstr "ansluter till server"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:30
#, javascript-format
msgid "uploading (%f%%)"
msgstr "uppladdning (%f%%)"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:33
msgid "upload succeeded"
msgstr "uppladdning lyckades"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:34
#, javascript-format
msgid "upload failed (%(errorCode)s)"
msgstr "uppladdning misslyckades (%(errorCode)s)"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:37
#, javascript-format
msgid "upload failed (%(errorMessage)s)"
msgstr " uppladdning misslyckades (%(errorMessage)s)"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:61
msgid "Disable Feedback"
msgstr "Inaktivera Återkoppling"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:61
msgid "Enable Feedback"
msgstr "Aktivera Återkoppling"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:81
msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!"
msgstr "Tack för att du hjälper till att förbättra 0 A.D.!"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:82
msgid "Feedback is currently enabled."
msgstr "Återkoppling är för närvarande aktiverat."
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:83
#, javascript-format
msgid "Status: %(status)s."
msgstr "Status: %(status)s."
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:84
msgid "unknown"
msgstr "okänt"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:86
msgid "Help improve 0 A.D.!"
msgstr "Hjälp oss förbättra 0 A.D.!"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:87
msgid ""
"You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and "
"improve performance and compatibility."
msgstr "Du kan automatiskt skicka oss återkoppling som kan hjälpa oss att åtgärda fel och förbättra prestanda och kompatibilitet."
#: gui/reference/catafalque/CatafalquePage.js:41
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses."
msgstr ""
#: gui/reference/catafalque/catafalque.xml:(caption):18
msgid "Catafalque Bonuses"
msgstr ""
#. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and
#. indented.
#: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:95
#, javascript-format
msgid ""
"\n"
" %(description)s"
msgstr "\n %(description)s"
#. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of
#. the description
#. is handled elsewhere.
#. Example:
#. > • Name of a Special Something (i)
#. > A brief description of the aforementioned something.
#: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:102
#, javascript-format
msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s"
msgstr "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s"
#: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:113
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview."
msgstr "%(hotkey)s : Stäng civilisationsöverblicken."
#: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30
#, javascript-format
msgid "%(civilization)s Gameplay"
msgstr "%(civilization)s Spelupplägg"
#: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:23
#, javascript-format
msgid "History of the %(civilization)s"
msgstr "Historia om %(civilization)s"
#: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:52
msgid "Civilization Bonus"
msgid_plural "Civilization Bonuses"
msgstr[0] "Civilisationsbonus"
msgstr[1] "Civilisationsbonusar"
#: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:55
msgid "Team Bonus"
msgid_plural "Team Bonuses"
msgstr[0] "Lagbonus"
msgstr[1] "Lagbonusar"
#: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29
msgid "Hero"
msgid_plural "Heroes"
msgstr[0] "Hjälte"
msgstr[1] "Hjältar"
#: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29
msgid "Specific Structure"
msgid_plural "Specific Structures"
msgstr[0] "Specifik struktur"
msgstr[1] "Specifika strukturer"
#: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28
msgid "Specific Technology"
msgid_plural "Specific Technologies"
msgstr[0] "Specifik teknologi"
msgstr[1] "Specifika teknologier"
#: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:27
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview."
msgstr "%(hotkey)s : Byt till civilisationsöverblicken."
#: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:27
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree."
msgstr "%(hotkey)s: Byt till byggnadsträd."
#: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63
msgid "Civilization:"
msgstr "Civilisation:"
#: gui/reference/common/TemplateParser.js:152
#, javascript-format
msgid "%(health_min)s to %(health_max)s"
msgstr "%(health_min)s till %(health_max)s"
#. Translation: Label followed by a list of values.
#: gui/reference/common/tooltips.js:10
#, javascript-format
msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s"
msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s"
#. Translation: Label before a list of the names of units that build the
#. structure selected.
#: gui/reference/common/tooltips.js:27
msgid "Built by:"
msgstr "Byggdes av:"
#. Translation: Label before a list of the names of structures or units that
#. train the unit
#. selected.
#: gui/reference/common/tooltips.js:33
msgid "Trained by:"
msgstr "Tränades av:"
#. Translation: Label before a list of names of structures or units that
#. research the
#. technology selected.
#: gui/reference/common/tooltips.js:39
msgid "Researched at:"
msgstr "Forskars fram i:"
#. Translation: Label before a list of the names of structures the selected
#. unit can
#. construct or build.
#: gui/reference/common/tooltips.js:48
msgid "Builds:"
msgstr "Bygger:"
#. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected
#. unit or
#. structure can research.
#: gui/reference/common/tooltips.js:57
msgid "Researches:"
msgstr "Forskar fram:"
#. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or
#. structure can
#. train.
#: gui/reference/common/tooltips.js:66
msgid "Trains:"
msgstr "Tränar:"
#. Translation: Label before a list of the names of units or structures the
#. selected unit or
#. structure can be upgradable to.
#: gui/reference/common/tooltips.js:75
msgid "Upgradable to:"
msgstr "Uppgraderbar till:"
#: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70
msgid "Trainer Units"
msgstr "Tränarsoldater"
#: gui/reference/structree/StructreePage.js:85
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree."
msgstr "%(hotkey)s: Stäng byggnadsträd."
#: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:172
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer"
msgstr "%(hotkey)s: Stäng mallvisaren."
#: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:90
msgid "This replay needs a different sequence of mods:"
msgstr "Denna återuppspelning behöver andra mods:"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:95
msgid "This replay is not compatible with your version of the game!"
msgstr "Denna återuppspelning är inte kompatibel med din version av spelet!"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:96
#, javascript-format
msgid "Your version: %(version)s"
msgstr "Din version: %(version)s"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:97
#, javascript-format
msgid "Required version: %(version)s"
msgstr "Erfordrad version: %(version)s"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:100
msgid "Incompatible replay"
msgstr "Inkompatibel återuppspelning"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:126
msgid "No summary data available."
msgstr "Ingen sammanfattningsinformation tillgänglig."
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:175
msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?"
msgstr "Är du säker att du vill ta bort denna återuppspelning permanent?"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:177
msgid "Delete replay"
msgstr "Ta bort återuppspelningen"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:52
msgctxt "datetime"
msgid "Any"
msgstr "Alla "
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:68
msgctxt "map size"
msgid "Any"
msgstr "Alla"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:84
msgctxt "map name"
msgid "Any"
msgstr "Alla"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:100
msgctxt "population capacity"
msgid "Any"
msgstr "Alla"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:119
msgctxt "duration"
msgid "Any"
msgstr "Alla"
#. Translation: Shorter duration than max minutes.
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:123
#, javascript-format
msgctxt "duration filter"
msgid "< %(max)s min"
msgid_plural "< %(max)s min"
msgstr[0] "< %(max)s min"
msgstr[1] "< %(max)s min"
#. Translation: Longer duration than min minutes.
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:127
#, javascript-format
msgctxt "duration filter"
msgid "> %(min)s min"
msgid_plural "> %(min)s min"
msgstr[0] "> %(min)s min"
msgstr[1] "> %(min)s min"
#. Translation: Duration between min and max minutes.
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:130
#, javascript-format
msgctxt "duration filter"
msgid "%(min)s - %(max)s min"
msgstr "%(min)s - %(max)s min"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:145
msgctxt "replay filter"
msgid "Any"
msgstr "Alla "
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:146
msgctxt "replay filter"
msgid "Single-player"
msgstr "Enspelarläge"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:147
msgctxt "replay filter"
msgid "Multiplayer"
msgstr "Flera spelare"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:148
msgctxt "replay filter"
msgid "Campaigns"
msgstr "Kampanjer"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:162
msgid "Any victory condition"
msgstr "Alla segervillkor"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:175
msgid "Rated and unrated games"
msgstr "Värderade och icke-värderade spel"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:175
msgid "Rated games"
msgstr "Värderade spel"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:175
msgid "Unrated games"
msgstr "Icke-värderade spel"
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:196
msgid ""
"Filter replays by typing one or more, partial or complete player names."
msgstr "Filtrera återuppspelningar genom att skriva en eller flera, hela eller delvis spelarnamn."
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:200
#, javascript-format
msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s."
msgstr " Tryck %(hotkey)s för att radera vald återuppspelning."
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:285
#, javascript-format
msgid "Players: %(numberOfPlayers)s"
msgstr "Spelare: %(numberOfPlayers)s"
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:309
msgid "yyyy-MM-dd HH:mm"
msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm"
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:339
msgid "yyyy-MM"
msgstr "yyyy-MM"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):14
msgid "Replay Games"
msgstr "Spela upp tidigare spel"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):112
msgid "Filter compatible replays"
msgstr "Visa kompatibla återuppspelningar"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):216
msgid "Spoiler"
msgstr "Spoiler"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):228
msgid "Main Menu"
msgstr "Huvudmeny"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):240
msgid "Rebuild Cache"
msgstr "Återuppbygg cacheminnet"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):247
#: gui/summary/summary.xml:(caption):26
msgid "Summary"
msgstr "Sammanfattning"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):253
msgid "Start Replay"
msgstr "Börja återuppspelning"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):75
msgctxt "replay"
msgid "Players"
msgstr "Spelare"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):83
msgctxt "replay"
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):87
msgctxt "replay"
msgid "Population"
msgstr "Befolkningsgräns:"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):91
msgctxt "replay"
msgid "Duration"
msgstr "Längd"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(placeholder_text):32
msgid "Search for Player"
msgstr "Sök efter spelare"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):98
msgid "File path for the currently selected replay."
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):241
msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!"
msgstr "Ombilda cache för återuppspelnings från början. Potentiellt långsam!"
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2
msgid ""
"[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!"
msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] Tack för att du installerar 0 A.D. Empires Ascendant!"
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3
msgid "[font=\"sans-16\"]"
msgstr "[font=\"sans-16\"]"
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4
msgid ""
"[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may "
"encounter bugs, and some features are not as fleshed out as we would like."
msgstr ""
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6
msgid ""
"[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with"
" large maps and a great number of units."
msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]Spelet kan ha prestandaproblem, framförallt med stora kartor och stora antal soldater."
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8
msgid ""
"[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its "
"development."
msgstr ""
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:9
msgid ""
"If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to "
"join our official forum."
msgstr ""
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14
msgid "Welcome!"
msgstr "Välkommen!"
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19
msgid "Show this message in the future"
msgstr "Visa detta meddelande i framtiden"
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30
msgid "Official Forum (web)"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:13
msgid "Score"
msgstr "Poäng"
#: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71
#: gui/summary/layout.js:111 gui/summary/layout.js:162
#: gui/summary/layout.js:194 gui/summary/summary.xml:(caption):70
msgid "Player name"
msgstr "Spelarnamn"
#: gui/summary/layout.js:16
msgid "Total score"
msgstr "Totalpoäng"
#: gui/summary/layout.js:17
msgid "Economy score"
msgstr "Ekonomipoäng"
#: gui/summary/layout.js:18
msgid "Military score"
msgstr "Militärpoäng"
#: gui/summary/layout.js:19
msgid "Exploration score"
msgstr "Upptäckarpoäng"
#: gui/summary/layout.js:31
msgid "Structures"
msgstr "Byggnader"
#: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:112
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: gui/summary/layout.js:35
msgid "Houses"
msgstr "Hus"
#: gui/summary/layout.js:36
msgid "Economic"
msgstr "Ekonomisk"
#: gui/summary/layout.js:37
msgid "Outposts"
msgstr "Utposter"
#: gui/summary/layout.js:38
msgid "Military"
msgstr "Militär"
#: gui/summary/layout.js:39
msgid "Fortresses"
msgstr "Fästningar"
#: gui/summary/layout.js:40
msgid "Civ centers"
msgstr "Samhällscenter"
#: gui/summary/layout.js:41
msgid "Wonders"
msgstr "Underverk"
#: gui/summary/layout.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / "
"%(lost)s)"
msgstr "Byggnadsstatistik (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)"
#: gui/summary/layout.js:69
msgid "Units"
msgstr "Soldater"
#: gui/summary/layout.js:73
msgid "Infantry"
msgstr "Infanteri"
#: gui/summary/layout.js:74
msgid "Worker"
msgstr "Arbetare"
#: gui/summary/layout.js:75
msgid "Cavalry"
msgstr "Kavalleri"
#: gui/summary/layout.js:76
msgid "Champion"
msgstr "Mästare"
#: gui/summary/layout.js:77
msgid "Heroes"
msgstr "Hjältar"
#: gui/summary/layout.js:78
msgid "Siege"
msgstr "Belägring"
#: gui/summary/layout.js:79
msgid "Navy"
msgstr "Flotta"
#: gui/summary/layout.js:80
msgid "Traders"
msgstr "Handelsmän"
#: gui/summary/layout.js:84
#, javascript-format
msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)"
msgstr "Enhetsstatistik (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)"
#: gui/summary/layout.js:109
msgid "Resources"
msgstr "Resurser"
#: gui/summary/layout.js:121
msgid "Tributes"
msgstr "Tributer"
#: gui/summary/layout.js:122
#, javascript-format
msgid ""
"Tributes \n"
"(%(sent)s / %(received)s)"
msgstr "Tribut \n(%(sent)s / %(received)s)"
#: gui/summary/layout.js:130
msgid "Treasures collected"
msgstr "Skatter insamlade"
#: gui/summary/layout.js:131
msgid "Loot"
msgstr "Byte"
#: gui/summary/layout.js:132
msgid "Livestock bred"
msgstr "Boskap uppfött"
#: gui/summary/layout.js:136
#, javascript-format
msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)"
msgstr "Resurs Statistik (%(gathered)s / %(used)s)"
#: gui/summary/layout.js:160
msgid "Market"
msgstr "Marknad"
#: gui/summary/layout.js:163
msgid "Trade income"
msgstr "Handelsinkomst"
#: gui/summary/layout.js:164
msgid "Barter efficiency"
msgstr "Byteseffektivitet"
#. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed
#: gui/summary/layout.js:170
#, javascript-format
msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged"
msgstr "%(resourceFirstWord)s utbytt"
#: gui/summary/layout.js:192
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Övrigt"
#: gui/summary/layout.js:195
msgid "Kill / Death ratio"
msgstr "Dödade / Förlorade kvot"
#: gui/summary/layout.js:196 gui/summary/summary.js:99
msgid "Population"
msgstr "Befolkningsgräns:"
#: gui/summary/layout.js:197
msgid "Map control (peak)"
msgstr "Kartkontroll (höjdpunkt)"
#: gui/summary/layout.js:198
msgid "Map control (finish)"
msgstr "Kartkontroll (slut)"
#: gui/summary/layout.js:199
msgid "Map exploration"
msgstr "Kartupptäckning"
#: gui/summary/layout.js:200
msgid "Vegetarian ratio"
msgstr "Vegetarisk andel"
#: gui/summary/layout.js:201
msgid "Feminization"
msgstr "Feminisering"
#: gui/summary/layout.js:204
msgid "Bribes"
msgstr "Mutor"
#: gui/summary/layout.js:205
#, javascript-format
msgid ""
"Bribes\n"
"(%(succeeded)s / %(failed)s)"
msgstr "Mutor\n(%(succeeded)s / %(failed)s)"
#: gui/summary/layout.js:231
msgid "Charts"
msgstr "Diagram"
#: gui/summary/layout.js:378
msgid "Team total"
msgstr "Lag total"
#: gui/summary/summary.js:30
msgid "Trained"
msgstr "Tränade"
#: gui/summary/summary.js:35
msgid "Constructed"
msgstr "Konstruerade"
#: gui/summary/summary.js:40
msgid "Gathered"
msgstr "Samlad"
#: gui/summary/summary.js:44
msgid "Count"
msgstr "Antal"
#: gui/summary/summary.js:49
msgid "Sent"
msgstr "Skickad"
#: gui/summary/summary.js:54
msgid "Bought"
msgstr "Köpt"
#: gui/summary/summary.js:59
msgid "Income"
msgstr "Inkomst"
#: gui/summary/summary.js:64
msgid "Captured"
msgstr "Övertagna"
#: gui/summary/summary.js:69
msgid "Succeeded"
msgstr "Lyckade"
#: gui/summary/summary.js:74
msgid "Destroyed"
msgstr "Förstörda"
#: gui/summary/summary.js:79
msgid "Killed"
msgstr "Dödade"
#: gui/summary/summary.js:84
msgid "Lost"
msgstr "Förlorade"
#: gui/summary/summary.js:89
msgid "Used"
msgstr "Använd"
#: gui/summary/summary.js:94
msgid "Received"
msgstr "Mottagen"
#: gui/summary/summary.js:104
msgid "Sold"
msgstr "Såld"
#: gui/summary/summary.js:109
msgid "Outcome"
msgstr "Utgift"
#: gui/summary/summary.js:114
msgid "Failed"
msgstr "Misslyckade"
#: gui/summary/summary.js:201
#, javascript-format
msgctxt "Player listing with color indicator"
msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s"
msgstr "%(colorIndicator)s %(playerListing)s"
#: gui/summary/summary.js:204
msgctxt "Charts player color indicator"
msgid "■"
msgstr "■"
#: gui/summary/summary.js:234
msgctxt "Player listing"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/summary/summary.js:340
msgid "Time elapsed"
msgstr "Tid"
#: gui/summary/summary.js:510
msgid "Current Scores"
msgstr "Aktuella Poäng"
#: gui/summary/summary.js:512
msgid "Scores at the end of the game."
msgstr "Resultat vid slutet av spelet."
#: gui/summary/summary.js:514
msgid "You have been disconnected."
msgstr "Du har frånkopplats."
#: gui/summary/summary.js:516
msgid "You have left the game."
msgstr "Du har lämnat spelet."
#: gui/summary/summary.js:518
msgid "You have won the battle!"
msgstr "Du har vunnit striden!"
#: gui/summary/summary.js:520
msgid "You have been defeated…"
msgstr "Du har blivit besegrad..."
#: gui/summary/summary.js:521
msgid "You have abandoned the game."
msgstr "Du har övergivit spelet."
#: gui/summary/summary.js:524
#, javascript-format
msgid "Game time elapsed: %(time)s"
msgstr "Speltid: %(time)s"
#: gui/summary/summary.js:532
#, javascript-format
msgid "%(mapName)s - %(mapType)s"
msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s"
#: gui/summary/summary.js:544
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "%(hotkey)s: Växla flerspelarlobbyn i en dialogruta."
#: gui/summary/summary.js:556
#, javascript-format
msgid "Focus the %(name)s summary tab."
msgstr ""
#: gui/summary/summary.xml:(caption):120
msgctxt "summary chart"
msgid "Category:"
msgstr "Kategori:"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):130
msgctxt "summary chart"
msgid "Value:"
msgstr "Värde:"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):140
msgctxt "summary chart"
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):167
msgid "Group by team"
msgstr "Grupper enligt lag"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):187
msgid "Watch Replay"
msgstr "Titta på återuppspelningen"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):192
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
#: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126
msgctxt "summary chart"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136
msgctxt "summary chart"
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147
msgctxt "summary chart"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: gui/text/tips/army_camp.txt:1
msgid "ROMAN ARMY CAMP"
msgstr "ROMERSKT MILITÄRLAGER"
#: gui/text/tips/army_camp.txt:2
msgid ""
"Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base "
"behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory."
msgstr "Kan byggas i neutralt eller fientligt territorium. Bra för att bygga en hemlig bas bakom fiendens linjer eller för att befästa vinster inom fiendens territorium."
#: gui/text/tips/army_camp.txt:3
msgid "Construct rams and train citizen soldiers."
msgstr ""
#: gui/text/tips/army_camp.txt:4
msgid ""
"Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks "
"and decay."
msgstr "Garnisonera enheter för att långsamt läka dem och för att skydda militärlagret från attacker och förfall."
#: gui/text/tips/autoqueue.txt:1
msgid "AUTOQUEUE"
msgstr ""
#: gui/text/tips/autoqueue.txt:2
msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units."
msgstr ""
#: gui/text/tips/autoqueue.txt:3
msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop."
msgstr ""
#: gui/text/tips/barracks.txt:1
msgid "BARRACKS"
msgstr "BARACKER"
#: gui/text/tips/barracks.txt:2
msgid ""
"Train all citizen soldiers. Some civilizations can unlock the training of "
"champions as well."
msgstr ""
#: gui/text/tips/barracks.txt:3 gui/text/tips/elephant_stable.txt:3
msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building."
msgstr ""
#: gui/text/tips/barracks.txt:4
msgid ""
"Build one early to train citizen soldiers while you phase up your "
"settlement."
msgstr ""
#: gui/text/tips/barracks.txt:5
msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops."
msgstr "Bygg dem i en attackbas för att försörja ditt anfall med nya trupper."
#: gui/text/tips/biomes.txt:1
msgid "BIOMES"
msgstr ""
#: gui/text/tips/biomes.txt:2
msgid ""
"Biomes can be used on some random maps and determine which region of the "
"world the map represents."
msgstr ""
#: gui/text/tips/biomes.txt:3
msgid ""
"They influence the appearence of the maps and also the amount of resources "
"that are available."
msgstr ""
#: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:1
msgid "WAR DOG"
msgstr ""
#: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:2
msgid "A dog that the Britons can train at the cavalry stable."
msgstr ""
#: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:3
msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies."
msgstr ""
#: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:4
msgid "Use them as support in your army or for quick raids."
msgstr ""
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1
msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND"
msgstr "KARTAGISKA HELIGA SKARAN"
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2
msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage."
msgstr "Mästarspjutmän och Mästarkavallerispjutmän för Kartago. "
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3
msgid ""
"Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other "
"champions."
msgstr "Båda tränas i templet istället för fästningen där de flesta andra mästarna tränas."
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4
msgid ""
"Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy"
" shock against siege weapons and skirmishers."
msgstr "Använd spjutmännen som tung infanteri mot kavalleri. Använd kavalleri som en tung chock mot belägringsvapen or skärmytslingare."
#: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:1
msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD"
msgstr ""
#: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:2
msgid "Special dock of the Carthaginians to construct warships."
msgstr ""
#: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:3
msgid "Garrison ships inside to slowly repair them."
msgstr ""
#: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:4
msgid "Much stronger than other docks, but also more expensive."
msgstr ""
#: gui/text/tips/catapults.txt:1
msgid "CATAPULTS"
msgstr "KATAPULTER"
#: gui/text/tips/catapults.txt:2
msgid "Ranged siege engines that are good against structures."
msgstr "Distansbelägringsvapen som är bra mot byggnader."
#: gui/text/tips/catapults.txt:3
msgid "Expensive and slow."
msgstr "Dyra och långsamma."
#: gui/text/tips/catapults.txt:4
msgid ""
"Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for "
"attack!"
msgstr "Packa ihop till vagnar för att förflytta dem, packa upp till stationära maskiner för attack!"
#: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:1
msgid "CAVALRY STABLE"
msgstr ""
#: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:2
msgid ""
"Trains cavalry units and lets you research cavalry specific technologies."
msgstr ""
#: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:3
msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure."
msgstr ""
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1
msgid "CELTIC WAR BARGE"
msgstr "KELTISKT KRIGSPRÅM"
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2
msgid "A medium trireme-class warship."
msgstr "Ett mellanstort trirem-klass krigsskepp."
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3
msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians."
msgstr "Tillgänglig till Britannerna, Gallerna och Iberierna."
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4
msgid "Can transport up to 40 units."
msgstr "Kan transporterar upp till 40 enheter."
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5
msgid "Increases firepower with garrisoned infantry."
msgstr "Ökar eldkraften med garnisonerat infanteri."
#: gui/text/tips/city_walls.txt:1
msgid "CITY WALLS"
msgstr ""
#: gui/text/tips/city_walls.txt:2
msgid "Strong stone walls that help you protect your city."
msgstr ""
#: gui/text/tips/city_walls.txt:3
msgid ""
"When your ranged infantry units are occupying the turrets, they have "
"additional armor and can shoot at the enemy. "
msgstr ""
#: gui/text/tips/city_walls.txt:4
msgid "Vulnerable to siege weapons like catapults, rams and war elephants."
msgstr ""
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:1
msgid "CIVIC CENTERS"
msgstr "SAMHÄLLSCENTRUM"
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:2
msgid "The foundation of your new colony."
msgstr "Grunden för din nya koloni."
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:3
msgid "Claim large tracts of territory."
msgstr "Erövrar stora områden territorium."
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:4
msgid "Can be built in friendly and neutral territory."
msgstr "Kan byggas i vänligt och neutralt territorium."
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:5
msgid ""
"Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry "
"citizen-soldiers."
msgstr "Träna medborgare: kvinnliga medborgare, infanteri medborgarsoldater och kavalleri medborgarsoldater."
#: gui/text/tips/default_formation.txt:1
msgid "DEFAULT FORMATION"
msgstr ""
#: gui/text/tips/default_formation.txt:2
msgid ""
"Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to "
"walk or patrol will automatically use it."
msgstr ""
#: gui/text/tips/default_formation.txt:3
msgid "Can be de-activated by choosing “no formation” as the default."
msgstr ""
#: gui/text/tips/default_formation.txt:4
msgid ""
"The “Formation control” option lets you choose whether formations disband "
"for orders other than walking or patrolling."
msgstr ""
#: gui/text/tips/defense_towers.txt:1
msgid "DEFENSE TOWERS"
msgstr "FÖRSVARSTORN"
#: gui/text/tips/defense_towers.txt:2
msgid "Strong watchtowers, which help you defend your position."
msgstr ""
#: gui/text/tips/defense_towers.txt:3
msgid ""
"They have a large vision range and will shoot arrows at the enemy in sight. "
msgstr ""
#: gui/text/tips/defense_towers.txt:4
msgid ""
"You can garrison more infantry inside them to increase the number of arrows "
"they shoot."
msgstr ""
#: gui/text/tips/elephant_stable.txt:1
msgid "ELEPHANT STABLE"
msgstr ""
#: gui/text/tips/elephant_stable.txt:2
msgid ""
"The structure is available to some civilizations to train elephant units."
msgstr ""
#: gui/text/tips/embassies.txt:1
msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS"
msgstr ""
#: gui/text/tips/embassies.txt:2
msgid "Special structures allowing you to hire mercenaries for your army."
msgstr ""
#: gui/text/tips/embassies.txt:3
msgid ""
"Mercenaries will not gather resources and cost only metal, but they are "
"experienced and strong."
msgstr ""
#: gui/text/tips/fishing.txt:1
msgid "FISHING"
msgstr "FISKE"
#: gui/text/tips/fishing.txt:2
msgid "Fish the seas for a bountiful harvest."
msgstr "Fiska i havet för en rik skörd."
#: gui/text/tips/fishing.txt:3
msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip."
msgstr "Fiskebåtar kan föra med sig stora mängder mat."
#: gui/text/tips/fishing.txt:4
msgid "Fishing is faster than gathering food on fields."
msgstr "Fiske är snabbare än att samla mat på åkrar."
#: gui/text/tips/fishing.txt:5
msgid ""
"Careful! Fish are not an infinite resource! Although they do slowly "
"repopulate when left alone."
msgstr ""
#: gui/text/tips/forge.txt:1
msgid "FORGE"
msgstr "SMEDJA"
#: gui/text/tips/forge.txt:2
msgid "Research structure for all factions."
msgstr "Forskningsbyggnad för alla civilisationer."
#: gui/text/tips/forge.txt:3
msgid "Research weapon and armor upgrades for your units."
msgstr "Forska fram vapen- och rustningsförbättringar för dina enheter."
#: gui/text/tips/formations.txt:1
msgid "FORMATIONS"
msgstr ""
#: gui/text/tips/formations.txt:2
msgid ""
"Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles."
msgstr ""
#: gui/text/tips/formations.txt:3
msgid "Formations are selected as a whole by default."
msgstr ""
#: gui/text/tips/fortress.txt:1
msgid "FORTRESS"
msgstr "FÄSTNING"
#: gui/text/tips/fortress.txt:2
msgid ""
"Usually the strongest structure of a civilization and the place where you "
"can train Heroes."
msgstr ""
#: gui/text/tips/fortress.txt:3
msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense."
msgstr "Garnisonera soldater inuti för att öka eldkraften i dess försvar."
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:1
msgid "FREEHAND POSITION"
msgstr "FRIHANDSPOSITION"
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:2
msgid ""
"Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!"
msgstr "Få en fördel på slagfältet genom att placera dina enheter taktiskt!"
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:3
msgid ""
"Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any"
" line, then release the button."
msgstr "Välj därför några enheter, tryck och håll ned höger musknapp, rita en linje och släpp sedan knappen."
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:4
msgid "Your units will now spread out on this line."
msgstr "Dina enheter kommer nu att spridas ut på denna linje."
#: gui/text/tips/gathering.txt:1
msgid "RESOURCE GATHERING"
msgstr "RESURSINSAMLING"
#: gui/text/tips/gathering.txt:2
msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources."
msgstr "Använd medborgar soldater och kvinnliga medborgare för att samla resurser."
#: gui/text/tips/gathering.txt:3
msgid "Female citizens gather vegetable resources faster."
msgstr "Kvinnliga medborgare samlar frukt och bär resurser snabbare."
#: gui/text/tips/gathering.txt:4
msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals."
msgstr "Infanteri medborgarsoldater samlar mineraler snabbare."
#: gui/text/tips/gathering.txt:5
msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat."
msgstr "Kavalleri medborgarsoldater är snabbare på att samla kött."
#: gui/text/tips/gathering.txt:6
msgid ""
"The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he "
"fights, but the less efficient he is at gathering resources."
msgstr "Ju högre rang en medborgarsoldat (avancerad, elit) har, desto bättre kämpar han, men ju mindre effektiv blir han på att samla resurser."
#: gui/text/tips/heroes.txt:1
msgid "HEROES"
msgstr "HJÄLTAR"
#: gui/text/tips/heroes.txt:2
msgid ""
"Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio,"
" and Boudicca."
msgstr "Historiska karaktärer, såsom Xerxes, Leonidas, Perikles, Hannibal, Scipio och Boudicca."
#: gui/text/tips/heroes.txt:3
msgid "A lot of health and very strong attacks."
msgstr "Mycket hälsa och väldigt starka attacker."
#: gui/text/tips/heroes.txt:4
msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures."
msgstr "Har auror som påverkar andra enheters eller strukturers statistik."
#: gui/text/tips/heroes.txt:5
msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!"
msgstr "Obs: Varje hjälte kan bara rekryteras en gång per match!"
#: gui/text/tips/iber_fireship.txt:1
msgid "IBERIAN FIRESHIP"
msgstr ""
#: gui/text/tips/iber_fireship.txt:2
msgid ""
"The special Iberian fireship is very effective against other ships and "
"buildings, but steadily loses health."
msgstr ""
#: gui/text/tips/lighthouse.txt:1
msgid "LIGHTHOUSE"
msgstr ""
#: gui/text/tips/lighthouse.txt:2
msgid ""
"Special Ptolemaic structures to increase your vision range when built on the"
" shore."
msgstr ""
#: gui/text/tips/map_flare.txt:1
msgid "MAP FLARE"
msgstr ""
#: gui/text/tips/map_flare.txt:2
msgid ""
"Use this feature to let your team know where on the map something important "
"happens."
msgstr ""
#: gui/text/tips/map_flare.txt:3
msgid "They will see the flare on their minimap."
msgstr ""
#: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:1
msgid "PYRAMIDS OF MEROË"
msgstr ""
#: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:2
msgid "Special structures available for the Kushites."
msgstr ""
#: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:3
msgid ""
"The small pyramids improve the gathering rate of the workers around them."
msgstr ""
#: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:4
msgid ""
"The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around "
"them."
msgstr ""
#: gui/text/tips/outposts.txt:1
msgid "OUTPOSTS"
msgstr "UTPOSTAR"
#: gui/text/tips/outposts.txt:2
msgid "Build in neutral or own territory."
msgstr "Bygg i neutralt eller eget territorium."
#: gui/text/tips/outposts.txt:3
msgid "Cheap and quickly built, but weak."
msgstr "Billig och byggs snabbt, men svag."
#: gui/text/tips/outposts.txt:4
msgid ""
"Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the"
" outpost due to territory decay."
msgstr "Garnisonera infanteri för långt synhåll och för att undvika utpostens förlust på grund av territorieförfall."
#: gui/text/tips/palisades.txt:1
msgid "PALISADE WALLS"
msgstr "PALISADVÄGG"
#: gui/text/tips/palisades.txt:2
msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions."
msgstr "En enkel, billig trävägg tillgänglig till alla fraktioner."
#: gui/text/tips/palisades.txt:3
msgid "Most factions have access to them in Village Phase."
msgstr "De flesta fraktioner har tillgång till dem i byfasen."
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1
msgid "PERSIAN ARCHITECTURE"
msgstr "PERSISK ARKITEKTUR"
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2
msgid "Special technology for the Persians."
msgstr "Unik teknologi för Perserna."
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3
msgid "Structures +25% health."
msgstr "Byggnader +25% hälsa."
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4
msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence."
msgstr "Byggnadstiden förlängs med +20% som konsekvens."
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5
msgid ""
"Persians also have access to a great number of structural and defensive "
"technologies."
msgstr "Perser har även tillgång till ett stort antal struktur- och försvarsteknologier."
#: gui/text/tips/pikemen.txt:1
msgid "PIKEMEN"
msgstr "PIKENERARE"
#: gui/text/tips/pikemen.txt:2
msgid "Heavily armored and slow. Low attack."
msgstr "Tungt rustade och långsamma. Låg attack."
#: gui/text/tips/pikemen.txt:3
msgid ""
"Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place."
msgstr "Används mot kavalleri eller mot andra närstridsenheter för att hålla fast dem."
#: gui/text/tips/pikemen.txt:4
msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids."
msgstr "Tillgänglig för: Kushiterna, makedonierna, ptoleméerna, och seleukider."
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:1
msgid "QUINQUEREME"
msgstr "QUINQUEREM"
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:2
msgid ""
"The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, "
"Romans, and Seleucids."
msgstr "Det tyngsta standardkrigsskeppet. Tillgängligt till Kartago, Ptolemaier, Romarna och Seleukiderna."
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:3
msgid "Transports up to 50 units."
msgstr "Transporterar upp till 50 enheter."
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:4
msgid "Increases firepower with garrisoned catapults."
msgstr "Ökar eldkraften med garnisonerade katapulter."
#: gui/text/tips/resource_counter.txt:1
msgid "RESOURCE COUNTER"
msgstr ""
#: gui/text/tips/resource_counter.txt:2
msgid ""
"The resource counter panel shows you how much of each resources you have at "
"the moment."
msgstr ""
#: gui/text/tips/resource_counter.txt:3
msgid ""
"The number below it shows you how many citizens are currently gathering "
"them."
msgstr ""
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1
msgid "SAVANNA BIOME"
msgstr "SAVANNBIOM "
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2
msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops."
msgstr "Oftast platt, med några vattenställen och stenig hällmark."
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3
msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting."
msgstr "Fullt av flockdjur för rik jakt."
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4
msgid "Rich in all types of mining."
msgstr "Rik i alla sorters gruvarbeten."
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5
msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees."
msgstr "Trä tenderar att vara glest, men består av högavkastande Baobabträd."
#: gui/text/tips/snapping.txt:1
msgid "SNAPPING"
msgstr ""
#: gui/text/tips/snapping.txt:2
msgid ""
"Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during "
"placement."
msgstr ""
#: gui/text/tips/snapping.txt:3
msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction."
msgstr ""
#: gui/text/tips/snapping.txt:4
msgid ""
"Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding"
" enemies."
msgstr "Tätt packade grupper med strukturer kan också användas för att stoppa plundrande fiender."
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1
msgid "SPARTIATES"
msgstr "SPARTIANER"
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2
msgid "Strongest infantry unit in the game."
msgstr "Starkaste infanterienheten i spelet."
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3
msgid "Champion Infantry available to the Spartans."
msgstr "Mästarinfanteri tillgänglig för Spartanerna."
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4
msgid ""
"Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your "
"regular infantry."
msgstr "Använd dem för att slakta fiendens kavalleri eller för att stödja ditt vanliga infanteri."
#: gui/text/tips/spearmen.txt:1
msgid "SPEARMEN"
msgstr "SPJUTMÄN"
#: gui/text/tips/spearmen.txt:2
msgid "The basic melee infantry for every faction in the game."
msgstr "Enklaste närstridsinfantrin för alla fraktioner i spelet."
#: gui/text/tips/spearmen.txt:3
msgid "Used against cavalry for an attack bonus."
msgstr "Används mot kavalleri för en attackbonus."
#: gui/text/tips/spearmen.txt:4
msgid "Decent hack attack make them good front line troops."
msgstr "Lagom hackattack gör dem till bra frontlinjetrupper."
#: gui/text/tips/spearmen.txt:5
msgid ""
"They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen "
"with slingers or cavalry."
msgstr "Kontras med distansenheter och svärdsmän, så stöd dina spjutmän med slungare eller kavalleri."
#: gui/text/tips/storehouses.txt:1
msgid "STOREHOUSES"
msgstr "LAGERHUS"
#: gui/text/tips/storehouses.txt:2
msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)."
msgstr "En billig avlastningsplats för icke-mat resurser (trä, sten, metall)."
#: gui/text/tips/storehouses.txt:3
msgid ""
"Research technologies to improve the gathering capabilities of your "
"citizens."
msgstr "Forska fram teknologier för att förbättra samlingsförmågan av dina medborgare."
#: gui/text/tips/temples.txt:1
msgid "TEMPLES"
msgstr "TEMPEL"
#: gui/text/tips/temples.txt:2
msgid "Town Phase structure."
msgstr "Stadsfasbyggnad."
#: gui/text/tips/temples.txt:3
msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield."
msgstr "Rekrytera läkare för att läka dina trupper på slagfältet."
#: gui/text/tips/temples.txt:4
msgid "Research healing technologies."
msgstr "Forska fram unika teknologier."
#: gui/text/tips/temples.txt:5
msgid "Its aura heals nearby units."
msgstr "Dess aura läker enheter i närheten."
#: gui/text/tips/temples.txt:6
msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing."
msgstr "Garnisonera skadade enheter för att läka dem snabbare."
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:1
msgid "TERRITORY DECAY"
msgstr "TERRITORIEFÖRFALL"
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:2
msgid ""
"Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center."
msgstr "Förfall sker när byggnader inte är anknutna till ett allierat samhällscentrum."
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:3
msgid ""
"The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units "
"in the structure."
msgstr "Förfallsprocessen kan saktas ner eller omvändas genom att garnisonera några enheter i byggnaden."
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:4
msgid ""
"When the decay is completed, the structure will be given to the most "
"influential neighbor."
msgstr "När förfallen är komplett ges byggnaden till grannen med mest inflytande."
#: gui/text/tips/theater.txt:1
msgid "THEATER"
msgstr ""
#: gui/text/tips/theater.txt:2
msgid ""
"Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of "
"your territory while you control it."
msgstr ""
#: gui/text/tips/treasure.txt:1
msgid "TREASURES"
msgstr ""
#: gui/text/tips/treasure.txt:2
msgid ""
"Collectible chests and bare resources on land and shipwrecks on the shore."
msgstr ""
#: gui/text/tips/treasure.txt:3
msgid ""
"Provide you with a resource boost, so keep an eye out for them as you "
"explore."
msgstr ""
#: gui/text/tips/triremes.txt:1
msgid "TRIREME"
msgstr "TRIREM"
#: gui/text/tips/triremes.txt:2
msgid "The Medium Warship."
msgstr "Det mellanstora krigsskeppet."
#: gui/text/tips/triremes.txt:3
msgid "Good for transporting or fighting."
msgstr "Bra för transportering eller stridande."
#: gui/text/tips/triremes.txt:4
msgid "Garrison troops aboard to increase fire power."
msgstr "Garnisonera trupper ombord för att öka eldkraften."
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:1
msgid "WAR ELEPHANTS"
msgstr "STRIDSELEFANTER"
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:2
msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war."
msgstr "Stora bestar från Afrika och Indien, tränade för krig."
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:3
msgid "High Food and Metal cost, but very powerful."
msgstr "Hög mat och metallkostnad, men väldigt starka."
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:4
msgid ""
"Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and "
"Seleucids."
msgstr "illgänglig för: Karthager, Kushites, Mauryas, perserna, ptoleméerna, och seleukider."
#: gui/text/tips/whales.txt:1
msgid "WHALES"
msgstr "VALAR"
#: gui/text/tips/whales.txt:2
msgid "An oceanic resource."
msgstr "En oceanisk resurs."
#: gui/text/tips/whales.txt:3
msgid "2000 Food."
msgstr "2000 mat."
#: gui/text/tips/whales.txt:4
msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed."
msgstr "Kan samlas av fiskebåtar efter valen har dödats."
#: gui/text/tips/whales.txt:5
msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked."
msgstr "Strövar omkring i spelets hav och flyr när de blir attackerade."
#: simulation/data/resources/food.jsondescription
msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields."
msgstr "Samla från djur, bärbuskar, fisk eller åkrar."
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Food"
msgstr "Mat"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Food"
msgstr "Mat"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish
msgctxt "firstWord"
msgid "Fish"
msgstr "Fisk"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish
msgctxt "withinSentence"
msgid "Fish"
msgstr "Fisk"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit
msgctxt "firstWord"
msgid "Fruit"
msgstr "Frukt"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit
msgctxt "withinSentence"
msgid "Fruit"
msgstr "Frukt"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain
msgctxt "firstWord"
msgid "Grain"
msgstr "Säd"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain
msgctxt "withinSentence"
msgid "Grain"
msgstr "Säd"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat
msgctxt "firstWord"
msgid "Meat"
msgstr "Kött"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat
msgctxt "withinSentence"
msgid "Meat"
msgstr "Kött"
#: simulation/data/resources/metal.jsondescription
msgid "Mine from metal mines or quarries."
msgstr "Bryt från metallgruvor eller stenbrott."
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/metal.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Metal"
msgstr "Metall"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/metal.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Metal"
msgstr "Metall"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore
msgctxt "firstWord"
msgid "Ore"
msgstr "Malm"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore
msgctxt "withinSentence"
msgid "Ore"
msgstr "Malm"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins
msgctxt "firstWord"
msgid "Ruins"
msgstr "Ruiner"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins
msgctxt "withinSentence"
msgid "Ruins"
msgstr "Ruiner"
#: simulation/data/resources/stone.jsondescription
msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins."
msgstr "Bryt från stenar, stengruvor och ruiner."
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/stone.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Stone"
msgstr "Sten"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/stone.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Stone"
msgstr "Sten"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock
msgctxt "firstWord"
msgid "Rock"
msgstr "Stenbumling"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock
msgctxt "withinSentence"
msgid "Rock"
msgstr "Stenbumling"
#: simulation/data/resources/wood.jsondescription
msgid "Cut down from trees or groves."
msgstr "Hugg från träd och dungar."
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/wood.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Wood"
msgstr "Trä"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/wood.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Wood"
msgstr "Trä"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree
msgctxt "firstWord"
msgid "Tree"
msgstr "Träd"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree
msgctxt "withinSentence"
msgid "Tree"
msgstr "Träd"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/te.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/te.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/te.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1756 +1,1776 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Jagadeeshvarma, 2020
# ప్రవీణ్ ఇళ్ళ <mail2ipn@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
+"Last-Translator: Jagadeeshvarma\n"
"Language-Team: Telugu (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/te/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: te\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "ఆట వేగాన్ని ఎన్నుకోండి"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "ఈ మెనుని టోగుల్ చేయడానికి %(hotkey)s ని నొక్కండి."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "కబుర్లు"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "భద్రపరుచు"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr "సారాంశం"
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "సారాంశం తెరను తెరవడానికి %(hotkey)s ని నొక్కండి."
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr "ప్రవేశపు గది"
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "ఆటను వదలకుండా మల్టీప్లేయర్ లాబీ పేజీని తెరవడానికి %(hotkey)s ని నొక్కండి."
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr "ఎంపికలు"
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr "హాట్‌కీలు"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "పునఃప్రారంభం"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "నిలిపివేయి"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "ఆటను పాజ్ చేయడానికి లేదా తిరిగి ప్రారంభించడానికి %(hotkey)s నొక్కండి."
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr "రాజీనామా"
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "నిష్క్రమించు"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "సర్వర్‌కు కనెక్షన్ ప్రామాణీకరించబడింది."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "సర్వర్‌కు కనెక్ట్ చేయబడింది."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "సర్వర్‌కు కనెక్షన్ పోయింది."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "ఆటగాళ్ళు కనెక్ట్ కావడానికి వేచి ఉన్నారు:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "ఇతర ఆటగాళ్లతో గేమ్‌ప్లేను సమకాలీకరిస్తోంది…"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "%(players)s ద్వారా పాజ్ చేయబడింది"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "ఆట నిలిపివేయబడింది"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "ఆటను కొనసాగించుటకు నొక్కండి"
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "ప్రతి ఒక్కరూ"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "మిత్రపక్షాలు"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "మిత్రుడు"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "శత్రువులు"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "శత్రువు"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "పరిశీలకులు"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "పరిశీలకుడు"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "కబుర్లు మరియు ప్రకటనలు"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "సందేశాలను కబురు చేయండి"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "ఆటగాళ్ళ కబుర్లు"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "ఆట ప్రకటనలు"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "నెట్‌వర్క్ ప్రకటనలు"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "సందేశాన్ని పంపడానికి టైప్ చేయండి."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "ప్రజా కబురులు తెరవడానికి %(hotkey)s ని నొక్కండి."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s ఆటలో తిరిగి చేరడం ప్రారంభిస్తోంది."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s ఆటలో చేరడం ప్రారంభిస్తోంది."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s ఆట నుండి నిష్క్రమించారు."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s నిషేదించబడ్డారు"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s వెళ్ళగొట్టబడ్డారు"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s తిరిగి ఆటలో చేరారు."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s ఆటలో చేరారు."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "మీరు ఇప్పుడు %(player)sతో పొత్తు పెట్టుకున్నారు"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "మీరు ఇప్పుడు %(player)sతో యుద్ధం చేస్తున్నారు."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "మీరు ఇప్పుడు %(player)sతో తటస్థంగా ఉన్నారు."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s ఇప్పుడు మీతో పొత్తు పెట్టుకున్నారు."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s ఇప్పుడు మీతో యుద్ధం చేస్తున్నారు."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s ఇప్పుడు మీతో తటస్థంగా ఉన్నారు."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s ఇప్పుడు %(player2)sతో పొత్తు పెట్టుకున్నారు."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s ఇప్పుడు %(player2)sతో యుద్ధం చేస్తున్నారు."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s ఇప్పుడు %(player2)sతో తటస్థంగా ఉన్నారు."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s మీకు %(amounts)s పంపారు."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "రద్దుచేయి"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "చరిత్ర"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "పంపు"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "అన్ని విభాగాలను నియంత్రించు"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "దృక్పథాన్ని మార్చండి"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "ఎంపిక స్థితిని ప్రదర్శించు"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "టైమ్ వార్ప్‌ను ప్రారంభించండి"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr "ఎంచుకున్న యూనిట్లను ప్రోత్సహించండి"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "ప్రశ్న"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "అవును లేదా కాదు?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "పేరు"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "నాగరికత"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "జట్టు"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "వారిది"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "కప్పము"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "మూసివేయి"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "మిగిలిన కాల్పుల విరమణ సమయం: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "దౌత్యం రంగులను టోగుల్ చేయండి"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "ఈ శత్రువుపై దాడి చేయడానికి మీ మిత్రులను అభ్యర్థించండి"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "ఏదీకాదు"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "మిత్రుడు"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "తటస్థ"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "శత్రువు"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "ఈ ఆటగాడి నుండి యాదృచ్ఛిక యూనిట్కు లంచం ఇవ్వండి మరియు పరిమిత కాలంలో దాని దృష్టిని పంచుకోండి."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "విఫలమైన లంచం మీకు ఖర్చు అవుతుంది:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "ఇక్కడ గోడ నిర్మించలేరు!"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "తొలగించు"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "ప్రస్తుతం ఎంచుకున్న ప్రతిదాన్ని నాశనం చేయాలా?"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "కాదు"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "అవును"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "ఆటగాళ్ళు: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "మీ ఆట స్థితి అతిధేయల ఆట స్థితికి సమానంగా ఉంటుంది."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "మీ ఆట స్థితి అతిధేయల ఆట స్థితికి భిన్నంగా ఉంటుంది."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "ఎఐ లతో మల్టీప్లేయర్ ఆటలను తిరిగి చేరడానికి ఇంకా మద్దతు లేదు!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "ఆటగాళ్ళు అందరు ఒకే మోడ్‌లను ఉపయోగిస్తున్నారని నిర్ధారించుకోండి."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "రీప్లే %(filepath)sలో సేవ్ చేయబడింది"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "ప్రస్తుత స్థితిని %(filepath)sకు డంపింగ్"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "నిర్ధారణ"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "విజయం!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "ఓడించబడింది!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "మీరు నిష్క్రమించాలనుకుంటున్నారా?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా నిష్క్రమించాలనుకుంటున్నారా? వదిలివేయడంవలన మిగతా ఆటగాళ్లందరినీ డిస్‌కనెక్ట్ చేస్తుంది."
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా నిష్క్రమించాలనుకుంటున్నారా?"
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "మీరు రాజీనామా చేయాలనుకుంటున్నారా లేదా త్వరలో తిరిగి వస్తారా?"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "నేను వెనక్కి వెళ్తాను"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "నేను రాజీనామా చేస్తాను"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "నిర్ధారణ"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా రాజీనామా చేయాలనుకుంటున్నారా?"
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr "మీరు గెలిచారు!"
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr "మీరు ఓడిపోయారు!"
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "ఈ ట్యుటోరియల్ నుండి నిష్క్రమించడానికి క్లిక్ చేయండి"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr "నిష్క్రమించండి"
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr "సిద్ధంగా ఉన్నప్పుడు క్లిక్ చేయండి."
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr "సూచనలను అనుసరించండి."
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "అపరిచిత ఆటగాడు"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[ఆఫ్‌లైన్] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s స్థాయి"
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr "అనుభవం:"
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "రాబడి %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "ప్రస్తుత/గరిష్టంగా సేకరించేవారు"
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr "క్యాప్చర్ పాయింట్లు:"
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr "మోస్తున్నది:"
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr "దోపిడి:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "హెచ్చరికను పెంచండి!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "హెచ్చరిక ముగింపు."
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "ఆటగాడు: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr "ప్యాక్"
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "తగినంత జనాభా సామర్థ్యం లేదు:"
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s క్లాస్ అర్హతలు %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s క్లాస్ అర్హతలు %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "మిగిలినవి: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr "అభివృధ్ధి చేస్తున్నప్పుడు పరిశోధన చేయలేరు."
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr "అభివృధ్ధి చేస్తున్నప్పుడు శిక్షణ ఇవ్వలేరు."
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "అభివృధ్ధిని రద్దు చేయి"
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "హింసా"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "దూకుడు"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "రక్షణాత్మక"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "నిష్క్రియాత్మ"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "సమీపంలోని ప్రత్యర్థులపై దాడి చేయండి"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "సమీప ప్రత్యర్థులపై దాడి చేయండి, కొద్ది దూరం వెంబడించి అసలు స్థానానికి తిరిగి వెళ్ళుండి"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "దాడి చేస్తే పారిపోండి"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "పరిధిలో ఉన్న ప్రత్యర్థులను దాడి చేయండి, కాని కదలకండి"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "ప్రస్తుత లెక్క: %(count)s, పరిమితి: %(limit)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr "షిఫ్ట్‌-క్లిక్"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr "ఆరోగ్యం"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr "దాడి మరియు ప్రతిఘటన"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr "అనుభవం"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr "ర్యాంకు"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "ఉత్పత్తి జాబితా"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "సమూహ యూనిట్లను ఎంచుకోవడానికి క్లిక్ చేయండి, సమూహ యూనిట్లను కేంద్రీకరించడానికి డబుల్ క్లిక్ చేయండి మరియు సమూహాన్ని రద్దుచేయడానికి కుడి క్లిక్ చేయండి."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: క్రమాన్ని మార్చడానికి %(hotkey)s."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr "క్రమం లేనిది"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "ఆటగాను అనుసరించండి"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr "దౌత్యం"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "ఆట వేగం"
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr "లక్ష్యాలు"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "కార్యక్రమపట్టిక"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "పరిశీలకుడు"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "పరిశీలకుడు మోడ్"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "చూడటానికి ఆటగాడిని ఎంచుకోండి"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "కొను %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "అమ్ము %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "మార్చుకొను"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "అమ్ము:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "కొను:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "బజారులు అందుబాటులో లేవు"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "వాణిజ్యం"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "వనరులు"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s క్రియారహితం"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s క్రియారహితం"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s భూ వ్యాపారులు క్రియారహితంగా ఉన్నారు"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s భూ వ్యాపారులు క్రియారహితంగా ఉన్నారు"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, మరియు %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, మరియు %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, మరియు %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, మరియు %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "%(inactiveString)s ఉన్నాయి."
msgstr[1] "%(inactiveString)s ఉన్నాయి."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "భూ వ్యాపారులు లేరు"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s క్రియారహితంగా ఉన్నాయి"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s క్రియారహితంగా ఉన్నాయి"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s వ్యాపారి నౌకలు క్రియారహితంగా ఉన్నాయి"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s వ్యాపారి నౌకలు క్రియారహితంగా ఉన్నాయి"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "వ్యాపారి నౌకలు లేవు"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "సిద్ధంగా వున్న"
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr "గమ్యం వాణిజ్య మార్కెట్."
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "ప్రస్తుత రక్షక దళం: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "క్రొత్త వ్యాపారుల కోసం డిఫాల్ట్ మార్గాన్ని ఏర్పాటు చేయడానికి కుడి-క్లిక్ చేయండి."
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "ఊహించిన లాభం: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] "ఈ ఎంటిటీలను నియంత్రించలేము."
msgstr[1] "ఈ ఎంటిటీలను నియంత్రించలేము."
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr "అన్నీ దించండి."
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "ఎంచుకున్న యూనిట్లు లేదా నిర్మాణాలను నాశనం చేయి."
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "నిర్ధారణ డైలాగ్‌ను నివారించడానికి %(hotkey)sని ఉపయోగించండి."
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr "ప్రస్తుత ఆజ్ఞ నిలిపివేయండి."
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "ఎంచుకున్న యూనిట్లను ఒక నిర్మాణంలో లేదా యూనిట్‌లో గారిసన్ చేయమని ఆదేశించండి."
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr "దించు"
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr "నిర్మాణం, నౌక లేదా ముట్టడి ఇంజిన్‌ను రిపేర్ చేయడానికి ఎంచుకున్న యూనిట్లను ఆదేశించండి."
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "ర్యాలీ పాయింట్‌పై దృష్టి పెట్టండి."
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr "తిరిగి పనిలోకి వెళ్ళు"
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr "ఒక నిర్మాణం లేదా యూనిట్‌ను కాపలాకాయడానికి ఎంచుకున్న యూనిట్లను ఆదేశించండి."
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr "కాపలాదార్డుని తొలగించండి"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr "మార్చుకొను మరియు వాణిజ్యం"
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr "కాపలాకాయుట"
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr "నిర్మాణాలను తప్పించేటప్పుడు ఎదుర్కొన్న అన్ని శత్రు యూనిట్లపై దాడి చేయండి."
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "ఈ డ్రాప్ సైట్‌ను మిత్రులు ఉపయోగించడానికి అనుమతించడానికి నొక్కండి"
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "ఈ డ్రాప్‌సైట్‌ను మిత్రులు ఉపయోగించకుండా నిరోధించడానికి నొక్కండి"
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "ఈ డ్రాప్‌సైట్ వాడకం నిషేధించబడింది"
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "ఈ డ్రాప్‌సైట్‌ను ఉపయోగించడానికి మీకు అనుమతి ఉంది"
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "ఈ ఎంటిటీ తొలగించలేనిది"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tl.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tl.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tl.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1755 +1,1775 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# icedman21 <icedman21@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Tagalog (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/tl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "Magpatuloy"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Kakampi"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Kalaban"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Pribado"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s ay pinagbawal bumalik"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s ay tinanggal"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Ikansela"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Idala"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Katanungan"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Oo o hindi"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Sibilisasyon"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Pangkat"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Wala"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "Kakampi"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "Kalaban"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "Hindi"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Oo"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
-msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "Di' Kilalang Manlalaro"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr "Karanasan"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr "Ranggo"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Bilis ng Laro"
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Handa"
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ur.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ur.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ur.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1754 +1,1774 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Urdu (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ur/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ur\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "منسوخ کریں"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "حذف کریں"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "نہیں"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "جی ہاں"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "تصدیق"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
-msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "تصدیق"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh_TW.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh_TW.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh_TW.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1756 +1,1776 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2014
# CAGD_lulofun滷肉飯 <cagd.lulofun@gmail.com>, 2019
# Cirro Yuan, 2013
# Hiunn-hué <hiunnhue108@ymail.com>, 2018
# Karinsu Hsu <m80126colin@gmail.com>, 2018
# Yuan Chang <daan0014119@gmail.com>, 2017
# 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2013-2017
# kevinhykuo <kevinhykuo1994@gmail.com>, 2014
# Money <abc12207@gmail.com>, 2018
# Po-Chun Huang <aphroteus@gmail.com>, 2014
# ryat <mj0011@yopmail.com>, 2015
# samrmrf, 2013
# 青海 <wfzhang0511@gmail.com>, 2018
# Shoichi Chou <shoichi.chou@gmail.com>, 2018,2021
# Stanislas Dolcini <stan@wildfiregames.com>, 2021
# StarAtt <tea55688@gmail.com>, 2021
# Yuan Chang <daan0014119@gmail.com>, 2021
# Yuan Chang <daan0014119@gmail.com>, 2020-2021
# 又齊 劉 <bill19981002@gmail.com>, 2018
# 周 桂标 <1799973401@qq.com>, 2021
# StarAtt <tea55688@gmail.com>, 2018
# 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 15:05+0000\n"
-"Last-Translator: 周 桂标 <1799973401@qq.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
+"Last-Translator: kevinhykuo <kevinhykuo1994@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "選擇遊戲速度"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "按%(hotkey)s切換選單"
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "聊天"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr "總結"
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "按%(hotkey)s開啟總結畫面"
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr "大廳"
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "按 %(hotkey)s 打開多人遊戲大廳而不離開遊戲"
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr "選項"
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr "快捷鍵"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "繼續遊戲"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "暫停"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "按%(hotkey)s暫停或回到遊戲"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr "放棄"
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "退出"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr "即時串流延遲:%(delay)s秒"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "已驗證與伺服器間的連線。"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "已連線至伺服器。"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "與伺服器的連線已中斷。"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "等待玩家連線:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "正在同步化與其他玩家的遊戲..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "由 %(players)s 暫停"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "遊戲已暫停"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "點按可繼續遊戲"
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr "(這個項目被暫停。)"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "每個人"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "盟友"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "同盟"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "敵人"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "敵方"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "觀察者"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "觀察者"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "私人"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "聊天與通知"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "聊天訊息"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "玩家聊天"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "隊伍聊天"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "敵人聊天"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "觀察者聊天"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "私人聊天"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "遊戲通知"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "網路狀態通知"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "輸入您想傳送的訊息。"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "按 %(hotkey)s 以開啟公開聊天。"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "按 %(hotkey)s 以開啟觀察者聊天。"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "按 %(hotkey)s 以開啟隊伍聊天。"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "按 %(hotkey)s 以開啟先前選定的私密聊天。"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s 正在開始重新加入遊戲。"
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s 正在開始加入遊戲。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s 已離開遊戲。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s 已被封禁"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s 已被踢出"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s 已經重新加入遊戲。"
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s 已加入遊戲。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)s 您的家畜正被 %(attacker)s 攻擊!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)s 您正被 %(attacker)s 攻擊!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr "點擊以將焦點置於被攻擊的單位。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr "%(player)s 以 %(amountGiven)s 交換 %(amountGained)s。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "您正與 %(player)s 同盟。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "您正與 %(player)s 交戰。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "您與 %(player)s 關係為中立。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s 現在與你同盟。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s 現在與你作戰。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s 現與你處於中立。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s 現在與 %(player2)s 同盟。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s 現在與 %(player2)s 作戰。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s 現與 %(player2)s 處於中立。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s 正在進階到 %(phaseName)s。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(player)s 的 %(phaseName)s 已放棄。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s 已經到達 %(phaseName)s。"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s 已傳送給您 %(amounts)s。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "您已傳送 %(player2)s %(amounts)s。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s 已傳送給 %(player2)s %(amounts)s。"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "過濾器:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "給:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "文字:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "歷史"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "傳送"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "過濾聊天歷史。"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "選擇聊天訊息收件人。"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "開發者覆蓋層已開啟。"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "開發者覆蓋層已關閉。"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "控制所有單位"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "變更觀點"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "顯示選取狀態"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "尋路覆蓋層"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "分級尋路覆蓋層"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "障礙覆蓋層"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "單位移動覆蓋層"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "射程覆蓋層"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "邊框覆蓋層"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "限制鏡頭"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "顯示地圖"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "啟用時間隧道"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr "啟用重新加入測試"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr "升職選定的單位"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr "啟用淘汰"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr "鎖定觀戰鏡頭。"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr "顯示鏡頭角錐"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr "顯示陰影角錐"
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "時空隧道模式"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "注意:時空隧道模式是開發者選項,不建議長時間使用。不恰當的使用可能會導致記憶體耗盡或是遊戲當機。"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "問題"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "是或否?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "文明"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "團隊"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "他們的"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "貢物"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "保持停火的時間:%(time)s。"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "切換外交顏色"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "請求您的盟友來攻擊這個敵人"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "無"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "同盟"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "中立"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "敵方"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "隨機賄賂此玩家手下的一個人員,在一定時間內分享其視野。"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "一次失敗的賄賂會花費您:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "進貢 %(resourceAmount)s %(resourceType)s 給 %(playerName)s 。Shift 加上點擊以進貢 %(greaterAmount)s 。"
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "基本範圍:%(range)s 公尺"
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "額外範圍:%(range)s 公尺"
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "無法在此建築城牆!"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "摧毀目前所選的任何事物?"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "否"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "在回合 %(turn)s 的未同步錯誤。"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "玩家:%(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "您的遊戲狀態與主持人的遊戲狀態相同。"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "您的遊戲狀態與主持人的遊戲狀態不同。"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "目前尚不支援重新加入有 AI 的多人遊戲!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "確保所有玩家都使用相同的模組。"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "在主選單點選「回報臭蟲」來協助修復這個問題。"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "重播已儲存至 %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "將目前的狀態轉儲到 %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "未同步"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "未同步"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "確認"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr "重播已結束。您想要退出嗎?"
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr "停留"
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr "退出並查看概要"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "勝利!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "戰敗!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "您是否要退出?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "您確定要離開嗎?這將會造成其他玩家斷線。"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "您確定要退出?"
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "您是想要退出?還是會很快回來?"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "我會回來"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "我要退出"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "確認"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr "重播已結束。您想要退出嗎?"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "您確定要放棄?"
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr "您已獲勝!"
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr "您被擊敗!"
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "點選以離開本教學"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr "離開"
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr "準備好的時候請按下按鈕。"
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr "按照說明進行操作。"
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "未知玩家"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr "向你的盟友發送信號彈"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr "尋找閒置工人\n閒置工人的人數。"
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr "%(secondaryName)s——打包"
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr "打包"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[離線] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s 等級"
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr "經驗:"
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "收益: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr "(%(number)s)\n%(time)s"
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "目前/最大採集人數"
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr "(%(secondaryName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr "占領值: "
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr "%(label)s:%(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr "駐紮大小"
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr "攜帶:"
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr "戰利品:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "引發警報!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "警報結束。"
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr "預設編隊被停用。"
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr "右鍵點擊以停用預設編隊功能。"
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr "這是預設編隊,用於移動命令。"
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr "右鍵點擊以將其設定為預設編隊。"
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "卸載 %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "單擊卸載 1 名單位。按住 Shift 點擊卸載所有該類型的單位。"
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "玩家:%(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr "鎖住大門"
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr "開放大門"
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr "打包"
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr "解壓縮"
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr "取消打包"
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "取消解壓縮"
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr "自動佇列會嘗試晚點訓練這個項目。"
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "人口上限不足:"
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s 給等級 %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "剩餘:%(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr "升級時無法研究。"
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr "升級時無法訓練。"
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr "升級成%(primaryName)s(%(secondaryName)s)。%(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr "升級成%(primaryName)s(%(secondaryName)s)。"
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr "升級成%(primaryName)s。%(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr "升級成%(primaryName)s。"
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "取消升級"
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] "當所有實體在訓練、研究或已經升級時無法升級。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "狂暴"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "積極的"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "防禦"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "被動"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "固守原地"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "攻擊鄰近的對手,集中於攻擊者並在可見時追蹤"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "攻擊鄰近的對手"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "攻擊鄰近的對手,追蹤一小段距離然後回到原位"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "被攻擊時逃跑"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "攻擊範圍內的對手,但不會移動"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "現有數量: %(count)s ,限制: %(limit)s 。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s 將限制增大 %(change)s 。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s 將限制減少 %(change)s 。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] "僅能被建造 %(limit)s 次。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr "僅能被建造一次。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] "還可以建造 %(count)s 次。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] "還可以被訓練 %(limit)s 次。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr "只能被訓練一次。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] "還可以被訓練 %(count)s 次。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] "僅能被建立 %(limit)s 次。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr "僅能被建立一次。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] "還可以被建立 %(count)s 次。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s 訓練 %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s 訓練 %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s 訓練 %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-左鍵點擊"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr "生命值"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr "占領值"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr "攻擊和抵抗"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr "經驗"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr "等級"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "生產佇列"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "左鍵點擊 選擇單位隊組, 左鍵點擊兩次 著眼於單位隊組,右鍵點擊 解散隊組"
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr "Alpha XXVI: Z——"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s:檢視文明總覽 / 科技樹\n點擊將開啟上次開啟的地方。"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s 來改變排序。"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr "未排序"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr "降冪"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr "升冪"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s:%(statValue)s"
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr "人口:當前/上限"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr "採集者:當前"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "跟隨玩家"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr "外交"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "遊戲速度"
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr "目標"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "選單"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "觀察者"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "觀察者模式"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "選擇要觀看的玩家"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "購買 %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "賣出 %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "貿易"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "賣出"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "買入"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "無可用的市集"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "在您想要修改的物資上點選以選取,然後使用其他類型的資源的箭頭來調整它們的份額。您也可以在選取其中一種物資時按下 %(hotkey)s 來將其份額提升至 100%%。"
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "首先在上面那一行中選擇您要出售的資源。每次按下按鈕時,上面的資源將會賣出 %(quantity)s 到較低的資源數。按著 %(hotkey)s 鍵暫時將所有數量以 %(multiplier)s 增加。"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "貿易"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "資源:"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "有 %(numberTrading)s 個陸地商人正在進行貿易"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s 閒置"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s 個陸地商人閒置"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "商船共有 %(numberGarrisoned)s 個守衛"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "有 %(numberGarrisoned)s 個陸地商人駐守於商船"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s ,及 %(garrisonedString)s 。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s , %(garrisonedString)s ,及 %(inactiveString)s 。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s 。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s ,及 %(inactiveString)s 。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s 。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s ,及 %(inactiveString)s 。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "有 %(inactiveString)s 。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "沒有陸地上的商人。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "有 %(numberTrading)s 艘商船正在貿易"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s 閒置"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s 艘商船閒置"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "沒有商船。"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "好了"
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr "這裡是貿易市集的起點。\n右鍵點擊以取消貿易路線。"
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr "貿易市集起點。"
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr "貿易市集目的地。"
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "右鍵點擊以設為貿易市集起點。"
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr "這個市集和起點市集太過靠近。"
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "右鍵點擊以設為貿易市集目的地。"
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr "塔樓:%(occupied)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "目前駐軍: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "右鍵單擊以幫商人設定預設貿易路線。"
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "預期收益: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] "無法控制這些實體。"
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr "卸載所有。"
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr "卸載塔樓。"
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "摧毀選定的單位或建築物。"
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "使用 %(hotkey)s 以避免確認對話框。"
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr "放棄目前的命令。"
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr "在放回資源後,將選取的單位用移動攻擊送達指定的位置。"
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "命令選定的單位駐守至建築物或單位內。"
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr "命令選取的單位據守塔樓。"
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr "卸載"
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr "命令選定的單位修復建築、船隻或攻城器。"
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "在集合點集中。"
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr "回去工作"
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr "命令選定的單位保護建築物或單位。"
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr "移除護衛"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr "貿易"
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr "巡邏"
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr "攻擊所有遭遇到的單位但避開建築物。"
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "按下以允許盟友使用這個資源放置點"
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "按下以避免盟友使用此放置點"
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "禁止使用此資源存放點"
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr "允許盟友使用此資源放置點。"
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "您被允許使用此資源放置點"
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr "啟用所選建築的自動佇列。"
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr "停用所選建築的自動佇列。"
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "在您可以從其採集前,實體就已被殺害"
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "您無法摧毀此實體,因為您的占領值不到一半"
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "此實體無法刪除"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1859 +1,1879 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Alexander Berezin <prophetesseer@gmail.com>, 2021
# Alexander Olkhovskiy, 2013
# Alexander Olkhovskiy, 2016
# Alexander Serov <sekachinsky@gmail.com>, 2014
# Alexandr Kuzmenko <kuzmenko_s@ukr.net>, 2013
# Alexey Solodovnikov <sklent@outlook.com>, 2017
# Alex <yanebotan@ngs.ru>, 2015
# Andrew <axe.red97@gmail.com>, 2013
# Anton Khabarov <2233009@gmail.com>, 2014
# _Arkan0ID_ <vinnikf24@gmail.com>, 2014
# Armen Dzhagaryan <kdar1987@gmail.com>, 2014
# Artur Miller <director.mill@yandex.ru>, 2019
# bigaltum <bigaltum@gmail.com>, 2014
# Bogdan Artemyev <bogarto@mail.ru>, 2014
# Boris Karalnik <eyesucker@gmail.com>, 2015,2018-2021
# Chris Savi <cs@phoenix-visual.com>, 2017
# Christo Keller <christoniancoder@gmail.com>, 2014
# Cергей Исаченко <vortexius@gmail.com>, 2014
# Владимир Смирнов <delpfine2012@gmail.com>, 2014
# Дмитрий Ошкало <dmitry.oshkalo@gmail.com>, 2015-2018
# Максим Дронь <dronmax@gmail.com>, 2014-2015
# Eugene Kostrika <testiculi@yandex.ru>, 2013
# Григорий Световидов <grin.sv@gmail.com>, 2015
# 4435baa6199ac215530476fd5704813e_135056b <9849f67473aff5558ade9bb65f4c4942_118217>, 2013
# Ilya Andreev, 2018
# insolor, 2014
# Ivan Korovin <i.d.korovin@gmail.com>, 2017
# Ivan <lis84@mail.ru>, 2013
# John Smith <mae_mbllo@mail.ru>, 2016
# Maksim Oreshkov <oreshkovmv@mail.ru>, 2014
# Malik Khodjaev <loc.root.123@gmail.com>, 2013
# Mikhail Grebelnick <oers92@mail.ru>, 2020
# Nicolas Auvray <na.itms76@gmail.com>, 2017
# nwtour <nwtour@mail.ru>, 2021
# Oleg Ekhlakov <subspam@mail.ru>, 2014
# Pavel Kyzmin <Virus191288@gmail.com>, 2013
# Павел Монахов, 2014
# Prince Moth <princemoth@rambler.ru>, 2016
# Roman M. Yagodin <roman.yagodin@gmail.com>, 2017
# Константин <sad.2.shade@gmail.com>, 2014
# sorrymak <dearalcher@gmail.com>, 2013
# Stanislas Dolcini <stan@wildfiregames.com>, 2021
# under.quol <under.quol@gmail.com>, 2013
# Uzumaker Uzumaki <uzumaki1337pro@gmail.com>, 2017
# Vladislav Belov <vladislavbelovdev@gmail.com>, 2015
# Vladislav Belov <vladislavbelovdev@gmail.com>, 2016-2017,2021
# Vladislav <swsh0t@gmail.com>, 2013
# webslavic <webslavic@yahoo.com>, 2014
# webslavic <webslavic@yahoo.com>, 2014-2015
# Woratiklis, 2015-2016
# Yegor <revolver45@inbox.ru>, 2014
# zake1313 <mihfay@gmail.com>, 2014
# Александр Волосников <Volosnikov.aleksandr@bk.ru>, 2018
# Антон Сычев, 2021
# Валерий Кулаев, 2021
# Vitalii Mostipaka <imprtat@gmail.com>, 2013
# Владимир Бочкарёв <zacharovannyu@gmail.com>, 2016
# Георгий Морозов <moroz.ger@gmail.com>, 2020
# Дмитрий <polsha_d@mail.ru>, 2016
# Дмитрий Ошкало <dmitry.oshkalo@gmail.com>, 2018-2019,2021
# Кваша Владислав <vladislav.kwasha@yandex.ua>, 2014
# Максим Дронь <dronmax@gmail.com>, 2016
# Николай Авдеев <nickkolok@mail.ru>, 2016
# Олег Шевченко <olegrock@gmail.com>, 2017
# Чувак, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-02 13:25+0000\n"
-"Last-Translator: nwtour <nwtour@mail.ru>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
+"Last-Translator: Vitalii Mostipaka <imprtat@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Выберите скорость игры"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Нажмите %(hotkey)s для открытия этого меню."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr "Сводка"
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Нажмите %(hotkey)s для открытия краткой сводки."
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr "Комната"
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Нажмите %(hotkey)s для открытия страницы лобби мультиплеера, не выходя из игры."
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr "Настройки"
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr "Горячие клавиши"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "Продолжить"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Нажмите %(hotkey)s для приостановки или продолжения игры."
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr "Сдаться"
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr "Отставание от прямой трансляции %(delay)sсек."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Соединение с сервером аутентифицировано. "
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Подключен к серверу."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Подключение к серверу разорвано."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Ожидание подключения игроков"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Синхронизация игры с другими игроками..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Приостановлено игроком %(players)s"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Игра на паузе"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Нажмите для продолжения игры"
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr "(Этот пункт приостановлен.)"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Все"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Союзники"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Союзник"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Враги"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Враг"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Наблюдатели"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Наблюдатель"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Лично"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "ЧЧ:мм"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Чат и уведомления"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Сообщения чата"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Чат игроков"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Чат союзников"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Чат врагов"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Чат наблюдателей"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Личный чат"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Игровые оповещения"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Сетевые оповещения"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Введите сообщение для отправки."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Нажмите %(hotkey)s для открытия публичного чата."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Нажмите %(hotkey)s для открытия чата наблюдателей."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Нажмите %(hotkey)s для открытия чата союзников."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Нажмите %(hotkey)s для открытия выбранного ранее личного чата."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s снова присоединяется к игре."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s готов присоединился к игре."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s вышел из игры."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s заблокирован"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s исключён"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s снова присоединился к игре."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s присоединился к игре."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)sВаш скот подвергся нападению %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)sВы подверглись нападению %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr "Нажмите, чтобы переключиться на атакованного юнита."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr "%(player)s обменял %(amountGiven)s на %(amountGained)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Вы заключили союз с %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Вы объявили войну %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Вы в нейтральных отношениях с %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s заключил с вами союз."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s объявил вам войну."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s с вами в нейтральных отношениях."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s теперь в союзе с %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s теперь в состоянии войны с %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s теперь нейтрален к %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s начал переход к этапу %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "Игрок %(player)s отменил переход к этапу %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s достиг этапа %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s передал вам %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Вы передали %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s отправил %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Кому:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "История"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Отфильтровать историю чата."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Выберите адресата чата."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Слой разработчика открыт."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Слой разработчика закрыт."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Управлять всеми юнитами"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Сменить вид"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Показать выбранное состояние"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Слой алгоритма поиска пути"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Иерархический слой алгоритма поиска пути"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Слой препятствий"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Слой движения юнитов"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Слой радиуса действия"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Слой границы"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Ограничить камеру"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Раскрыть карту"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr " Включить искажение времени"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr "Включить Rejoin тестирование"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr "Повысить выделенных юнитов"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr "Включить отбор видимых поверхностей"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Блокировка камеры"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Показать поле зрения камеры"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr "Показать границы отрисовки теней"
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Искажение времени"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Заметка: режим искажения времени — это опция для разработчиков, не предназначенная для длительного использования. Неправильное использование данной опции может стать причиной переполнения памяти или выключения игры."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Да или нет?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Цивилизация"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Команда"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Кто"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "С"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "Н"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "В"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Дань"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "До конца перемирия: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Решите, используются ли дипломатические цвета"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Попросить союзников напасть на этого врага"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "Союзник"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "Нейтральный"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "Враг"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Подкупите случайного юнита этого игрока и на некоторое время сможете видеть то же, что и он."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Неудачная попытка подкупа стоила:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "х"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Отдаёт %(resourceAmount)s %(resourceType)s для %(playerName)s. Shift-клик для подношения %(greaterAmount)s."
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Базовая дальность: %(range)s м."
msgstr[1] "Базовая дальность: %(range)s м."
msgstr[2] "Базовая дальность: %(range)s м."
msgstr[3] "Базовая дальность: %(range)s м."
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Средняя бонусная дальность: %(range)s м."
msgstr[1] "Средняя бонусная дальность: %(range)s м."
msgstr[2] "Средняя бонусная дальность: %(range)s м."
msgstr[3] "Средняя бонусная дальность: %(range)s м."
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Здесь невозможно построить стену!"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Уничтожить выделенное?"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Ошибка рассинхронизации на ходу №%(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Игроки: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Состояние вашей игры идентично состоянию игры хозяина."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Состояние вашей игры отличается от состояния игры хозяина."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Переподключение к сетевым играм с ИИ ещё не поддерживается!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Убедитесь, что все игроки используют одни и те же моды моды."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Щёлкните по кнопке «Сообщить об ошибке» в главном меню, чтобы помочь исправить это."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Повтор сохранен в %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Запись текущего состояния в %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Рассинхронизация"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "Рассинхронизация"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr "Игра завершена, что делаем?"
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr "Остаться"
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr "Выйти в сводку"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "ПОБЕДА!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "ПОРАЖЕНИЕ!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Вы хотите выйти?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Вы уверены, что хотите выйти? Это приведёт к отключению всех игроков."
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Вы желаете сдаться или вскоре вернётесь?"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "Я вернусь"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "Я сдаюсь"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr "Повтор завершен. Что делаем?"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Вы уверены, что хотите сдаться?"
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr "Вы выиграли!"
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Вам нанесли поражение!"
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Нажмите, чтобы покинуть обучение."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr "Выйти"
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr "Нажмите, когда будете готовы."
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Следуйте указаниям."
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "Неизвестный Игрок"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr "Отправить метку вашим союзникам"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr "Найти незанятого работника\nКоличество незанятых работников."
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr "%(secondaryName)s — Сложен."
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr "Сложен."
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[НЕ В СЕТИ] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s ранг"
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr "Опыт:"
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Прирост: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr "(%(number)s)\n%(time)s"
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Текущие/максимальное количество сборщиков"
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr "(%(secondaryName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr "Очки захвата:"
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr "%(label)s: %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr "Размер гарнизона"
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr "Ноша:"
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr "Трофеи:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Поднять тревогу!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Отменить тревогу."
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr "Боевой порядок по умолчанию отключён."
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr "Щёлкните правой кнопкой, чтобы отключить построение в боевой порядок по умолчанию."
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr "Это боевой порядок, используемый по умолчанию на марше."
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr "Щёлкните правой кнопкой, чтобы использовать этот боевой порядок по умолчанию."
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Выгрузить %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Щёлкните для выгрузки одной единицы. Зажмите Shift и щёлкните для выгрузки всех этого типа. "
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Игрок: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr "Запереть ворота"
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Отпереть ворота"
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr "Свернуть"
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr "Развернуть"
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Отменить сворачивание"
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Отменить разворачивание"
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr "Автоматическая очередь попытается обучить этот элемент позже."
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Недостаточная вместимость населения:"
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s объект класса %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s объектов класса %(class)s"
msgstr[2] "%(number)s объектов класса %(class)s"
msgstr[3] "%(number)s объекта класса %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Осталось: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr "Невозможно проводить исследования, пока объект улучшается."
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr "Невозможно проводить обучение, пока идёт улучшение."
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr "Улучшить до %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr "Улучшить до %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr "Улучшить до %(primaryName)s. %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr "Улучшить до %(primaryName)s."
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Отменить улучшение"
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] "Невозможно начать улучшение, когда объект ведёт обучение, исследование или уже улучшается."
msgstr[1] "Невозможно начать улучшение, когда объекты ведут обучение, исследования или уже улучшаются."
msgstr[2] "Невозможно начать улучшение, когда объекты ведут обучение, исследования или уже улучшаются."
msgstr[3] "Невозможно начать улучшение, когда все объекты ведут обучение, исследования или уже улучшаются."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Яростный"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Агрессивный"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Оборонительный"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Пассивный"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Удерживать позицию"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Атаковать ближайших противников, фокусироваться на атакующих и преследовать пока в поле зрения"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Атаковать ближайших противников"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Атаковать ближайших противников, недолго преследовать и возвращаться на исходную позицию"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Бежать в случае нападения"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Атаковать противников в радиусе действия, но не двигаться"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Текущее количество: %(count)s, предел: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s расширяет предел на %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s сокращает предел на %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] "Можно построить лишь однажды."
msgstr[1] "Можно построить лишь: %(limit)s."
msgstr[2] "Можно построить лишь: %(limit)s."
msgstr[3] "Можно построить лишь: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr "Можно построить лишь однажды."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] "Можно построить ещё: %(count)s."
msgstr[1] "Можно построить ещё: %(count)s."
msgstr[2] "Можно построить ещё: %(count)s."
msgstr[3] "Можно построить ещё: %(count)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] "Можно обучить лишь однажды."
msgstr[1] "Можно обучить лишь: %(limit)s."
msgstr[2] "Можно обучить лишь: %(limit)s."
msgstr[3] "Можно обучить лишь: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr "Можно обучить лишь однажды."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] "Можно обучить ещё: %(count)s."
msgstr[1] "Можно обучить ещё: %(count)s."
msgstr[2] "Можно обучить ещё: %(count)s."
msgstr[3] "Можно обучить ещё: %(count)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] "Можно создать лишь однажды."
msgstr[1] "Можно создать лишь: %(limit)s."
msgstr[2] "Можно создать лишь: %(limit)s."
msgstr[3] "Можно создать лишь: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr "Можно создать лишь однажды."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] "Можно создать ещё: %(count)s."
msgstr[1] "Можно создать ещё: %(count)s."
msgstr[2] "Можно создать ещё: %(count)s."
msgstr[3] "Можно создать ещё: %(count)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s обучить %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s обучить %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s обучить %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-клик"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr "Здоровье"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr "Точки захвата"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr "Нападение и оборона"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr "Опыт"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr "Рейтинг"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Очередь производства"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Щёлкните, чтобы выбрать отряд, двойной щелчок чтобы показать отряд, а правый щелчок для расформирования отряда."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr "Альфа XXVI: Z——"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Посмотреть Историю / Дерево зданий\nПоследнее открытое будет вновь открыто при нажатии."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s изменить порядок."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr "Неупорядоченный"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr "По убыванию"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr "По возрастанию"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr "Население: текущее/предел (макс.)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr "Количество сборщиков: текущее"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Следовать за игроком"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr "Дипломатия"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Скорость игры"
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr "Задачи"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Наблюдатель"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Режим наблюдателя:"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Выберите игрока для просмотра"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Купить %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Продать %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Обмен"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Продать:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Купить:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Нет доступных рынков"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Выберите тип товаров, который вы хотите изменить, кликнув по нему, и затем используйте стрелки других типов для изменения их доли. Вы также можете нажать %(hotkey)s во время выбора типа товаров чтобы поднять его долю до 100 %%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Начните с выбора ресурса, который хотите продать из верхнего ряда. Каждый раз при нажатии нижних кнопок, %(quantity)s верхнего ресурса будет продано за отображаемое количество нижнего. Зажмите и держите %(hotkey)s чтобы временно умножить количество продаваемого ресурса на %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Торговля"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Ресурсы:"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s торговец занят"
msgstr[1] "%(numberTrading)s торговцев занято"
msgstr[2] "%(numberTrading)s торговцев занято"
msgstr[3] "%(numberTrading)s торговцев занято"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s бездействует"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s бездействует"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s бездействуют"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s бездействуют"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s торговец бездействует"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s торговцев бездействует"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s торговцев бездействует"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s торговцев бездействует"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s в гарнизоне торгового судна"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s в гарнизоне торгового судна"
msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s в гарнизоне торгового судна"
msgstr[3] "На борту торгового судна: %(numberGarrisoned)s"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s торговец на торговом судне"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s торговцев на торговом судне"
msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s торговцев на торговом судне"
msgstr[3] "Количество сухопутных торговцев на борту торгового судна: %(numberGarrisoned)s"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, и %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, и %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, и %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, и %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Всего %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Всего %(inactiveString)s."
msgstr[2] "Всего %(inactiveString)s."
msgstr[3] "Всего %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Нет сухопутных торговцев."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s торговый корабль занят"
msgstr[1] "%(numberTrading)s торговых корабля занято"
msgstr[2] "%(numberTrading)s торговых корабля занято"
msgstr[3] "%(numberTrading)s торговых корабля занято"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s бездействует"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s бездействуют"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s бездействуют"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s бездействуют"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s торговый корабль бездействует"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s торговых корабля бездействует"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s торговых кораблей бездействует"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s торговых кораблей бездействует"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Нет торговых кораблей."
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr "Это основной рынок.\nНажмите ПКМ чтобы отменить торговый маршрут."
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr "Исходный пункт торгового рынка."
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr "Место назначения торгового рынка."
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Щёлкните правой кнопкой на первом рынке"
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr "Этот рынок слишком близко расположен к основному рынку."
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Щёлкните правой кнопкой на втором рынке. "
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr "Текущая турель: %(occupied)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Текущий гарнизон: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Щелкните правой кнопкой мыши, чтобы установить маршрут по умолчанию для новых торговцев."
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Ожидаемый прирост: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] "Управление этим объектом невозможно."
msgstr[1] "Управление этими объектами невозможно."
msgstr[2] "Управление этими объектами невозможно."
msgstr[3] "Управление этими объектами невозможно."
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr "Вывести всех. "
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr "Освободить турель."
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "Уничтожить выделенные юниты или здания."
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Используйте %(hotkey)s, чтобы избежать диалога подтверждения."
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr "Отменить текущий приказ."
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr "Отправьте выбранных юнитов в атаку в указанное место после сброса ресурсов."
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "Приказать выбранным юнитам или юниту расположиться гарнизоном в здании."
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr "Приказать выбранным юнитам занять турель."
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr "Вывести"
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr "Приказать выбранным юнитам ремонтировать здание, корабль или осадное орудие."
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Установить точку сбора."
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr "Вернуть к работе"
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr "Приказать выбранным юнитам охранять здание или юнита."
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr "Перестать охранять"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Обмен и торговля"
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr "Патруль"
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr "Атакуйте всех встречных вражеских юнитов, избегая при этом строений."
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Нажмите, чтобы разрешить использование этой точки сбора ресурсов союзниками"
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Нажмите, чтобы не допустить использование этой точки сбора ресурсов союзниками"
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Использование этой точки сбора ресурсов запрещено"
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr "Союзникам разрешено использовать эту точку разгрузки."
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Вам разрешено использовать эту точку сбора ресурсов"
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr "Включить автоматическую очередь производства для выбранных сооружений."
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr "Выключить автоматическую очередь производства для выбранных сооружений."
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Чтобы получить возможность добычи ресурсов из этого объекта, его следует убить"
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Вы не можете уничтожить этого врага, поскольку владеете меньше, чем половиной точек захвата."
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Этот объект невозможно удалить"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/si.public-gui-campaigns.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/si.public-gui-campaigns.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/si.public-gui-campaigns.po (revision 26004)
@@ -1,193 +1,197 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
+# Translators:
+# Nushan Kodikara, 2021
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-30 07:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-23 16:19+0000\n"
+"Last-Translator: Nushan Kodikara, 2021\n"
"Language-Team: Sinhala (https://www.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/si/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: si\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: campaigns/new_maps.jsonDescription
msgctxt "Campaign Template"
msgid ""
"Discover the new maps in Alpha XXVI with a demo campaign, taking you through"
" all of them."
msgstr ""
#: campaigns/new_maps.jsonName
msgctxt "Campaign Template"
msgid "Demo campaign - new maps"
msgstr ""
#: campaigns/tutorial.jsonDescription
msgctxt "Campaign Template"
msgid "Learn how to play 0 A.D."
-msgstr ""
+msgstr "0 A. D. සෙල්ලම් කිරීමට ඉගෙනගමු"
#: campaigns/tutorial.jsonLevels.eco_walkthrough.Description
msgctxt "Campaign Template"
msgid ""
"This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early "
"in the game the most important thing is to gather resources as fast as "
"possible so you are able to build enough troops later. Warning: This is very"
" fast at the start, be prepared to run through the initial bit several "
"times."
msgstr ""
#: campaigns/tutorial.jsonLevels.eco_walkthrough.Name
msgctxt "Campaign Template"
msgid "Economy Walkthrough"
-msgstr ""
+msgstr "ආර්ථික සංවර්ධන උපදෙස් අදියර"
#: campaigns/tutorial.jsonLevels.introduction.Description
msgctxt "Campaign Template"
msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D."
-msgstr ""
+msgstr "මේ 0 A. D. සෙල්ලම් කිරීමට අවශ්‍ය මූලික කරුණු සහිත උපදෙස් අදියර"
#: campaigns/tutorial.jsonLevels.introduction.Name
msgctxt "Campaign Template"
msgid "Introductory Tutorial"
-msgstr ""
+msgstr "මූලික උපදෙස් අදියර"
#: campaigns/tutorial.jsonName
msgctxt "Campaign Template"
msgid "Tutorial"
-msgstr ""
+msgstr "උපදෙස් අදියර"
#: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.js:156
msgctxt "campaign status"
msgid "Completed"
-msgstr ""
+msgstr "සාර්ථකව නිමකරන ලදි"
#: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.js:158
msgctxt "campaign status"
msgid "Available"
-msgstr ""
+msgstr "අවස්ථාව ඇත"
#: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.js:217
#, javascript-format
msgid "Error loading campaign run %s: %s."
-msgstr ""
+msgstr "මෙම අදියර ලබාගැනීම අසාර්ථකයි, %s:%s"
#: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):14
msgid "Campaign Name"
-msgstr ""
+msgstr "ව්‍යාපෘති නාමය"
#: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):45
msgid "No scenario selected"
msgstr ""
#: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):58
msgid "Back to Main Menu"
msgstr ""
#: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):62
msgid "Saved Games"
msgstr ""
#: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):66
msgid "Start Scenario"
msgstr ""
#: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):69
msgid "Resume Saved Game"
msgstr ""
#: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(heading):27
msgctxt "campaignLevelList"
msgid "Scenario Name"
msgstr ""
#: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(heading):31
msgctxt "campaignLevelList"
msgid "Status"
msgstr ""
#: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:18
msgid "file cannot be loaded"
msgstr ""
#: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:104
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to delete run %s? This cannot be undone."
msgstr ""
#: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:105
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:106
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:106
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):13
#: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):39
msgid "Load Campaign"
msgstr ""
#: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):20
msgid "No ongoing campaigns."
msgstr ""
#: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):24
msgid "Name of selected run:"
msgstr ""
#: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):31
#: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:(caption):23
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):35
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "මකන්න"
#: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:(caption):12
msgid "Start a campaign"
-msgstr ""
+msgstr "ව්‍යාපෘතිය අරඹන්න"
#: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:(caption):16
msgid "Please enter the name of your new campaign run:"
-msgstr ""
+msgstr "ඔබගේ නව ව්‍යාපෘතිය නම් කරන්න"
#: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:(caption):27
#: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(caption):55
msgid "Start Campaign"
-msgstr ""
+msgstr "ව්‍යාපෘතියක් අරඹන්න"
#: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.js:40
msgid "No campaign selected."
-msgstr ""
+msgstr "කිසිඳු ව්‍යාපෘතියක් තෝරාගෙන නැත."
#: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(caption):10
msgid "Campaigns"
-msgstr ""
+msgstr "ව්‍යාපෘතිය"
#: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(caption):37
msgid "No Campaign selected"
-msgstr ""
+msgstr "කිසිඳු ව්‍යාපෘතියක් තෝරාගෙන නැත"
#: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(caption):50
msgid "Main Menu"
-msgstr ""
+msgstr "ප්‍රධාන මෙනුව"
#: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(heading):26
msgctxt "campaignsetup"
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "නාමය"
#: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:117
#, javascript-format
msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/si.public-tutorials.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/si.public-tutorials.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/si.public-tutorials.po (revision 26004)
@@ -1,763 +1,764 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Mindula Madhuhansa <mimmindula@gmail.com>, 2021
# Pasan T <pasan@highflyer.lk>, 2021
+# Nushan Kodikara, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-04 12:59+0000\n"
-"Last-Translator: Pasan T <pasan@highflyer.lk>, 2021\n"
+"Last-Translator: Nushan Kodikara, 2021\n"
"Language-Team: Sinhala (https://www.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/si/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: si\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:3
msgid "Welcome to the 0 A.D. tutorial."
msgstr "0 A.D. පුහුණු වීමට සාදරයෙන් පිළිගන්නවා"
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:6
msgid ""
"Left-click on a Female Citizen and then right-click on a berry bush to make "
"that Female Citizen gather food. Female Citizens gather vegetables faster "
"than other units."
msgstr ""
"මූසිකයේ වම් බොත්තම ඔබා කාන්තාවක් තෝරා, බෙරි පඳුර මත මූසිකයේ දකුණු බොත්තම "
"ඔබන්න. එවිට ඇය ආහාර රැස් කිරීමට පටන් ගනී. කාන්තාවෝ ආහාර රැස් කිරීම, අනෙක් "
"අයට වඩා වේගයෙන් සිදු කරයි."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:15
msgid ""
"Select the Citizen Soldier, right-click on a tree near the Civic Center to "
"begin gathering wood. Citizen Soldiers gather wood faster than Female "
"Citizens."
msgstr ""
"පුරවැසි සොල්දාදුවෙක් තෝරා, ප්‍රජා ශාලාව අසළ ගසක් මත දකුණු බොත්තම ඔබන්න. එවිට"
" ලී රැස් කිරීමට පටන් ගනී. කාන්තවන්ට වඩා ඉක්මනින් පුරවැසි සොල්දාදුවෝ ලී එකතු "
"කරයි."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:26
#, javascript-format
msgid ""
"Select the Civic Center building and hold %(hotkey)s while clicking on the "
"Hoplite icon once to begin training a batch of Hoplites."
msgstr ""
"ප්‍රජා ශාලාව තෝරා, %(hotkey)s ඔබාගෙන හොප්ලයිට් අයිකනය මත මූසිකයේ වම් බොත්තම "
"එබීමෙන් හොප්ලයිට් කණ්ඩායමක් පුහුණු කළ හැකිය."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:37
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:79
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:161
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:245
msgid ""
"Do not forget to press the batch training hotkey while clicking to produce "
"multiple units."
msgstr "ඉක්මන් යතුර එබීමෙන් කණ්ඩායමක් පුහුණු කළ හැකි බව අමතක නොකරන්න."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:38
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:162
msgid "Click on the Hoplite icon."
msgstr "හොප්ලයිට් අයිකනය මත ඔබන්න."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:46
msgid ""
"Select the two idle Female Citizens and build a House nearby by selecting "
"the House icon. Place the House by left-clicking on a piece of land."
msgstr ""
"නිකම් සිටින කාන්තාවන් දෙදෙනෙක් තෝරා නිවසේ අයිකනය මත ඔබා, අසලින් නිවසක් "
"සාදන්න."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:54
msgid ""
"When they are ready, select the newly trained Hoplites and assign them to "
"build a Storehouse beside some nearby trees. They will begin to gather wood "
"when it's constructed."
msgstr ""
"එය අවසන් වූ පසු අලුතින් පුහුණු වූ හොප්ලයිට් කණ්ඩායම තෝරා ළඟම ඇති ගස් අසළින් "
"ගබඩාවක් සාදන්න. ඔවුන් එය සාදා අවසන් වූ පසු ලී එකතු කිරීමට පටන්ගනු ඇත."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:64
#, javascript-format
msgid ""
"Train a batch of Skirmishers by holding %(hotkey)s and clicking on the "
"Skirmisher icon in the Civic Center."
msgstr ""
"ප්‍රජා ශාලාව තේරූ පසු සටන්කාමීන්ගේ අයිකනය මත %(hotkey)s ඔබාගෙන මූසිකයේ වම් "
"බොත්තම එබීමෙන් සටන්කාමීන් කණ්ඩායමක් පුහුණු කරන්න."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:80
msgid "Click on the Skirmisher icon."
msgstr "සටන්කාමීන්ගේ අයිකනය මත ඔබන්න."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:88
msgid ""
"Build a Farmstead in an open space beside the Civic Center using any idle "
"builders."
msgstr ""
"නිකම් සිටින පුරවැසියන් යොදාගෙන ප්‍රජා ශාලාව අසළ හිස් බිමේ ගොවිපළක් සාදන්න."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:100
msgid "Let's wait for the Farmstead to be built."
msgstr "අපි ගොවිපළ සාදා නිමකරන තුරු සිටිමු."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:112
msgid ""
"Once the Farmstead is constructed, its builders will automatically begin "
"gathering food if there is any nearby. Select the builders and instead make "
"them construct a Field beside the Farmstead."
msgstr ""
"ගොවිපළ සාදා නිමවූ පසු එය සෑදූ අය, අසළ ඇති ආහාර රැස් කිරීමට පටන් ගනී. ඒ අය "
"තෝරා ගොවිපළ අසළින් කුඹුරක් සාදන්න."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:136
msgid ""
"The Field's builders will now automatically begin gathering food from the "
"Field. Using the newly created group of skirmishers, get them to build "
"another House nearby."
msgstr ""
"කුඹුරේ වැඩ කරන අය විසින් එයින් ආහාර රැස් කිරීම සිදු කරයි. අලුතින් පුහුණු කළ "
"සටන්කාමීන් කණ්ඩායම යොදාගෙන තවත් නිවසක් අසළින් සාදන්න."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:144
msgid ""
"Train a batch of Hoplites at the Civic Center. Select the Civic Center and "
"with it selected right-click on a tree nearby. Units from the Civic Center "
"will now automatically gather wood."
msgstr ""
"ප්‍රජා ශාලාවෙන් හොප්ල්යිට් කණ්ඩායමක් පුහුණු කරන්න. ප්‍රජා ශාලාව තෝරා, "
"මූසිකයේ දකුණු බොත්තම අසළ ඇති ගසක් මත ඔබන්න. එවිට ප්‍රජා ශාලාවෙන් පුහුණු වන "
"ඒකක ලී රැස් කිරීම සිදු කරනු ඇත."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:176
msgid ""
"Select the Civic Center, then hover the cursor over the tree and right-click"
" when you see your cursor change into a wood icon."
msgstr ""
"ප්‍රජා ශාලාව තෝරන්න. ඉන්පසු දක්වනය ගස් මතින් රැගෙන යන විට එය ලී අයිකනය වන "
"විට මූසිකයේ දකුණු බොත්තම ඔබන්න."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:185
msgid ""
"Build a Barracks nearby. Whenever your population limit is reached, build an"
" extra House using any available builder units. This will be the fifth "
"Village Phase structure that you have built, allowing you to advance to the "
"Town Phase."
msgstr ""
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:193
msgid ""
"Select the Civic Center again and advance to Town Phase by clicking on the "
"II icon (you have to wait for the barracks to be built first). This will "
"allow Town Phase buildings to be constructed."
msgstr ""
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:205
msgid ""
"While waiting for the phasing up, you may reassign your idle workers to "
"gathering the resources you are short of."
msgstr ""
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:220
msgid ""
"Order the idle Skirmishers to build an outpost to the north east at the edge"
" of your territory."
msgstr ""
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:228
msgid ""
"Start training a batch of Female Citizens in the Civic Center and set its "
"rally point to the Field (right click on it)."
msgstr ""
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:246
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:348
msgid "Click on the Female Citizen icon."
msgstr ""
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:266
msgid ""
"Prepare for an attack by an enemy player. Train more soldiers using the "
"Barracks, and get idle soldiers to build a Tower near your Outpost."
msgstr ""
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:274
msgid ""
"Build a Forge and research the Infantry Training technology (sword icon) to "
"improve infantry hack attack."
msgstr ""
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:282
msgid "The enemy is coming. Train more soldiers to fight off the enemies."
msgstr ""
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:290
msgid "Try to repel the attack."
msgstr ""
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:300
msgid ""
"The enemy attack has been thwarted. Now build a market and a temple while "
"you assign new units to gather required resources."
msgstr ""
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:321
msgid ""
"Once you meet the City Phase requirements, select your Civic Center and "
"advance to City Phase."
msgstr ""
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:333
msgid ""
"While waiting for the phase change, you may train more soldiers at the "
"Barracks."
msgstr ""
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:345
msgid ""
"Now that you are in City Phase, build the Arsenal nearby and then use it to "
"construct 2 Battering Rams."
msgstr ""
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:367
msgid ""
"Stop all your soldiers gathering resources and instead task small groups to "
"find the enemy Civic Center on the map. Once the enemy's base has been "
"spotted, send your Siege Engines and all remaining soldiers to destroy it.\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:368
msgid "Female Citizens should continue to gather resources."
msgstr ""
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:379
msgid "The enemy has been defeated. These tutorial tasks are now completed."
msgstr ""
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Description:38
msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D."
-msgstr ""
+msgstr "මේ 0 A. D. සෙල්ලම් කිරීමට අවශ්‍ය මූලික කරුණු සහිත උපදෙස් අදියර"
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Name:38
msgid "Introductory Tutorial"
-msgstr ""
+msgstr "මූලික උපදෙස් අදියර"
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[0].Name:38
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Player 1"
msgstr ""
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[1].Name:38
msgid "Player 2"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:4
msgid ""
"This tutorial will teach the basics of developing your economy. Typically, "
"you will start with a Civic Center and a couple units in Village Phase and "
"ultimately, your goal will be to develop and expand your empire, often by "
"evolving to Town Phase and City Phase afterward.\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:6
#, javascript-format
msgid ""
"\n"
"Before starting, you can toggle between fullscreen and windowed mode using %(hotkey)s."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:9
msgid ""
"You can change the level of zoom using the mouse wheel and the camera view "
"using any of your keyboard's arrow keys.\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:10
msgid "Adjust the game window to your preferences.\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:12
#, javascript-format
msgid ""
"\n"
"You may also toggle between showing and hiding this tutorial panel at any moment using %(hotkey)s.\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:19
msgid ""
"To start off, select your building, the Civic Center, by clicking on it. A "
"selection ring in the color of your civilization will be displayed after "
"clicking."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:24
msgid ""
"Now that the Civic Center is selected, you will notice that a production "
"panel will appear on the lower right of your screen detailing the actions "
"that the buildings supports. For the production panel, available actions are"
" not masked in any color, while an icon masked in either grey or red "
"indicates that the action has not been unlocked or you do not have "
"sufficient resources to perform that action, respectively. Additionally, you"
" can hover the cursor over any icon to show a tooltip with more details.\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:25
msgid ""
"The top row of buttons contains portraits of units that may be trained at "
"the building while the bottom one or two rows will have researchable "
"technologies. Hover the cursor over the II icon. The tooltip will tell us "
"that advancing to Town Phase requires both more constructed structures as "
"well as more food and wood resources."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:30
msgid ""
"You have two main types of starting units: Female Citizens and Citizen "
"Soldiers. Female Citizens are purely economic units; they have low health "
"and little to no attack. Citizen Soldiers are workers by default, but in "
"times of need, can utilize a weapon to fight. You have two categories of "
"Citizen Soldiers: Infantry and Cavalry. Female Citizens and Infantry Citizen"
" Soldiers can gather any land resources while Cavalry Citizen Soldiers can "
"only gather meat from animals.\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:35
msgid ""
"As a general rule of thumb, left-clicking represents selection while right-"
"clicking with an entity selected represents an order (gather, build, fight, "
"etc.).\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:40
msgid ""
"At this point, food and wood are the most important resources for developing"
" your economy, so let's start with gathering food. Female Citizens gather "
"vegetables faster than other units.\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:41
msgid "There are primarily three ways to select units:\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:42
msgid ""
"1) Hold the left mouse button and drag a selection rectangle that encloses "
"the units you want to select.\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:43
msgid ""
"2) Click on one of them and then add additional units to your selection by "
"holding Shift and clicking each additional unit (or also via the above "
"selection rectangle).\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"3) Double-click on a unit. This will select every unit of the same type as "
"the specified unit in your visible window. %(hotkey)s+double-click will "
"select all units of the same type on the entire map.\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:48
msgid ""
"You can click on an empty space on the map to reset the selection. Try each "
"of these methods before tasking all of your Female Citizens to gather the "
"berries to the southeast of your Civic Center by right-clicking on the "
"berries when you have all the Female Citizens selected."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:59
msgid ""
"Now, let's gather some wood with your Infantry Citizen Soldiers. Select your"
" Infantry Citizen Soldiers and order them to gather wood by right-clicking "
"on the nearest tree."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:70
msgid ""
"Cavalry Citizen Soldiers are good for hunting. Select your Cavalry and order"
" him to hunt the chickens around your Civic Center in similar fashion."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:81
msgid ""
"All your units are now gathering resources. We should train more units!\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:82
msgid ""
"First, let's set a rally point. Setting a rally point on a building that can"
" train units will automatically designate a task to the new unit upon "
"completion of training. We want to send the newly trained units to gather "
"wood on the group of trees to the south of the Civic Center. To do so, "
"select the Civic Center by clicking on it and then right-click on one of the"
" trees.\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:83
msgid ""
"Rally points are indicated by a small flag at the end of the blue line."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:91
msgid ""
"Select the Civic Center, then hover the cursor over a tree and right-click "
"when you see the cursor change into a wood icon."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:100
msgid ""
"Now that the rally point is set, we can produce additional units and they "
"will do their assigned task automatically.\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:101
msgid ""
"Citizen Soldiers gather wood faster than Female Citizens. Select the Civic "
"Center and, while holding Shift, click on the second unit icon, the Hoplites"
" (holding Shift trains a batch of five units). You can also train units "
"individually by simply clicking, but training 5 units together takes less "
"time than training 5 units individually."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:111
msgid "Do not forget to hold Shift while clicking to train several units."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:112
msgid "Hold Shift and click on the Hoplite icon."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:121
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:180
msgid "Let's wait for the units to be trained.\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:122
msgid ""
"While waiting, direct your attention to the panel at the top of your screen."
" On the upper left, you will see your current resource supply (food, wood, "
"stone, and metal). As each worker brings resources back to the Civic Center "
"(or another dropsite), you will see the amount of the corresponding resource"
" increase.\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:123
msgid ""
"This is a very important concept to keep in mind: gathered resources have to"
" be brought back to a dropsite to be accounted, and you should always try to"
" minimize the distance between resource and nearest dropsite to improve your"
" gathering efficiency."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:132
msgid ""
"The newly trained units automatically go to the trees and start gathering "
"wood.\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:133
msgid ""
"But as they have to bring it back to the Civic Center to deposit it, their "
"gathering efficiency suffers from the distance. To fix that, we can build a "
"Storehouse, a dropsite for wood, stone, and metal, close to the trees. To do"
" so, select your five newly trained Citizen Soldiers and look for the "
"construction panel on the bottom right, click on the Storehouse icon, move "
"the mouse as close as possible to the trees you want to gather and click on "
"a valid place to build the dropsite.\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:134
msgid ""
"Invalid (obstructed) positions will show the building preview overlay in "
"red."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:144
msgid ""
"The selected Citizens will automatically start constructing the building "
"once you place the foundation."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:155
msgid ""
"When construction finishes, the builders default to gathering wood "
"automatically.\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:156
msgid ""
"Let's train some Female Citizens to gather more food. Select the Civic "
"Center, hold Shift and click on the Female Citizen icon to train five Female"
" Citizens."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:170
msgid "Do not forget to hold Shift and click to train several units."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:171
msgid "Hold shift and click on the Female Citizen icon."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:181
msgid ""
"In the meantime, we seem to have enough workers gathering wood. We should "
"remove the current rally point of the Civic Center away from gathering wood."
" For that purpose, right-click on the Civic Center when it is selected (and "
"the flag icon indicating the rally point is crossed out)."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:195
msgid "The units should be ready soon.\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:196
msgid ""
"In the meantime, direct your attention to your population count on the top "
"panel. It is the fifth item from the left, after the resources. It would be "
"prudent to keep an eye on it. It indicates your current population "
"(including those being trained) and the current population limit, which is "
"determined by your built structures."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:209
msgid ""
"As you have nearly reached the population limit, you must increase it by "
"building some new structures if you want to train more units. The most cost "
"effective structure to increase your population limit is the House.\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:210
msgid ""
"Now that the units are ready, let's see how to build several Houses in a "
"row."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:215
msgid ""
"Select two of your newly-trained Female Citizens and ask them to build these"
" Houses in the empty space to the east of the Civic Center. To do so, after "
"selecting the Female Citizens, click on the House icon in the bottom right "
"panel and, while holding Shift, click first on the position in the map where"
" you want to build the first House, and then click on the position where you"
" want to build the second House (when you give a command while holding "
"Shift, you put the command in a queue; units automatically switch to the "
"next command in their queue when they finish their current command). Press "
"Escape to get rid of the House cursor so you don't spam Houses all over the "
"map.\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:216
msgid ""
"Reminder: to select only two Female Citizens, click on the first one and "
"then hold Shift and click on the second one."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:249
msgid ""
"You may notice that berries are a finite supply of food. We will need a more"
" lasting food source. Fields produce an unlimited food resource, but are "
"slower to gather than forageable fruits.\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:250
msgid ""
"But to minimize the distance between a farm and its corresponding food "
"dropsite, we will first build a Farmstead."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:261
msgid ""
"Select the three remaining (idle) Female Citizens and order them to build a "
"Farmstead in the center of the large open area to the west of the Civic "
"Center.\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:262
msgid ""
"We will need a decent chunk of space around the Farmstead to build Fields. "
"In addition, we can see goats on the west side to further improve our food "
"gathering efficiency should we ever decide to hunt them.\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:263
msgid ""
"If you try to select the three idle Female Citizens by clicking and dragging"
" a selection rectangle over them, you might accidentally select additional "
"units. To avoid that, hold the I key while selecting so that only idle units"
" are selected. If you accidentally select a cavalry unit, hold Ctrl and "
"click on the cavalry unit icon of the selection panel at the bottom of the "
"screen to remove the cavalry unit from the current selection."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:278
msgid ""
"When the Farmstead construction is finished, its builders will automatically"
" look for food, and in this case, they will go after the nearby goats.\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:279
msgid ""
"But your House builders will only look for something else to build and, if "
"nothing found, become idle. Let's wait for them to build the Houses."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:295
msgid ""
"When both Houses are built, select your two Female Citizens and order them "
"to build a Field as close as possible to the Farmstead, which is a dropsite "
"for all types of food."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:305
msgid ""
"When the Field is ready, the builders will automatically start gathering "
"it.\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:306
msgid ""
"The cavalry unit should have slaughtered all chickens by now. Select it and "
"explore the area to the south of the Civic Center: there is a lake with some"
" camels around. Move your cavalry by right-clicking on the point you want to"
" go, and when you see a herd of camels, right-click on one of them to start "
"hunting for food."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:317
msgid ""
"Up to five Workers can gather from a Field. To add additional Workers, "
"select the Civic Center and set a rally point on a Field by right-clicking "
"on it. If the Field is not yet finished, new Workers sent by a rally point "
"will help building it, and when built, they will gather food."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:325
msgid "Select the Civic Center and right-click on the Field."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:333
msgid ""
"Now click three times on the Female Citizen icon in the bottom right panel "
"to train three additional farmers."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:347
msgid "Click without holding Shift to train a single unit."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:358
msgid ""
"You can increase the gather rates of your workers by researching new "
"technologies available in some buildings.\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:359
msgid ""
"The farming rate, for example, can be improved with a researchable "
"technology in the Farmstead. Select the Farmstead and look at its production"
" panel on the bottom right. You will see several researchable technologies. "
"Hover the cursor over them to see their costs and effects and click on the "
"one you want to research."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:374
msgid ""
"We should start preparing to phase up into Town Phase, which will unlock "
"many more units and buildings. Select the Civic Center and hover the cursor "
"over the Town Phase icon to see what is still needed.\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:375
msgid ""
"We now have enough resources, but one structure is missing. Although this is"
" an economic tutorial, it is nonetheless useful to be prepared for defense "
"in case of attack, so let's build Barracks.\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:376
msgid ""
"Select four of your soldiers and ask them to build a Barracks: as before, "
"start selecting the soldiers, click on the Barracks icon in the production "
"panel and then lay down a foundation not far from your Civic Center where "
"you want to build."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:387
msgid ""
"Let's wait for the Barracks to be built. As this construction is lengthy, "
"you can add two soldiers to build it faster. To do so, select your Civic "
"Center and set up a rally point on the Barracks foundation by right-clicking"
" on it (you should see a hammer icon). Then produce two more builders by "
"clicking on the Hoplite icon twice."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:397
msgid ""
"You should now be able to research Town Phase. Select the Civic Center and "
"click on the technology icon.\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:398
msgid ""
"If you still miss some resources (icon with red overlay), wait for them to "
"be gathered by your workers."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:412
msgid ""
"In later phases, you need usually stone and metal to build bigger structures"
" and train better soldiers. Hence, while waiting for the research to be "
"done, you will send half of your idle Citizen Soldiers (who have finished "
"building the Barracks) to gather stone and the other half to gather metal.\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:413
msgid ""
"To do so, we could select three Citizen Soldiers and right-click on the "
"stone quarry on the west of the Civic Center (the cursor changes when "
"hovering the stone quarry while your soldiers are selected). However, these "
"soldiers were gathering wood, so they may still carry some wood which would "
"be lost when starting to gather another resource."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:418
msgid ""
"Thus, we should order them to deposit their wood in the Civic Center along "
"the way. To do so, we will hold Shift while clicking to queue orders: select"
" your soldiers, hold Shift and right-click on the Civic Center to deposit "
"their wood and then hold Shift and right-click on the stone quarry to gather"
" it.\n"
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:419
msgid ""
"Perform a similar order queue with the remaining soldiers and the metal mine"
" in the west."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:453
msgid ""
"This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of the "
"basics of setting up your economy."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Description:39
msgid ""
"This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early in"
" the game the most important thing is to gather resources as fast as "
"possible so you are able to build enough troops later."
msgstr ""
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Name:39
msgid "Starting Economy Walkthrough"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sq.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sq.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sq.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1758 +1,1778 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Alket Rexhepi <alketii@gmail.com>, 2016-2017
# Fitim Miftari <miftarifitim@gmail.com>, 2016
# Jonathan Wagstaff <jonathanmwagstaff@gmail.com>, 2017
# Krisli Pulaj <pkisi00@gmail.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
+"Last-Translator: Alket Rexhepi <alketii@gmail.com>\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sq/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sq\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Zgjidh shpejtësinë e lojës"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Biseda"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Ruaj"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr "Përmbledhje"
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr "Holl"
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr "Zgjedhjet"
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "Vazhdo"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "Pusho"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr "Hiq dorë"
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Dil"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Lidhja në server është autorizuar"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "U bashkua në server."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Lidhja në server është "
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Duke pritur për lojtarët që të bashkangjiten."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Duke sinkronizuar lojën me lojtarët e tjerë..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s(%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Pushuar prej %(players)s'"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Loja është pushuar"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Kliko për të vazhduar lojën"
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Të gjithë"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Aleatët"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Aleat"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Armiqtë"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Armik"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Vëzhguesit"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Vëzhgues"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s%(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Biseda dhe lajmërimet"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Mesazhet e bisedës"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Bisedat e lojëtarëve"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Bisedat e aleatëve"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Bisedat e armiqëve"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Bisedat e vëzhguesëve"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Bisedat private"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Shtyp kumtesën për të dërguar."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Shtyp %(hotkey)spër të e hapur bisedën publike."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Shtyp %(hotkey)s për të e hapur biseden e vëzhguesëve."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Shtyp %(hotkey)spër te e hapur bisedën e aleatëve."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Shtyp %(hotkey)spër të e hapur bisedën private paraprake."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s është duke filluar të bashkohet në lojë."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s filloj të bashkangjitet në lojë."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s ka braktisur lojën/"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s është përzënë nga loja"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s është shqelmuar"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s është ribashkuar në lojë."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s ju bashkangjit lojës."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Ju tani jeni aleat me %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Ju tani jeni në luftë me %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Ju tani jeni neutral me %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s tani është aleat me ju."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s tani është në luftë me ju."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s është neutral me ju."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s është aleat me %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s është në luftë me %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s është neutral me %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)su zhvillua në %(phaseName)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(phaseName)se %(player)su anulua."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)se arriti %(phaseName)s"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s ka dërguar %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Ke dërguar %(player2)s%(amounts)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s ka dërguar %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Për:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Shkrim:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Anulo"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Histori"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Dërgo"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtro historinë e chatit."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Mbulesa e zhvilluesit është hapur."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Mbulesa e zhvilluesit është mbyllur."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Komando të gjitha njësitë"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Ndrysho këndvështrimin"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Shfaq gjendjen e përzgjedhjes"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Mbulesa e udhë-gjetësit"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Mbulesa hierarkike e udhë-gjetësit"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Mbulesa e pengesave"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Mbulesa e lëvizjes së njësisë"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Mbulesa e shtrirjes"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Mbulesa e kutisë rrethuese"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Kufizo kamerën"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Zbulo hartën"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Mundëso shtrembërimin e kohës"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr "Ngre në pozitë njësitë e përzgjedhura"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Mënyra e shtrembërimit të kohës"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Shënim: mënyra e shtrembërimit të kohës është një zgjedhje e zhvilluesit, dhe nuk ka për qëllim përdorimin në periudha të gjata kohore. Përdorimi i pasaktë i tij mund të çoj deri te mbetja e lojës pa memorje apo përplasje."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Pyetje"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Po apo jo?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Emri"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Qytetërimi"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Skuadra"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "E atyre"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Haraç"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Mbyll"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Koha e ngelur nga armëpushimi: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Kërko prej aleatëve të sulmojnë këtë armik"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Asnjë"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "Aleat"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "Armik"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Ofro ryshfet një njësitit prej këtij lojtari dhe ndaje vizionin për një kohë te caktuar."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Një rryshfet i dështuar do t'ju kushtojë"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Haraçi %(resourceAmount)s %(resourceType)s tek %(playerName)s. Shift-click për haraçin %(greaterAmount)s."
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Vargu themelor: %(range)s metër"
msgstr[1] "Vargu themelor: %(range)s metra"
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Vargu i shtesës mesatare: %(range)s metër"
msgstr[1] "Vargu i shtesës mesatare: %(range)s metra"
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Muri nuk mund të ndërtohet këtu!"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Fshij"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Të shkatërroj gjithçka të përzgjedhur ?"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "Jo"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Po"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Gabim i Jasht-sinkronizimit ne rradhën %(turn)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Lojtarët: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Gjendja e lojës suaj është e njejt me gjendjen e nikoqirit."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Gjendja e lojës suaj është e ndyrshme prej gjendjës së nikoqirit."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Ribashkimi i lojës me AI-të nuk përkrahet ende!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Sigurohuni që të gjithë lojtarët e kan të njejtën mod."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Shtyp në \"Raporto një gabim\" në menyn kryesore për të na ndihmuar rregullimin e kësaj."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Riluajtja u ruajt tek %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Duke e dërguar gjendjen e tanishme në %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Jasht sinkronizimit"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Vërteto"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "FITIMTARË!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "I MUNDUR!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Dëshiron të largohesh ?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "A jeni të sigurt për largim ? Largimi juaj largon dhe lojtarët tjerë."
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "A jeni të sigurt për dalje ?"
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "A doni të largoheni apo do të ktheheni së shpejti ?"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "Do të kthehem"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "Po largohem"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Vërteto"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "A jeni të sigurt për dorëheqje ?"
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr "Ju fituat!"
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Ju u mundët!"
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Shtyp për të dalë nga kjo praktikë."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr "Dil"
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr "Shtyp kur të jeni gati."
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Ndiq udhëzimet."
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "Lojtarë i Panjohur"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Grad"
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr "Përvoja:"
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Fitimi: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Mbledhësit e tanishëm/maksimal"
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s%(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr "Duke bartë: "
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s%(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s%(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr "Plaçka:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Shpall një alarm! "
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Fundi i përgaditshmërisë"
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Shkarko %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Kliko njëherë për të shkarkuar 1. Shift-click për të i shkarkuar të gjitha të këtij lloji."
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Lojtari: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr "Mbyll Portën"
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Hape Portën"
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr "Paketo"
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr "Shpaketo"
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Anulo Paketimin"
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Anulo Shpaketimin"
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Kapacitet është i pamjaftueshëm per popullatën:"
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Të mbetura: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Anulo promovimin"
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "I dhunshëm"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "I ashpër"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Mbrojtës"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "I palëvizshëm"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Sulmo kundërshtarët e afërt, përqendrohu në sulmuesit dhe përndjeki përdersia janë të vërejtshëm"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Sulmo kundërshtarët e afërt"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Sulmo kundërshtarët e afërt, përndjeki në largësi të shkurtë dhe kthehu në pozitën fillestare"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Ik nëqoftëse sulmohet"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Sulmo kundërshtarët në rreth, por mos lëviz"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Mbledhja e tanishme: %(count)s, Kufi: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s rrit kufirin me %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s zvoglon kufirin me %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s ushtro %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s ushtro %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s ushtro %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-click"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr "Pikat e kapjes"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr "Përvoja"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr "Grada"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Rradha e prodhimit"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Kliko një herë për të zgjedhur njësitë e grupuara, dy herë për tu përqëndruar në njësitë e grupuara dhe kliko me të djathtën për të shpërndarë grupin."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr "I parenditur"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr "Zbritës"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr "Rritës"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Përcjell lojtarin"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacia"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Shpejtësia e Lojës"
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr "Objektivat"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Vëzhgues"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Mënyra e vëzhguesit"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Zgjedh lojtarin për të vështruar"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Blej %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Shit %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Shit:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Bli:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Nuk ka tregje të disponueshme"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Tregti"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Janë gjithsej %(numberTrading)s tregtarë tokash duke tregtuar"
msgstr[1] "Janë gjithsej %(numberTrading)s tregtarë tokash duke tregtuar"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s joaktiv"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s joaktive"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s tregtar tokash joaktiv"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s tregtar tokash joaktiv"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s të vendosur në një anije tregtare"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s të vendosur në një anije tregtare"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Është %(numberGarrisoned)s tregtar tokësor i vendosur në një anije tregtare"
msgstr[1] "Janë %(numberGarrisoned)s tregtarë tokash të vendosur në një anije tregtare"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, dhe %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, dhe %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, dhe %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, dhe %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Është %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Janë gjithsej %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Nuk ka asnjë tregtar tokash"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Është %(numberTrading)s anije tregtare duke tregtuar"
msgstr[1] "Janë gjithsej %(numberTrading)s anije tregtare duke tregtuar"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s jo-vepruese"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s jo-vepruese"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s anije tregtare jo-vepruese."
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s anije tregtare jo-vepruese"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Nuk ka asnjë anije tregtare."
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Gati"
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr "Treg shkëmbimi fillestar."
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr "Treg shkëmbimi destinues."
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Kliko dy herë për ta përcaktuar si treg shkëmbimi fillestar."
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Kliko dy herë për ta përcaktuar si treg shkëmbimi destinues."
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Garnizoni i tanishëm: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Kliko dy herë për të vendosur një rrugë të parazgjedhuar për tregtarët e rinj."
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Fitimi i pritur: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr "Shkarko të gjitha."
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Përdor %(hotkey)spër të anashkaluar dialogun e konfirmimit."
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr "Anulo urdhërin e tanishëm."
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr "Shkarko"
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr "Ktheju punës"
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr "Hiq rojen"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Pazar & Tregti"
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr "Patrullë"
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Shtyp për ti lejuar aleatëve përdorimin e këtij vendi-shkarkimi"
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Shtyp për ti ndaluar aleatëve përdorimin e këtij vendi-shkarkimi"
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Përdorimi i këtij vendi-shkarkimi është i ndaluar"
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Ju e keni të lejuar përdorimin e këtij vendi-shkarkimi"
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Ky entitet duhet vrarë para se të mund të grumbullohet"
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Ju nuk mund të shkatërroni këtë qenie meqë ju zotëroni më pak se gjysmën e pikave të pushtimit"
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Ky entitet nuk mund të fshihet"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sv.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sv.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sv.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1777 +1,1797 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# 978f34620323a49beac44c046cb2117a_1860a64 <e8de3b350daafa1075da72408a4b8b7a_136008>, 2013
# Albin Nilsson <abbin44@gmail.com>, 2021
# Amanda Ringqvist, 2014
# 0a7f9ff4c411567131ab21a7587f6066, 2014
# Daniel Sandman <revoltism@gmail.com>, 2013
# Erik Johansson <erik@feneur.com>, 2013
# Jacob Carlsson <yejcob@gmail.com>, 2015
# efef6ec5b435a041fce803c7f8af77d2_2341d43, 2020
# Kristoffer Grundström <lovaren@gmail.com>, 2018
# liothe <lucy@liothe.se>, 2013
# magicae, 2014
# Martin H <pilino@posteo.de>, 2020
# Martin H <pilino@posteo.de>, 2021
# Martin H <pilino@posteo.de>, 2016
# Martin H <pilino@posteo.de>, 2015-2016
# Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>, 2019
# Martin H <pilino@posteo.de>, 2016-2017
# mljungberg10 <mikael.ljungberg@gmail.com>, 2019
# Patrik Nilsson <asavartzeth@gmail.com>, 2014
# Martin H <pilino@posteo.de>, 2017-2019
# Stanislas Dolcini <stan@wildfiregames.com>, 2021
# theschitz <theodore@theschitz.se>, 2015
# Ulrika Uddeborg <aurorauddeborg@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-02 18:25+0000\n"
-"Last-Translator: Albin Nilsson <abbin44@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
+"Last-Translator: Erik Johansson <erik@feneur.com>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Välj spelets hastighet"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Tryck %(hotkey)sför att växla denna meny."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Chatt"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr "Sammanfattning"
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Tryck %(hotkey)sför att öppna sammanfattningsskärmen."
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr "Lobby"
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Tryck %(hotkey)s för att öppna flerspelarlobbyns sida utan att lämna spelet."
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr "Inställningar"
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr "Snabbtangenter"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "Fortsätt"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Tryck %(hotkey)sför att pausa och fortsätta spelet."
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr "Ge upp"
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr "Försening till live strömmning: %(delay)ss"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Anslutning till servern har blivit autentiserad."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Ansluten till servern."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Anslutning till servern har tappats."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Väntar på att spelare ska ansluta:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Synkroniserar spelupplägg med andra spelare…"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Pausad av %(players)s"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Spel pausat"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Tryck för att fortsätta spelet"
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr "(Detta föremålet är pausat.)"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Alla"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Allierade"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Allierad"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Fiender"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Fiende"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Observatörer"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Observatör"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Chatt och notifikationer"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Chattmeddeleanden"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Spelarchatt"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Allierad chatt"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Fiende chatt"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Observatör chatt"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Privat chatt"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Spelnotifikationer"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Nätverksnotifikationer"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Skriv ditt meddelande."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Tryck %(hotkey)s för att öppna den offentliga chatten."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Tryck %(hotkey)s för att öppna observatör chatten."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Tryck %(hotkey)s för att öppna allierade chatten."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Tryck %(hotkey)s för att öppna den senaste valda privata chatten."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s har börjat återansluta sig till spelet."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s har börjat ansluta sig till spelet."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s har lämnat spelet."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s har blivit bannad"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s har blivit utsparkad"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s har återanslutit till spelet."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s har anslutit till spelet."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)sDitt boskap har attackerats av %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)sDu har attackerats av %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr "Klicka för att fokusera på den attackerade enheten."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr "%(player)s bytte %(amountGiven)s för %(amountGained)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Du är nu allierad med %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Du är nu i krig med %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Du har nu neutral relation med %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s är nu allierad med dig."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s är nu i krig med dig."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s har nu neutral relation med dig."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s är nu allierad med %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s är nu i krig med %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s har nu neutral relation med %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s avancerar till %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(phaseName)s av %(player)s har avbrutits."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s har uppnått %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s har skickat dig %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Du har skickat %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s har skickat %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Till:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Meddelande:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Skicka"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtrera chatthistoriken."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Välj chattmottagare."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Utvecklaröverlägget öppnades."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Utvecklaröverlägget stängdes."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Kontrollera alla soldater"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Ändra perspektiv"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Visa urvalstillstånd"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Pathfinderöverlägg"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Hierarkiska Pathfinderöverlägg"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Hinderöverlägg"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Soldatrörelseöverlägg"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Räckviddsöverlägg"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Kantboxöverlägg"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Begränsa kamera"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Avslöja kartan"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Aktivera Tidsböjning"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr "Aktivera återanslutningstest"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr "Befordra valda soldater"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr "Aktivera gallring"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Lås gallringskamera"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Visa kamerafrustum"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr "Visa skuggfrustum"
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Time warp läge"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "OBS: Time Warp Läge är en utvecklarinställning och är inte avsett att användas över längre perioder. Felaktig användning kan få spelet att kräva för mycket minne och crasha."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Fråga"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Ja eller nej?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilisation"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Lag"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Deras"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Hyllning"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Tid till vapenvila upphör: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Växla Diplomatifärger"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Be dina allierade att attackera denna fiende."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Inga"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "Allierad"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "Fiende"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Muta en slumpmässig enhet från denna spelare och se dess sikt under en begränsad tid."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "En misslyckad muta kommer kostar dig:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Betala %(resourceAmount)s %(resourceType)s i tribut till %(playerName)s. Skift-klicka för att betala %(greaterAmount)s."
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Grundräckvidd: %(range)s"
msgstr[1] "Grundräckvidd: %(range)s"
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Genomsnittlig bonusräckvidd: %(range)s meter"
msgstr[1] "Genomsnittlig bonusräckvidd: %(range)s meter"
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Du kan inte bygga en mur här!"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Förstör allting som är markerat?"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Out-Of-Sync fel i omgång %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Spelare: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Din spelstatus är identiskt med värdens spelstatus."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Din spelstatus skiljer sig från värdens spelstatus."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Att återansluta sig till flerspelarspel med AI:er stöds inte än!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Säkerställ att all spelare använder samma mods."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Klicka på \"Rapportera ett fel\" i huvudmenyn för att hjälpa med att åtgärda detta."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "återuppspelning sparad till %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Sparar nuvarande status till %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Out of Sync"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "Out-Of-Sync"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekräfta"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr "Spelet är klart, vad vill du göra?"
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr "Stanna"
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr "Avsluta och Visa Summeringen"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "SEGRARE!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "BESEGRAD!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Vill du avsluta?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta? Detta kommer att koppla från alla spelare."
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Vill du ge upp eller kommer du att återvända snart?"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "Jag kommer att återvända"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "Jag ger upp"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekräftelse"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr "Återuppspelningen är över. Vad vill du göra?"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Är du säker på att du vill ge upp?"
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr "Du har vunnit!"
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Du har blivit besegrad!"
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Klicka för att avsluta denna handledning."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr "Klicka när du är redo."
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Följ instruktionerna."
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "Okänd Spelare"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr "Skicka en signalraket till dina allierade"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr "Hitta en overksam arbetare\nAntal overksamma arbetare."
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr "%(secondaryName)s— Packade"
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr "Packad"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Rang"
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr "Erfarenhet:"
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Vinst: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr "(%(number)s)\n%(time)s"
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Aktuella/max samlare"
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr "(%(secondaryName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr "Erövringspoäng:"
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr "%(label)s: %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr "Garrnisonstorlek"
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr "Bär:"
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr "Byte:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Höj ett larm!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Slut på larmet."
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr "Standardformation är deaktiverad."
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr "Högerklicka för att deaktivera funktionen standardformation."
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr "Detta är standardformationen som används för rörelseorder."
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr "Högerklicka för att sätta denna som standardformation."
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Lasta av %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Klicka för att lasta av 1. Skift+klicka för att lasta av alla av denna sort."
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Spelare: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr "Lås port"
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Lås upp port"
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr "Packa ner"
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr "Packa upp"
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Avbryt nerpackning"
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Avbryt uppackning "
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr "Auto-Kön kommer att försöka att träna detta föremålet senare."
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Otillräcklig befolkningskapacitet:"
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s entitet av rang %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s entiteter av rang %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Återstående: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr "Kan inte forska under pågående uppgradering."
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr "Kan inte träna under pågående uppgradering."
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr "Uppgradera till en %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr "Uppgradera till en %(primaryName)s (%(secondaryName)s). "
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr "Uppgradera till en %(primaryName)s. %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr "Uppgradera till en %(primaryName)s."
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Avbryt Uppgradering"
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] "Kan inte uppgradera medans entiteten tränar, forskar eller redan uppgraderas."
msgstr[1] "Kan inte uppgradera medans alla entiteter tränar, forskar eller redan uppgraderas."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Våldsam"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agressiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Passiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Stå"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Attackera motståndare i närheten, fokusera på angripare och jaga dem medans de syns"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Attackera motståndare i närheten"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Attackera motståndare i närheten, jaga en kort sträcka och återvänd sedan till ursprungsposition"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Fly om attackerad"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Attackera motståndare inom räckhåll, men förflytta inte"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Aktuellt antal: %(count)s, Max: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s ökar begränsningen med %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s sänker begränsningen med %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] "Kunde bara konstrueras en gång."
msgstr[1] "Kunde bara konstrueras %(limit)s gånger."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr "Kan bara konstrueras en gång."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] "Kan konstrueras %(count)s gång till."
msgstr[1] "Kan konstrueras %(count)s gånger till."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] "Kan bara tränas en gång."
msgstr[1] "Kan bara tränas %(limit)s gånger."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr "Kan bara tränas en gång."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] "Kan tränas %(count)s gång till."
msgstr[1] "Kan tränas %(count)s gånger till."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] "Kan bara skapas en gång."
msgstr[1] "Kan bara skapas %(limit)s gånger."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr "Kan bara skapas en gång."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] "Kan skapas %(count)s gång till."
msgstr[1] "Kan skapas %(count)s gånger till."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s för att träna %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s för att träna %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s för att träna %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr "Skift-klicka"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr "Hälsa"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr "Erövringspoäng"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr "Attack och Motstånd"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr "Erfarenhet"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Produktionskö"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Klicka för att välja grupperade soldater, dubbelklicka för att fokusera grupperade soldaterna och högerklicka för att upplösa gruppen."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr "Alpha XXVI: Z——"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Visa Civilisationsöverblick / Byggnadsträd\nSenast öppnad kommer att öppnas igen vid klick."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s för att byta ordning."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr "Osorterat"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr "Minskande"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr "Ökande"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr "Befolkning: nuvarande/gräns (max)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr "Samlare: nuvarande"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Följ spelare"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomati"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Spelhastighet"
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr "Mål"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Observatör"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Observatörläge"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Välj spelare att visa"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Köp %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Sälj %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Byteshandel"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Sälj:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Köp:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Inga marknader tillgängliga"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Välj typen av varor du vill ändra genom att klicka på den och använd sedan pilarna i de andra typerna att ändra deras andelar. Du kan även trycka %(hotkey)s samtidigt som du väljer resurs för att sätta andelen till 100%%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Börja med att välja resursen som du vill sälja i den övre raden. Vid varje klick på en av knapparna i den nedre raden säljs %(quantity)s av den övre resursen för den visade mängden av den nedre. Tryck och håll %(hotkey)s för att tillfälligt multiplicera alla mängder med %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Handel"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Resurser:"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Det finns %(numberTrading)s aktiv handelsman"
msgstr[1] "Det finns %(numberTrading)s aktiva handelsmän"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s är inaktiv"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s är inaktiva"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s handelsman inaktiv"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s handelsmän inaktiva"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s handelsman garnisonerad på handelsskepp"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s handelsmän garnisonerade på handelsskepp"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Det finns %(numberGarrisoned)s handelsman garnisonerad på handelsskepp"
msgstr[1] "Det finns %(numberGarrisoned)s handelsmän garnisonerade på handelsskepp"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, och %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, och %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, och %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, och %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Det är %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Det är %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Det finns inga handelsmän."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Det finns %(numberTrading)s aktivt handelsskepp"
msgstr[1] "Det finns %(numberTrading)s aktiva handelsskepp"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inaktiva"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inaktiva"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inaktivt handelsskepp"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inaktiva handelsskepp"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Det finns inga handelsskepp."
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Redo"
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr "Detta är ursprungsmarknaden.\nHögerklicka för att avbryta handelsvägen."
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr "Ursprungsmarknad."
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr "Målmarknad."
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Högerklicka för att ange som ursprungsmarknad"
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr "Denna marknad ligger för nära ursprungsmarknaden."
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Högerklicka för att ange som målmarknad."
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr "Nuvarande kanontorn: %(occupied)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Nuvarande garnison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Högerklicka för att skapa en standardrutt för nya handelsmän."
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Du förväntas få: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] "Denna entitet kan inte kontrolleras."
msgstr[1] "Dessa entiteter kan inte kontrolleras."
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr "Lasta av allt."
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr "Ladda ur kanontorn."
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "Förstör valda enheter eller byggnader."
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Använd %(hotkey)s för att undvika bekräftelsedialogen."
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr "Avbryt den akutella ordern."
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr "Skicka de valda enheterna på attack på en specificerad plats efter att ha släppt resurser."
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "Skicka valda enheter att garnisonera i en byggnad eller enhet."
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr "Beordra de valda enheterna att ockupera en kanon-tornspunkt."
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr "Lasta av"
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr "Skicka valda enheter att reparera en byggnad, ett skepp eller ett belägringsvapen."
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Fokus på samlingsplats."
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr "Tillbaka till arbetet"
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr "Skicka valda enheter att vakta en byggnad eller en enhet."
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr "Ta bort vakt"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Byte & Handel"
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr "Patrullera"
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr "Attackera alla fientliga enheter men undvik byggnader."
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Tryck för att låta allierade använda detta lager"
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Tryck för att förhindra allierade från att använda detta lager"
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Det är förbjudet att använda detta lager"
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr "Allierade får använda det här lagret."
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Du får använda det här lagret"
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr "Aktivera auto-kön för de valda byggnaderna."
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr "Inaktivera auto-kön för de valda byggnaderna."
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Enheten måste dödas innan det kan samlas från den"
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Du kan inte förstöra denna enhet för att du äger mindre än hälften av enhetens erövringspoäng"
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Denna enhet kan inte tas bort"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ta_IN.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ta_IN.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ta_IN.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1757 +1,1777 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Merbin J Anselm <merbinjanselm@gmail.com>, 2017
# msidhard <msidhard@gmail.com>, 2014
# Navaneethasankar K, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
+"Last-Translator: Navaneethasankar K\n"
"Language-Team: Tamil (India) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ta_IN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ta_IN\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "உரையாடு"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "பதிக"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "ஆட்டத்தை தொடர்க"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "தற்காலிகமாக நிறுத்து"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "வெளியேறு"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "வழங்கியுடன் இணைக்கப்பட்டது. "
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "ஆட்டம் இடை நிறுத்தப்பட்டுள்ளது"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "நட்பு நாடு"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "எதிரி"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "ரத்து"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "அனுப்பு"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "கேள்வி"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "ஆம் அல்லது இல்லை?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "பெயர்"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "நாகரிகம்"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "அணி"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "மூடுக"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "ஏதுமில்லை"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "நட்பு நாடு"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "நடுநிலை"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "எதிரி"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "இங்கு சுவர் கட்ட முடியாது!"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "அழி"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "தெரிவு செய்த அனைத்தையும் அழித்துவிடவா?"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "இல்லை"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "ஆம்"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "உறுதிசெய்"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "நிச்சயமாக நிறுத்த விரும்புகிறீர்களா? இதனால் மற்ற ஆட்டக்கார்களின் இணைப்புகள் துண்டுக்கப்படும்."
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "நிச்சயமாக நிறுத்த விரும்புகிறீர்களா?"
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "நீங்கள் விலகிக்கொள்ள விரும்புகிறீர்களா அல்லது திரும்ப வருவீர்களா?"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "நான் திரும்ப வருவேன்"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "நான் விலகுகிறேன்"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "நிச்சயமாக பதவி விலக விரும்புகிறீர்களா?"
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "வன்முறை"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "தற்காப்பு"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "தயாரிப்பு வரிசை"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "%(resource)s வாங்கு"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s நில வியாபாரி விற்றுக்கொண்டிருக்கிறார்"
msgstr[1] "%(numberTrading)s நில வியாபாரிகள் விற்றுக்கொண்டிருக்கிறார்கள்"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s செயல்பாட்டிலில்லை"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s செயல்பாட்டிலில்லை"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "நில வியாபாரிகள் யாருமில்லை."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s செயல்பாட்டிலில்லை"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s செயல்பாட்டிலில்லை"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "வணிகக்கப்பல்கள் ஏதுமில்லை"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tk.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tk.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tk.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1754 +1,1774 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Turkmen (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/tk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
-msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1815 +1,1835 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Andrii Puzan <doctrina.90@mail.ru>, 2013
# Andriy Nahirnjak <andriy.nagirnjak@gmail.com>, 2014
# Bohdan Lepky <ntrxhm@gmail.com>, 2013
# Cecil Rhodes <taxat98895@lercjy.com>, 2020
# 009ee41e4c490a944b98e20dd0cc29dd_e31b370 <3a1cdc1a7c52cc59f91bdc5fed0a3a77_882482>, 2020
# Dimaver <dimaver@ukr.net>, 2014
# Dimaver <dimaver@ukr.net>, 2014
# Dmytro Ryl'kov <tverdislav@ukr.net>, 2016-2017
# Oleg Adept <adeptoleg@gmail.com>, 2016,2020
# Olexandr Yaremenko <ua.limitless@gmail.com>, 2016
# 009ee41e4c490a944b98e20dd0cc29dd_e31b370 <3a1cdc1a7c52cc59f91bdc5fed0a3a77_882482>, 2020
# Stanislas Dolcini <stan@wildfiregames.com>, 2021
# Victor Butko <victor.butko@gmail.com>, 2014
# Victor Ptah, 2015
# Victor Ptah, 2015
# Yaroslav Yenkala <hyper-news@yandex.ru>, 2015
# 85c91c3444bcf82d63b07801f727e341, 2020
# Андрій Бандура <andriykopanytsia@gmail.com>, 2015-2016
# Микола Франчук <thekolian1996@gmail.com>, 2018-2021
# Сергій Дубик <dubyk@ukr.net>, 2014,2017
# Ярослав Смук <Smuk.Slavko@yandex.ua>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
+"Last-Translator: 009ee41e4c490a944b98e20dd0cc29dd_e31b370 <3a1cdc1a7c52cc59f91bdc5fed0a3a77_882482>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Вибрати швидкість гри."
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Натиснути %(hotkey)s, щоб переключити це меню."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Бесіда"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr "Підсумок"
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Натиснути %(hotkey)s, щоб відкрити підсумковий екран."
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr "Лобі"
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Натиснути %(hotkey)s, щоб відкрити сторінку багатокористувацького лобі, не виходячи з гри."
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr "Налаштунки"
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr "Гарячі клавіші"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "Продовжити"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Натиснути %(hotkey)s, щоб призупинити або продовжити гру."
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr "Здатися"
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Вихід"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr "Затримка до прямої трансляції: %(delay)sс"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Підключення до сервера підтверджено автентифікацією."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Підключено до сервера."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Підключення до сервера втрачено."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Очікується підключення гравців:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Синхронізація ігрового процесу з іншими гравцями…"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Призупинено гравцем %(players)s"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Гру призупинено"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Клацнути, щоб продовжити гру"
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Усіх"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Союзників"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Союзника"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Ворогів"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Ворога"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Спостерігачів"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Спостерігача"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Приватного"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Бесіда та сповіщення"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Повідомлення бесіди"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Бесіда гравців"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Бесіда союзника"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Бесіда ворога"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Бесіда спостерігача"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Приватна бесіда"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Ігрові сповіщення"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Мережеві сповіщення"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Ввести повідомлення для надсилання."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Натиснути %(hotkey)s, щоб відкрити публічну бесіду."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Натиснути %(hotkey)s, щоб відкрити бесіду спостерігача."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Натиснути %(hotkey)s, щоб відкрити бесіду союзника."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Натиснути %(hotkey)s, щоб відкрити попередньо вибрану приватну бесіду."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s починає переприєднання до гри."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s починає приєднання до гри."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s залишає гру."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s було заблоковано"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s було вигнано"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s повертаєтся до гри."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s приєднуется до гри."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)sВашу худобу було атаковано %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)sВи були атаковані %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr "%(player)s обмінює %(amountGiven)s на %(amountGained)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Ви наразі уклали союз із %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Ви тепер воюєте з %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Ви зараз прийняли нейтралітет до %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s наразі укладає союз із Вами."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s тепер воює з Вами."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s зараз приймає нейтралітет до Вас."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s наразі укладає союз із %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s тепер воює з %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s зараз приймає нейтралітет до %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s просувається до %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "Просування %(player)s до %(phaseName)s було перервано."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s досягає %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s надсилає Вам %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Ви надіслали %(amounts)s до %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s надсилає %(amounts)s до %(player2)s."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Фільтр:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "До:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Зміст:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Історія"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Надіслати"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Фільтрувати історію бесіди."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Вибрати адресата бесіди."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Накладання розробника відкрито."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Накладання розробника закрито."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Контролювати всі підрозділи"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Змінити точку зору"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Відобразити стан вибору"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Накладання алгоритму пошуку шляху"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Ієрархічне накладання алгоритму пошуку шляху"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Накладання перешкод"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Накладання руху одиниці"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Накладання дистанції"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Накладання обмежувальної коробки"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Обмежити камеру"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Відкрити мапу"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Увімкнути викривлення часу"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr "Активувати тест приєднання"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr "Підвищити вибрані підрозділи"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr "Увімкнути відсікання"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Замкнути камеру відсікання"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Відобразити зрізаний конус камери"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr "Відобразити тіні зрізаного конусу камери"
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Режим викривлення часу"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Примітка: режим викривлення часу — це опція для розробників і не призначена для використання протягом тривалих періодів часу. Неправильне використання може спричинити переповнення пам’яті або поломку гри."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Запитання"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Так чи ні?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Цивілізація"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Команда"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Їхній статус"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "С"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "Н"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "В"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Підношення"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Залишок часу призупинення бойових дій: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Перемкнути кольори дипломатії"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Запропонувати Вашим союзникам атакувати цього ворога"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "Союзник"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "Нейтральний"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "Ворог"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Підкупити випадкову одиницю цього гравця та скористатися її баченням протягом обмеженого періоду."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Невдалий підкуп коштуватиме Вам:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Піднести %(resourceAmount)s %(resourceType)s до %(playerName)s. Клацнути, утримуючи Shift, щоб зробити підношення %(greaterAmount)s."
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Базова дистанція: %(range)s метр"
msgstr[1] "Базова дистанція: %(range)s метрів"
msgstr[2] "Базова дистанція: %(range)s метрів"
msgstr[3] "Базова дистанція: %(range)s метрів"
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Середня бонусна дистанція: %(range)s метр"
msgstr[1] "Середня бонусна дистанція: %(range)s метрів"
msgstr[2] "Середня бонусна дистанція: %(range)s метрів"
msgstr[3] "Середня бонусна дистанція: %(range)s метрів"
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Неможливо побудувати стіну тут!"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Знищити все вибране на даний момент?"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Помилка поза синхронізацією на черзі %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Гравці: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Ваш ігровий стан наразі ідентичний до стану гри власників."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Ваш ігровий стан наразі відрізняєтся від стану гри власників."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Повторне з'єднання до багатокористувацьких ігор із ШІ ще не підтримується!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Переконайтеся, що всі гравці користуються однаковими модифікаціями."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Клацнути на \"Повідомити про програмну помилку\" в головному меню, щоб допомогти виправити її."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Відтворення збережено до %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Скидання поточного стану до %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Не синхронізовано"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "Не синхронізовано"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Підтвердження"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "ЗДОБУТО ПЕРЕМОГУ!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "ОТРИМАНО ПОРАЗКУ!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Чи хочете Ви завершити?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Чи впевнені Ви, що Ви хочете завершити? Із завершенням всіх інших гравців буде роз'єднано."
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Чи впевнені Ви, що Ви хочете завершити?"
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Чи хочете Ви здатися, чи незабаром Ви повернетеся?"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "Я повернусь"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "Я здаюсь"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Підтвердження"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Чи впевнені Ви, що Ви хочете здатися?"
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr "Ви здобули перемогу!"
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Ви отримали поразку!"
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Клацнути, щоб закрити це навчальне керівництво."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr "Завершити"
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr "Клацнути, коли будете готові."
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Дотримуйтесь інструкцій."
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "Невідомий гравець"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr "%(secondaryName)s — Складений"
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr "Складений"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[ПОЗА МЕРЕЖЕЮ] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s ранг"
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr "Досвід:"
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Прибуток: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr "(%(number)s)\n%(time)s"
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Поточна/макс. кількість збирачів"
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr "(%(secondaryName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr "Очки захоплення:"
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr "%(label)s: %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr "Розмір Гарнізону"
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr "Перенесення:"
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr "Трофей:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Підняти тривогу!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Закінчити тревогу."
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr "Клацнути правою кнопкою миші, щоб встановити цей стрій за замовчуванням."
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Вивести %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Клацнути один раз, щоб вивести одиницю. Клацнути, утримуючи Shift, щоб вивести всі одиниці цього типу."
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Гравець: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr "Зачинити браму"
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Відчинити браму"
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr "Пакувати"
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr "Розпакувати"
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Скасувати пакування"
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Скасувати розпакування"
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Недостатня місткість населення:"
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s об'єкт категорії %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s об'єктів категорії %(class)s"
msgstr[2] "%(number)s об'єктів категорії %(class)s"
msgstr[3] "%(number)s об'єктів категорії %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Залишилось: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr "Не можливо провести дослідження під час удосконалення."
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr "Не можливо провести тренування під час удосконалення."
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr "Вдосконалення до %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr "Вдосконалення до %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr "Вдосконалення до %(primaryName)s. %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr "Вдосконалення до %(primaryName)s."
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Скасувати вдосконалення"
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] "Неможливо ужосконалити коли сутность проводять навчання, дослідження або вже удосконалюются."
msgstr[1] "Неможливо ужосконалити коли декілька сутностей проводять навчання, дослідження або вже удосконалюются."
msgstr[2] "Неможливо ужосконалити коли багато сутностей проводять навчання, дослідження або вже удосконалюются."
msgstr[3] "Неможливо ужосконалити коли всі сутності проводять навчання, дослідження або вже удосконалюются."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Несамовито"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Агресивно"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "У обороні"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Пасивно"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Лишатися на місці"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Атакувати найближчих противників, зосередитися на нападниках і гнатися за ними, поки їх видно"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Атакувати найближчих противників"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Атакувати найближчих противників, переслідуючи на короткій дистанції та повертатися до початкової позиції"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Втікати у разі нападу"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Атакувати противників у зоні досягнення, але не рухатися"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Поточна кількість: %(count)s, Ліміт: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s збільшує ліміт за допомогою %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s зменшує ліміт за допомогою %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] "Може бути споруджено одноразово."
msgstr[1] "Може бути споруджено %(limit)s рази."
msgstr[2] "Може бути споруджено %(limit)s разів."
msgstr[3] "Може бути споруджено %(limit)s разів."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr "Може бути споруджено тільки один раз."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] "Може бути споруджено ще %(count)s раз."
msgstr[1] "Може бути споруджено ще %(count)s рази."
msgstr[2] "Може бути споруджено ще %(count)s разів."
msgstr[3] "Може бути споруджено ще %(count)s разів."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] "Може бути треновано одноразово."
msgstr[1] "Може бути треновано %(limit)s рази."
msgstr[2] "Може бути треновано %(limit)s разів."
msgstr[3] "Може бути треновано %(limit)s разів."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr "Може бути треновано тільки один раз."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] "Може бути треновано ще %(count)s раз."
msgstr[1] "Може бути треновано ще %(count)s рази."
msgstr[2] "Може бути треновано ще %(count)s разів."
msgstr[3] "Може бути треновано ще %(count)s разів."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] "Може бути створено одноразово."
msgstr[1] "Може бути створено %(limit)s рази."
msgstr[2] "Може бути створено %(limit)s разів."
msgstr[3] "Може бути створено %(limit)s разів."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr "Може бути створено тільки один раз."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] "Може бути створено ще %(count)s раз."
msgstr[1] "Може бути створено ще %(count)s рази."
msgstr[2] "Може бути створено ще %(count)s разів."
msgstr[3] "Може бути створено ще %(count)s разів."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s, щоб тренувати %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s, щоб тренувати %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s, щоб тренувати %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr "Клацнути з утриманням Shift"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr "Здоров'я"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr "Очки захвату"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr "Атака та опір"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr "Досвід:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr "Ранг"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Черга виробництва"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Клацнути, щоб вибрати згруповані підрозділи, подвійно клацнути, щоб сфокусуватися на згрупованих підрозділах та клацнути правою кнопкою миші, щоб розформовувати групу."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Переглянути огляд цивілізації / структурне дерево\nЗа клацанням буде відкиватися останнє переглянуте."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s, щоб змінити порядок."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr "Невпорядковано"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr "За спаданням"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr "За зростанням"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr "Населення: поточне/межа (максимум)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr "Збирачі: поточні"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Слідувати за гравцем"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr "Дипломатія"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Швидкість гри"
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr "Цілі"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Спостерігач"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Режим спостерігача"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Вибрати гравця для перегляду"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Придбати %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Продати %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Обмін"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Продати:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Придбати:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Немає доступних ринків"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Виберіть один з видів товарів, що Ви хочете змінити, клацаючи по ньому та потім, використовуючи стрілки інших видів, змініть їхній розподіл. Ви також можете натиснути %(hotkey)s під час вибору одного з видів товарів, щоб змінити його частку до 100%%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Почніть з вибору ресурсу, який Ви бажаєте продати, з верхнього ряду. Кожного разу, коли нижні кнопки натискаються, %(quantity)s верхнього ресурсу буде продано за відображену кількість нижнього. Натиснути та утримувати %(hotkey)s, щоб тимчасово помножити торгувану суму на %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Торгівля"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Ресурси:"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s сухопутний торговець діє"
msgstr[1] "%(numberTrading)s сухопутних торговців діють"
msgstr[2] "%(numberTrading)s сухопутних торговців діють"
msgstr[3] "Задіяно %(numberTrading)s сухопутних торговців"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s не діє"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s не діють"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s не діють"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s не задіяно"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s сухопутний торговець не діє"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s сухопутних торговців не діють"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s сухопутних торговців не діють"
msgstr[3] "Не задіяно %(numberOfLandTraders)s сухопутних торговців"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s на борту торгового судна"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s на борту торгового судна"
msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s на борту торгового судна"
msgstr[3] "%(numberGarrisoned)s на борту торгового судна"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s сухопутний торговець на борту торгового судна"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s сухопутних торговців на борту торгового судна"
msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s сухопутних торговців на борту торгового судна"
msgstr[3] "%(numberGarrisoned)s сухопутних торговців на борту торгового судна"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s та %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s та %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s та %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s та %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "У наявності %(inactiveString)s."
msgstr[1] "У наявності %(inactiveString)s."
msgstr[2] "У наявності %(inactiveString)s."
msgstr[3] "У наявності %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Немає сухопутних торговців."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s торгове судно діє"
msgstr[1] "%(numberTrading)s торгових суден діють"
msgstr[2] "%(numberTrading)s торгових суден діють"
msgstr[3] "Задіяно %(numberTrading)s торгових суден"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s не діє"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s не діють"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s не діють"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s не задіяно"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s торгове судно не діє"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s торгових суден не діють"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s торгових суден не діють"
msgstr[3] "Не задіяно %(numberOfShipTraders)s торгових суден"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Немає торгових суден."
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr "Це є ринок початку торгівлі. Клацнути правою кнопкою миші, щоб скасувати торговий маршрут."
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr "Ринок початку торгівлі."
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr "Ринок призначення торгівлі."
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Клацнути правою кнопкою миші, щоб вибрати ринок початку торгівлі"
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr "Цей ринок занадто близький до початкового ринку."
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Клацнути правою кнопкою миші, щоб вибрати ринок призначення торгівлі."
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr "Поточна турель: %(occupied)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Поточний гарнізон: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Клацнути правою кнопкою миші, щоб встановити маршрут за замовчуванням для нових торговців."
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Очікуваний прибуток: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] "Ця сутність не може контролюватися."
msgstr[1] "Ці сутністі не можуть контролюватися."
msgstr[2] "Ці сутністі не можуть контролюватися."
msgstr[3] "Ці сутністі не можуть контролюватися."
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr "Вивести всіх."
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr "Звільнити турель."
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "Знищити вибрані підрозділи чи споруди."
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Застосувати %(hotkey)s, щоб уникнути підтвердження діалогу."
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr "Перервати поточний наказ."
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "Наказати вибраним підрозділам стати гарнізоном у споруді чи одиниці."
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr "Наказати вибраним юнітам зайняти турель."
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr "Вивести"
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr "Наказати вибраним підрозділам ремонтувати споруду, корабель чи облогове знаряддя."
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Зосередити увагу на точці збору."
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr "Повернути до праці"
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr "Наказати вибраним підрозділам охороняти споруду чи одиницю."
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr "Зняти охорону"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Обмін та торгівля"
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr "Патрулювати"
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr "Атакувати всі зустрічні ворожі підрозділи, уникаючи будівель."
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Натиснути, щоб дозволити союзникам використовувати це місце збору"
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Натиснути, щоб завадити союзникам використовувати це місце збору"
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Використовувати це місце збору заборонено"
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr "Союзникам дозволено використовувати це місце збору."
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Вам дозволено використовувати це місце збору"
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Об'єкт повинен бути вбитий, перш ніж його можна буде зібрати"
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Ви не можете зруйнувати цей об'єкт, так як Ви володієте менш, ніж половиною від очок захоплення"
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Цей об'єкт неможливо видалити"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1786 +1,1806 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# rentt777 <35974380@qq.com>, 2014
# scinart <akubeej@gmail.com>, 2018
# Andersson Yang <calvinyang2002@icloud.com>, 2017
# Brett Dong <brett.browning.dong@gmail.com>, 2016
# Charles Yang <mryang@minelandcn.com>, 2018
# Christian Xia <wood_elf@126.com>, 2016
# DuckSoft <ducksoft@foxmail.com>, 2018
# Feng Chang <chang_196700@hotmail.com>, 2018
# helinb <1696060289@qq.com>, 2015
# hiahoo lee <zodiac8765@gmail.com>, 2014
# hyln9 <hyln9@live.cn>, 2014
# jiajinming <bfsujiajinming@hotmail.com>, 2014
# Jiang Chen <cyanjiang@163.com>, 2018
# jiegec <jiegec@qq.com>, 2015
# jiegec <jiegec@qq.com>, 2015
# Julian, 2019
# jun dong <1846292@qq.com>, 2018
# Kelvin Cooper <Zhu-Zhe-Yong@live.com>, 2016
# Lawrence Maxwell <maxwell4432@gmail.com>, 2018
# levinit levin <levinit@outlook.com>, 2018
# liulitchi <xingzuo88@qq.com>, 2014,2017-2018
# loms126 <loms126@126.com>, 2014
# loms126 <loms126@126.com>, 2014
# ma xiaoming <maxiaoming@imicloud.net>, 2021
# relaxbsd <relaxbsd@gmail.com>, 2014
# rentt777 <35974380@qq.com>, 2014,2017
# samrmrf, 2013
# scinart <akubeej@gmail.com>, 2018
# Sediment AC <gnusediment+transifex@gmail.com>, 2017
# simsilver <yihuanlingjian@gmail.com>, 2014
# Stanislas Dolcini <stan@wildfiregames.com>, 2021
# Tom green <juty99@126.com>, 2020
# TonyChyi <tonychee1989@gmail.com>, 2016
# Vince Luo <vinceluo11@gmail.com>, 2017
# volcano song <1677559@qq.com>, 2018
# wuxb <wuxb45@gmail.com>, 2014
# wuxb <wuxb45@gmail.com>, 2014
# xingtong, 2013
# liulitchi <xingzuo88@qq.com>, 2014,2017-2021
# yhcvb <yhcvb@126.com>, 2014
# yhcvb <yhcvb@126.com>, 2014
# yukisola <yolandaapply@gmail.com>, 2014
# hiahoo lee <zodiac8765@gmail.com>, 2014
# Zou Yi <zouyi100@outlook.com>, 2017
# 吴善俊 <sjwuny@126.com>, 2014
# 神楽坂·喵 <i@kagurazakanyaa.com>, 2017
# 神楽坂·喵 <i@kagurazakanyaa.com>, 2017
# 武军 李 <lwj7863439@gmail.com>, 2016-2017
# 武军 李 <lwj7863439@gmail.com>, 2017
# 玉堂白鹤 <yjwork@qq.com>, 2015,2021
# 神楽坂·喵 <i@kagurazakanyaa.com>, 2017
# Lawrence Maxwell <maxwell4432@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-03 17:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 13:29+0000\n"
"Last-Translator: liulitchi <xingzuo88@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/zh/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "选择游戏速度"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "按 %(hotkey)s 切换此菜单。"
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "聊天"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr "摘要"
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "按 %(hotkey)s 打开统计框。"
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr "游戏大厅"
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "按 %(hotkey)s ,不离开游戏的情况下打开多人游戏大厅。"
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr "快捷键"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "继续"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "暂停"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "按 %(hotkey)s 暂停或继续游戏。"
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr "放弃"
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "退出"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr "在线流延迟:%(delay)s秒"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "已建立与服务器的认证连接。"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "连接服务器。"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "与服务器失去连接。"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "等待玩家连接:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "和其他玩家同步游戏……"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "由 %(players)s 暂停"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "暂停游戏"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "继续游戏"
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr "(该项研究暂停了。)"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "全体玩家"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "盟友"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "同盟"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "敌方"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "敌方"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "观察人员"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "观察人员"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "私人"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "聊天与通知"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "聊天信息"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "玩家聊天"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "盟友间聊天"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "和敌人聊天"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "观察人员聊天"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "私人聊天"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "游戏通知项"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "网络通知"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "输入要发送的消息。"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "按 %(hotkey)s 开启全员聊天窗口。"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "按 %(hotkey)s 开启观察者聊天窗口。"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "按 %(hotkey)s 开启盟友聊天窗口。"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "按 %(hotkey)s 开启之前选择的私人聊天窗口。"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s 正在开始重新加入游戏。"
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s 正在连接游戏。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s 已离开游戏。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s 已被封禁"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s 已被踢出"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s 已重新加入游戏"
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s 已加入游戏。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)s你的家畜正被 %(attacker)s 攻击!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)s你正被 %(attacker)s 攻击!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr "单击以聚焦被攻击的单元。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr "%(player)s以%(amountGiven)s换取%(amountGained)s。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "你已与 %(player)s 结盟。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "你已向 %(player)s 宣战。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "你已与 %(player)s 和解。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s 已跟你结盟。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s 已向你宣战。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s 已跟你和解。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s 已和 %(player2)s 结盟。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s 正与 %(player2)s 交战。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s 已和 %(player2)s 和解。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s 已升级至 %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(player)s 已中止 %(phaseName)s "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s 已完成 %(phaseName)s。"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s 给你 %(amounts)s。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "你给了 %(player2)s %(amounts)s。"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s 给了 %(player2)s %(amounts)s。"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "筛选:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "收件人:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "文本:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "历史"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "发送"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "筛选聊天历史。"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "选择聊天地址。"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "开发者覆盖开启"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "开发者覆盖关闭"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "操控所有单位"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "调整视角"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "显示选中目标的状态"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "寻路叠加图"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "分级寻路覆盖层"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "障碍叠加图"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "单位移动叠加图"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "范围叠加图"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "碰撞边框叠加图"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "固定相机"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "显示地图"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "启用时间扭曲"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr "激活重新加入"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr "升级选中的单位"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr "启动视锥"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr "锁定视锥"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr "显示视锥"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr "显示视锥"
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr "禁用渲染调试模式"
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr "渲染透明度调试模式"
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr "自定义渲染调试模式"
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "时空隧道模式"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "注意: 时空隧道模式是开发者选项,不适用于长时间开启。不恰当的使用可能导致内存不足或程序崩溃。"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "问题"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "是或否?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "名字"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "文明"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "组队"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "他们"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "友"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "中"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "敌"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "贡品"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "剩余停战时间: %(time)s"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "切换外交颜色"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "请求你的盟友攻击敌人"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "无"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "同盟"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "中立"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "敌对"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "贿赂该玩家的一个随机单位并在有限期间内共享其视野。"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "一个失败的贿赂将要花费你: "
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "向%(playerName)s进贡Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s 。Shift+单击:进贡 %(greaterAmount)s。"
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "基本范围: %(range)s 米"
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "额外范围: %(range)s 米"
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "无法在此筑墙"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "是否摧毁所选项?"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "否"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "在转换 %(turn)s 时出现同步错误。"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "玩家: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "你的游戏状态与服务器的游戏状态完全一致。"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "你的游戏状态与服务器的游戏状态不一致。"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "暂不支持重新加入有AI参与的多人游戏!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "确保所有玩家使用的相同游戏模组。"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "在主菜单中点击“报告错误”来帮助解决它。"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "回放保存到为 %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "正在将当前状态保存到%(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "同步错误"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "同步错误"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "确认"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr "游戏结束了,下一步计划是?"
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr "停留"
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr "退出,浏览概要"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "胜利!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "失败!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "要退出吗?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "你确定要退出吗?离开将会和其他玩家断开连接"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "确定要退出吗?"
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "你想放弃还是马上回来?"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "我会回来的"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "我放弃"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "确认"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr "回放结束了,下一步计划是?"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "确定要投降吗?"
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr "你已获胜!"
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr "你已战败!"
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "点击退出这个教程。"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr "准备好后点击"
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr "遵照指示"
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "未知玩家"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr "向盟友发送信号"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr "寻找空闲工人\n空闲工人数。"
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr "已解压%(secondaryName)s "
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr "压缩"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s 排名"
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr "经验:"
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "获得:%(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr "(%(number)s)\n%(time)s"
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "当前/最高 采集者"
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr "(%(secondaryName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr "占领点数:"
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr "%(label)s:%(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr "驻军规模"
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr "携带:"
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr "战利品:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "引发警报!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "警报终止。"
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr "消息默认被禁止。"
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr "鼠标右击,以禁用默认队形。"
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr "默认队形,执行移动命令。"
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr "鼠标右击,设为默认队形。"
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "卸下%(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "单击 撤销 1。Shift+单击 撤销该类所有单位。"
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "玩家 : %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr "关闭大门"
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr "打开大门"
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr "打包"
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr "解压"
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr "取消打包"
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "取消展开"
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr "自动队列稍后尝试训练此项目。"
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "人口容量不足"
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s 进入 %(class)s "
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "剩余:%(entityCounts)s "
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr "升级期间无法研发。"
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr "升级期间无法训练。"
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr "升级到%(primaryName)s(%(secondaryName)s)。%(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr "升级到%(primaryName)s(%(secondaryName)s)。"
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr "升级到%(primaryName)s。%(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr "升级到%(primaryName)s。"
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "取消升级"
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] "单位训练、科技研发、阶段升级时,无法点选升级。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "暴力"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "好斗"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "防御"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "被动"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "停留原地"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "攻击附近的对手,集中攻击进攻者并在其显形时追击"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "攻击附近的对手"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "攻击附近的对手,追击一小段距离然后返回原始位置"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "遭到攻击时逃跑"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "攻击射程内的对手,但不作移动"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "现有数量: %(count)s,限额: %(limit)s。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s 将限制增大 %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s 将限制降低 %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] "只能建造%(limit)s个。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr "只能构造一次。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] "还可生产%(count)s个建筑。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] "只能训练%(limit)s个。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr "只能训练一次。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] "还可训练%(count)s个。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] "只能训练%(limit)s个。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr "只能创建一次。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] "还可生产%(count)s个。"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s 训练 %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s 训练 %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s 训练 %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift + 单击"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr "生命值"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr "占领点"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr "进攻与抵抗"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr "经验"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr "等级"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "生产队列"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "单击选择群组,双击跟踪群组,右击解散群组。"
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr "内测版 26:Z——"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: 查看历史/ 建筑树\n将重新打开上次记录。"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s:按%(hotkey)s改变排序。"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr "未排序"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr "降序"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr "升序"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s:%(statValue)s"
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr "人口:当前 / 上限(最大)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr "工人:当前"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "跟随玩家"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr "外交"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "游戏速度"
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr "目标"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "观察人员"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "观察者模式"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "选择要查看的玩家"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "购买 %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "出售 %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "以物易物"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "售出:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "买入:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "无可用市场"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "通过单击选择要修改的商品类型,然后使用其他类型的箭头修改它们的份额。您也可以按%(hotkey)s,同时选择一种商品,使其份额达到 100 %%。"
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "从上排选择你要出售的资源。 每次按下下方按钮时,上方资源数%(quantity)s将按下限的显示数量出售。 按住%(hotkey)s,可临时将交易金额乘以%(multiplier)s。"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "贸易"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "资源:"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "共有 %(numberTrading)s 陆商正进行贸易"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s 处于非活动状态"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s 处于非活动状态"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "商船共有%(numberGarrisoned)s 守卫"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "共有 %(numberGarrisoned)s 陆商驻守于商船。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, 和 %(garrisonedString)s。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, 和 %(inactiveString)s。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, 和 %(inactiveString)s。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, 和 %(inactiveString)s。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "有 %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "没有陆上商人。"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "共有 %(numberTrading)s 商船正进行贸易"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s 未激活"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s 商船处于非活动状态"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "没有商船。"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "准备"
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr "原产地交易市场。\n右键单击以取消贸易路线。"
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr "出发贸易市场。"
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr "目的贸易市场。"
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "右键单击设置为出发贸易市场"
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr "市场距离产地太近。"
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "右键单击设置为目的贸易市场"
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr "当前防御塔: %(occupied)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "当前驻守: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "右键单击为贸易者确定一条默认的路线"
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "预期收益: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] "它们不可被操控。"
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr "卸载全部。"
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr "卸载防御塔。"
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "摧毁选定的单位或建筑。"
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "使用 %(hotkey)s 以忽略确认对话。"
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr "中止当前的命令。"
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr "放置完资源后,让选取的单位到指定位置攻击。"
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "让选取的单位驻守于建筑物或单位内。"
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr "让选取的单位占领防御塔。"
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr "卸载"
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr "让所选单位修复建筑、船只或工程器械。"
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "关注集合点。"
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr "返回工作"
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr "让选取的单位守卫建筑物或单位。"
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr "移除守卫"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr "贸易"
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr "巡逻"
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr "攻击敌方所有的非建筑单位。"
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "按下以允许盟友使用此资源回收点"
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "按下以防止盟友使用此资源回收点"
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "已禁止使用此资源回收点"
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr "允许盟友使用此资源回收点。"
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "已允许你使用此资源回收点"
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr "选定的建筑激活自动队列。"
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr "选定的建筑取消自动队列。"
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "该独立存在的实体必须在其可以被搜集之前杀死"
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "你无法破坏此建筑,因为你的占领点数不到一半。"
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "不可删除该实体。"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ro.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ro.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ro.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1791 +1,1811 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Alex Hex <alexhex14@gmail.com>, 2016
# Danila Catalin <dlcatalin@ymail.com>, 2016
# Dumitru Ursu <dima@ceata.org>, 2014
# Gabriel-Ciprian Stanciu <stanciu.gabriel.ciprian@gmail.com>, 2014
# Lucian Lupescu <l.lupescu@yahoo.com>, 2014
# Bogdan Mințoi <mintoi.bogdan@gmail.com>, 2014-2016
# nokzor25 <darkex_gamer@hotmail.com>, 2014
# 53ddc797d8904f9366b1ea3287f6309f_49032a5 <96beb21873d69d185e5c3b2c46605f24_138759>, 2013
# popescu sorin <dinamic6661@yahoo.com>, 2014
# Ramm <info@rammbase.com>, 2014
# Raul Malea <raul.malea@gmail.com>, 2014
# Raz Taz <qvovadis@yahoo.com>, 2016
# coyoty <sacuiu.andy@gmail.com>, 2014
# Simona Iacob <s@zp1.net>, 2021
# Stefan Bayreuther <stefan-bayreuther@web.de>, 2021
# 35882561c826518b81ddd4dbbde95f16_a5ad106, 2014
# Zapa Csitul <magicfiresnake@yahoo.com>, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
+"Last-Translator: 35882561c826518b81ddd4dbbde95f16_a5ad106\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Alege viteza jocului"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Apasă %(hotkey)s pentru a schimba acest meniu."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr "Sumar"
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr "Opțiuni"
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "Reia"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "Pauză"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr "Demisionează"
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Ieşire"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Conexiunea cu serverul a fost autentificată."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Conectat la server."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Conexiunea cu serverul a fost întreruptă."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Jocul este pe pauză"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Clic pentru a relua jocul"
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Toți"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Alliați"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Aliat"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Inamici"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Inamic"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Observatori"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Observator"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s a părăsit jocul."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s a avut accesul restricționat"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s a fost înlăturat"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "De acum sunteți aliat cu %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "De acum sunteți în război cu %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "De acum sunteți neutru cu %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s este de acum aliat cu dumneavoastră."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s este de acum în război cu dumneavoastră."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s este de acum neutru cu dumneavoastră."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s ți-a trimis %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Anulează"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Trimite"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Stratul de dezvoltator a fost deschis."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Stratul de dezvoltator a fost închis."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Controlează toate unitățile"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Schimbă perspectiva"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Afișează statusul selecției"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Restricționează camera"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Dezvăluie harta"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr "Promovează unitațiile selectate"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Întrebare"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Da sau nu?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilizație"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Echipa"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tribut"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Închide"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Cere aliațiilor tăi să atace acest inamic"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Nimic"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "Aliat"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "Neutru"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "Inamic"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Raza de acțiune de bază: %(range)s metru"
msgstr[1] "Raza de acțiune de bază: %(range)s metri"
msgstr[2] "Raza de acțiune de bază: %(range)s metri"
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Raza de acțiune medie bonus: %(range)s metri"
msgstr[1] "Raza de acțiune medie bonus: %(range)s metri"
msgstr[2] "Raza de acțiune medie bonus: %(range)s metri"
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Nu puteți construi un zid aici!"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Să distrug tot ce este selectat momentan?"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "Nu"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmare"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "VICTORIOS!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "ÎNFRÂNT!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Doriți să renunțați?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ieșiți? Dacă ieșiți ceilalți jucători vor fi deconectați"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Sunteți sigur că doriți să renunțați?"
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Vă veți întoarce în curând sau doriți să renunțați?"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "Mă voi întoarce"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "Renunț"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmare"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Sigur doriți să renunțați?"
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr "Ai câștigat!"
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Ai fost înfrânt!"
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "Jucător necunoscut"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Grad"
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr "Experienţă:"
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Actual/max culegători"
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Ridică alertă!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Încheie alertă."
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Descarcă %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Un singur clic pentru a descărca 1. Shift-click pentru a descărca toate tipurile de acest tip."
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Jucător: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr "Blochează poarta"
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Deblochează poarta"
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr "Împachetează"
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr "Despachetează"
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Anulează împachetarea"
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Anulează dezpachetarea"
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Capacitate insuficientă a populației:"
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Anulează actualizarea"
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Violent"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Standground"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Atacă oponenți din apropiere"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Atacă oponenți din apropiere, urmărește o distanță scurtă si întoarcete la locația originală"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-click"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr "Experienţă"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Coada de producție"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Click pentru a selecta unități grupate, dublu-click pentru a focusa unități grupate si click-dreapta pentru a desființa grupul."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Urmărește jucător"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomaţie"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Viteza jocului"
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Observator"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Mod observator"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Alege un jucător de urmărit"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Cumpără %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Vinde %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Vinde:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Schimb"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Aici este %(numberTrading)s un comerciant de terenuri"
msgstr[1] "Aici este %(numberTrading)s un comerciant de terenuri"
msgstr[2] "Aici sunt %(numberTrading)s comercianți de pământ care fac comerț"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactiv"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactivi"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s de inactivi"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s comerciant de terenuri inactiv"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s comerciant de terenuri inactiv"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s comercianți de pământ inactivi"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s încartiruiți pe o navă comercială de negoț"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s încartiruiți pe o navă comercială de negoț"
msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s încartiruiți pe o navă comercială de negoț"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Aici este %(numberGarrisoned)s un comerciant terestru în garnizoană pe o navă comercială de comerț"
msgstr[1] "Aici este %(numberGarrisoned)s un comerciant terestru în garnizoană pe o navă comercială de comerț"
msgstr[2] "Acolo sunt %(numberGarrisoned)s comercianți de terenuri în garnizoană pe o navă comercială de comerț"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, și %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, si %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, și %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, și %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Există %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Există %(inactiveString)s."
msgstr[2] "Există %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Nu există comercianți de teren."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Există %(numberTrading)s nava comercială care face negoț"
msgstr[1] "Există %(numberTrading)s nave comerciale care fac negoț"
msgstr[2] "Există %(numberTrading)s nave comerciale care fac negoț"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Nu există nave de comerț."
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr "Anulează ordinul curent."
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr "Descarcă"
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr "Înapoi la lucru"
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr "Înlătură garda"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Această entitate nu poate si ștearsă"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sd.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sd.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sd.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1754 +1,1774 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Sindhi (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sd/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sd\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
-msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/si.public-gui-other.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/si.public-gui-other.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/si.public-gui-other.po (revision 26004)
@@ -1,7102 +1,7102 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 08:25+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-16 16:58+0000\n"
+"Last-Translator: Nushan Kodikara\n"
"Language-Team: Sinhala (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/si/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: si\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. dennis-ignore: *
#: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28
#, javascript-format
msgid "FPS: %(fps)4s"
msgstr ""
#: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:117
#, javascript-format
msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s"
#: gui/common/color.js:179
#, javascript-format
msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s"
msgstr ""
#: gui/common/color.js:196
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names."
msgstr ""
#: gui/common/color.js:198
msgctxt "hotkey"
msgid "Tab"
msgstr ""
#: gui/common/functions_global_object.js:53
msgid "Loading Aborted"
msgstr ""
#: gui/common/functions_utility.js:42
msgid "Gaia"
msgstr ""
#: gui/common/functions_utility.js:236
#, javascript-format
msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)"
msgstr ""
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:68
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)"
msgstr ""
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:71
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)"
msgstr ""
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:77
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)"
msgstr ""
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:80
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)"
msgstr ""
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:90
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (OFFLINE)"
msgstr ""
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:93
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)"
msgstr ""
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:100
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s)"
msgstr ""
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:103
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)"
msgstr ""
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:107
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s"
msgstr ""
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:110
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(state)s)"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:130
msgid "Unknown Civilization"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:137
msgctxt "playerstate"
msgid "defeated"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:138
msgctxt "playerstate"
msgid "won"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:159
msgid "No Team"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:160
#, javascript-format
msgid "Team %(team)s"
msgstr ""
#. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the
#. replay- or
#. savegame menu or lobby
#: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170
#, javascript-format
msgid ""
"%(team)s:\n"
"%(playerDescriptions)s"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:171
msgid "Observer"
msgid_plural "Observers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/common/gamedescription.js:188
msgctxt "victory condition"
msgid "Endless Game"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:189
msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated."
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:202
#, javascript-format
msgctxt "victory condition"
msgid "Wonder (%(min)s minute)"
msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/common/gamedescription.js:216
#, javascript-format
msgctxt "victory condition"
msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)"
msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/common/gamedescription.js:232
msgid "Relic Count"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:239
msgid "Hero Garrison"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:240
msgid "Heroes can be garrisoned."
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:244
msgid "Exposed Heroes"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:245
msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids."
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:251
msgid "Locked Teams"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:252
msgid "Players can't change the initial teams."
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:256
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:257
msgid "Players can make alliances and declare war on allies."
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:262
msgid "Last Man Standing"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:263
msgid ""
"Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the "
"game continues until only one remains."
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:267
msgid "Allied Victory"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:268
msgid ""
"If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies "
"remains, they win."
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:273
msgid "Ceasefire"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:276 gui/pregame/userreport/userreport.js:26
msgid "disabled"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:277
msgid "For the first minute, other players will stay neutral."
msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/common/gamedescription.js:286
msgctxt "Map Selection"
msgid "Random Map"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:287
msgid "Randomly select a map from the list."
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:292
msgid "Map Name"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:298
msgid "Map Description"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:304
msgid "Map Type"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:313
msgid "Map Size"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:322
msgctxt "biome"
msgid "Random Biome"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:323
msgid "Randomly select a biome from the list."
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:338
msgid "Nomad Mode"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:338
msgid "Civic Centers"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:341
msgid ""
"Players start with only few units and have to find a suitable place to build"
" their city."
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:342
msgid "Players start with a Civic Center."
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:347
msgid "Starting Resources"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:351
msgctxt "starting resources"
msgid "Per Player"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:352
#, javascript-format
msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:363
msgid "Population Limit"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:367
msgctxt "population limit"
msgid "Per Player"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:375
msgid "World Population Cap"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:383
msgid "Treasures"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:385
msgctxt "treasures"
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:386
msgctxt "treasures"
msgid "As defined by the map."
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:390
msgid "Explored Map"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:395
msgid "Revealed Map"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:400
msgid "Allied View"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:405
msgid "Cheats"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:408
msgid ""
"When the winner of this match is determined, the lobby score will be "
"adapted."
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:413 gui/common/gamedescription.js:418
msgid "Rated game"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:419 gui/common/gamedescription.js:426
msgctxt "game setup option"
msgid "disabled"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:422 gui/common/tooltips.js:155
#: gui/common/tooltips.js:221 gui/common/tooltips.js:242
#: gui/common/tooltips.js:261 gui/common/tooltips.js:324
#: gui/common/tooltips.js:635 gui/common/tooltips.js:641
#: gui/common/tooltips.js:669 gui/common/tooltips.js:675
#: gui/common/tooltips.js:762 gui/common/tooltips.js:813
#: gui/common/tooltips.js:834 gui/common/tooltips.js:858
#: gui/common/tooltips.js:1191
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:425
msgctxt "game setup option"
msgid "enabled"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:438
msgid "Victorious"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:443
msgid "Defeated"
msgstr ""
#: gui/common/gamedescription.js:452
#, javascript-format
msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s"
msgstr ""
#: gui/common/network.js:17
#, javascript-format
msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)"
msgstr ""
#: gui/common/network.js:22
#, javascript-format
msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)"
msgstr ""
#: gui/common/network.js:28
#, javascript-format
msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)"
msgstr ""
#: gui/common/network.js:33
#, javascript-format
msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)"
msgstr ""
#: gui/common/network.js:66
msgid ""
"This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side,"
" by a firewall, or anti-virus software."
msgstr ""
#: gui/common/network.js:67
msgid "The host has ended the game."
msgstr ""
#: gui/common/network.js:68
msgid "Incorrect network protocol version."
msgstr ""
#: gui/common/network.js:69
msgid "Game is loading, please try again later."
msgstr ""
#: gui/common/network.js:70
msgid "Game has already started, no observers allowed."
msgstr ""
#: gui/common/network.js:71
msgid "You have been kicked."
msgstr ""
#: gui/common/network.js:72
msgid "You have been banned."
msgstr ""
#: gui/common/network.js:73
msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds."
msgstr ""
#: gui/common/network.js:74
msgid "Server full."
msgstr ""
#: gui/common/network.js:75
msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby."
msgstr ""
#: gui/common/network.js:76
msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier."
msgstr ""
#: gui/common/network.js:77
msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn."
msgstr ""
#: gui/common/network.js:78
msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn."
msgstr ""
#: gui/common/network.js:79
msgid "Password is invalid."
msgstr ""
#: gui/common/network.js:80
msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client."
msgstr ""
#: gui/common/network.js:81
msgid "Could not find the STUN endpoint."
msgstr ""
#: gui/common/network.js:84
#, javascript-format
msgid "\\[Invalid value %(id)s]"
msgstr ""
#: gui/common/network.js:98
msgid "Lost connection to the server."
msgstr ""
#: gui/common/network.js:99
msgid "Failed to connect to the server."
msgstr ""
#: gui/common/network.js:101
msgid "Disconnected"
msgstr ""
#: gui/common/network.js:109
msgid "Only the host can kick clients!"
msgstr ""
#. Translation: Number of currently connected players/observers and their
#. names
#: gui/common/network.js:163
#, javascript-format
msgid "Users (%(num)s): %(users)s"
msgstr ""
#: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:74
#: gui/common/tooltips.js:234 gui/common/tooltips.js:295
#: gui/common/tooltips.js:377 gui/common/tooltips.js:402
#: gui/common/tooltips.js:417 gui/common/tooltips.js:431
#: gui/common/tooltips.js:506 gui/common/tooltips.js:511
#: gui/common/tooltips.js:568 gui/common/tooltips.js:629
#: gui/common/tooltips.js:1022 gui/common/tooltips.js:1027
#: gui/common/tooltips.js:1060 gui/common/tooltips.js:1156
#: gui/loadgame/SavegameDetails.js:41 gui/reference/common/tooltips.js:13
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:284
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/common/settings.js:116
msgctxt "aiDiff"
msgid "Sandbox"
msgstr ""
#: gui/common/settings.js:120
msgctxt "aiDiff"
msgid "Very Easy"
msgstr ""
#: gui/common/settings.js:124
msgctxt "aiDiff"
msgid "Easy"
msgstr ""
#: gui/common/settings.js:128
msgctxt "aiDiff"
msgid "Medium"
msgstr ""
#: gui/common/settings.js:133
msgctxt "aiDiff"
msgid "Hard"
msgstr ""
#: gui/common/settings.js:137
msgctxt "aiDiff"
msgid "Very Hard"
msgstr ""
#: gui/common/settings.js:147
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Random"
msgstr ""
#: gui/common/settings.js:152
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Balanced"
msgstr ""
#: gui/common/settings.js:156
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/common/settings.js:160
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/common/settings.js:173
msgctxt "map"
msgid "Skirmish"
msgstr ""
#: gui/common/settings.js:174
msgid ""
"A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the "
"other game settings."
msgstr ""
#: gui/common/settings.js:183
msgctxt "map"
msgid "Random"
msgstr ""
#: gui/common/settings.js:184
msgid ""
"Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely"
" select the number of players and teams."
msgstr ""
#: gui/common/settings.js:192
msgctxt "map"
msgid "Scenario"
msgstr ""
#: gui/common/settings.js:193
msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings."
msgstr ""
#: gui/common/settings.js:271 gui/common/settings.js:294
msgid "Unlimited"
msgstr ""
#: gui/common/settings.js:342
msgctxt "AI name"
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: gui/common/settings.js:353
msgctxt "AI difficulty"
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: gui/common/settings.js:364
msgctxt "AI behavior"
msgid "Default"
msgstr ""
#: gui/common/settings.js:376
msgctxt "map type"
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: gui/common/settings.js:388
msgctxt "map size"
msgid "Default"
msgstr ""
#: gui/common/settings.js:403
msgctxt "population capacity addendum"
msgid "(world)"
msgstr ""
#: gui/common/settings.js:404 gui/common/settings.js:408
msgctxt "population capacity"
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: gui/common/settings.js:420
msgid "Unknown Victory Condition"
msgstr ""
#: gui/common/tab_buttons.js:65
#, javascript-format
msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab right."
msgstr ""
#: gui/common/tab_buttons.js:65
#, javascript-format
msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab left."
msgstr ""
#: gui/common/tab_buttons.js:66
#, javascript-format
msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab down."
msgstr ""
#: gui/common/tab_buttons.js:66
#, javascript-format
msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab up."
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:63
#, javascript-format
msgid "%(amount)s %(resourceType)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:72
#, javascript-format
msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:101
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(second)s"
msgid_plural "%(time)s %(second)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/common/tooltips.js:103 gui/common/tooltips.js:564
#: gui/common/tooltips.js:1058
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/common/tooltips.js:156 gui/common/tooltips.js:167
msgid "Health:"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:166
#, javascript-format
msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:178
#, javascript-format
msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:179
msgid "Capture points:"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:190
#, javascript-format
msgid "%(percentage)s%%"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:210 gui/common/tooltips.js:476
#, javascript-format
msgid ""
"%(label)s\n"
"%(details)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:211
msgid "Resistance:"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:222
msgid "Damage:"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:225 gui/common/tooltips.js:245
#, javascript-format
msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:230 gui/common/tooltips.js:250
#, javascript-format
msgid "(%(resistancePercentage)s)"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:243
msgid "Capture:"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:247 gui/common/tooltips.js:387
msgctxt "damage type"
msgid "Capture"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:262
msgid "Status Effects:"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:267
#, javascript-format
msgid "Blocks %(name)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:272 gui/common/tooltips.js:280
#: gui/common/tooltips.js:287
#, javascript-format
msgid "%(name)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:274
#, javascript-format
msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:282
#, javascript-format
msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:289
#, javascript-format
msgid ""
"Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:305
msgid "Garrison to fire arrows"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:308 gui/common/tooltips.js:1056
msgid "Interval:"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:312
msgid "Rate:"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:313
#, javascript-format
msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/common/tooltips.js:315
msgid "arrow"
msgid_plural "arrows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/common/tooltips.js:318
#, javascript-format
msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s"
msgstr ""
#. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters
#: gui/common/tooltips.js:338
#, javascript-format
msgid ""
"%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) "
"%(rangeUnit)s"
msgstr ""
#. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters
#: gui/common/tooltips.js:340
#, javascript-format
msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
msgstr ""
#. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters
#: gui/common/tooltips.js:344
#, javascript-format
msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
msgstr ""
#. Translation: For example: Range: 10 meters
#: gui/common/tooltips.js:346
#, javascript-format
msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:356 gui/common/tooltips.js:1051
msgid "Range:"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:359
#, javascript-format
msgid "+%(number)s"
msgstr ""
#. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3)
#. meters"
#: gui/common/tooltips.js:363
msgid "meters"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:364 gui/common/tooltips.js:1053
#: gui/common/tooltips.js:1083
msgid "meter"
msgid_plural "meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/common/tooltips.js:374
#, javascript-format
msgid "%(damage)s %(damageType)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:385
#, javascript-format
msgid "%(amount)s %(name)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:393
#, javascript-format
msgid "%(splashShape)s Splash"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:396
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(effects)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:402
#, javascript-format
msgid "Friendly Fire: %(enabled)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61
#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:48 gui/options/options.js:173
#: gui/options/options.js:335 gui/options/options.js:400
#: gui/options/options.js:426 gui/pregame/MainMenuItems.js:251
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:275 gui/replaymenu/replay_actions.js:178
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61
#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:48 gui/options/options.js:173
#: gui/options/options.js:335 gui/options/options.js:400
#: gui/options/options.js:426 gui/pregame/MainMenuItems.js:251
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:275 gui/replaymenu/replay_actions.js:178
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:414
#, javascript-format
msgid "gives %(name)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:447
#, javascript-format
msgid "%(attackType)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:466
#, javascript-format
msgid ""
"%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:477
msgid "Attack:"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:504
#, javascript-format
msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:509
#, javascript-format
msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:520
#, javascript-format
msgid "%(durName)s: %(duration)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:521
msgid "Duration"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:535
msgctxt "status effect stackability"
msgid "(extends)"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:537
msgctxt "status effect stackability"
msgid "(replaces)"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:539
msgctxt "status effect stackability"
msgid "(stacks)"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:541
#, javascript-format
msgid "%(stackability)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:552
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:553
msgid "Garrison Limit"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:560
#, javascript-format
msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:561 gui/common/tooltips.js:1046
msgid "Heal:"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:563
msgctxt "garrison tooltip"
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:577
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:578
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:581
msgctxt "nested garrison"
msgid "+ "
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:593
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:594
msgid "Turret Positions"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:615 gui/common/tooltips.js:620
#: gui/common/tooltips.js:625
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(value)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:616
msgid "Projectile Limit"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:621
msgctxt "projectiles"
msgid "Default"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:626
msgctxt "projectiles"
msgid "Per Unit"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:636
msgid "Number of repairers:"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:642
msgid "Remaining repair time:"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:646
#, javascript-format
msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second."
msgid_plural ""
"Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/common/tooltips.js:658
#, javascript-format
msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second."
msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/common/tooltips.js:670
msgid "Number of builders:"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:676
msgid "Remaining build time:"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:680
#, javascript-format
msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second."
msgid_plural ""
"Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/common/tooltips.js:692
#, javascript-format
msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second."
msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/common/tooltips.js:730 gui/common/tooltips.js:993
#, javascript-format
msgid "%(component)s %(cost)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:763
msgid "Gather Rates:"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:766 gui/common/tooltips.js:839
#: gui/common/tooltips.js:863
#, javascript-format
msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s"
msgstr ""
#. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a
#. given resource
#. supply.
#: gui/common/tooltips.js:784
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:785
msgid "Resource Supply:"
msgstr ""
#. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite,
#. supply of its
#. resource.
#: gui/common/tooltips.js:788 gui/summary/summary.js:120
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:814
msgid "Reward:"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:817
#, javascript-format
msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:835
msgid "Resource Trickle:"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:836 gui/common/tooltips.js:860
#, javascript-format
msgid "%(resources)s / %(time)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:859
msgid "Upkeep:"
msgstr ""
#. Translation: This string is part of the resources cost string on
#. the tooltip for wall structures.
#: gui/common/tooltips.js:912
#, javascript-format
msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:941
#, javascript-format
msgid "Walls: %(costs)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:942
#, javascript-format
msgid "Towers: %(costs)s"
msgstr ""
#. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or
#. technology.
#: gui/common/tooltips.js:950
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(costs)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:951
msgid "Cost:"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:964
#, javascript-format
msgid "Requires %(technology)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:977
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(bonus)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:978
msgid "Population Bonus:"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:998
msgid "Insufficient resources:"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:1015
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(speeds)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:1016
msgid "Speed:"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:1018 gui/common/tooltips.js:1023
#: gui/common/tooltips.js:1028
#, javascript-format
msgid "%(speed)s %(movementType)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:1020
msgid "Walk"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:1025
msgid "Run"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:1030
msgid "Acceleration"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:1045 gui/common/tooltips.js:1050
#: gui/common/tooltips.js:1055 gui/common/tooltips.js:1080
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s"
msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/common/tooltips.js:1048
msgid "Health"
msgid_plural "Health"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/common/tooltips.js:1072
#, javascript-format
msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:1073
#, javascript-format
msgid "%(auraname)s:"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:1081
msgctxt "aura"
msgid "Range:"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:1104 gui/common/tooltips.js:1132
#, javascript-format
msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:1108 gui/common/tooltips.js:1125
#, javascript-format
msgid "%(primaryName)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:1155
msgid "Classes:"
msgstr ""
#. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot)
#. will be the
#. value.
#: gui/common/tooltips.js:1182
#, javascript-format
msgid "%(component)s %(loot)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:1192
msgid "Loot:"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:1202
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(icons)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:1203
msgid "Dropsite for:"
msgstr ""
#. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the
#. corresponding GUI
#. element will open the Template Details GUI page.
#: gui/common/tooltips.js:1211
msgid "Right-click to view more information."
msgstr ""
#. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the
#. corresponding GUI element
#. will open the Template Details GUI page.
#: gui/common/tooltips.js:1217
msgid "Click to view more information."
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:1226
msgctxt "One letter abbreviation for million"
msgid "M"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:1229 gui/common/tooltips.js:1232
msgctxt "One letter abbreviation for thousand"
msgid "k"
msgstr ""
#: gui/credits/credits.js:83
#, javascript-format
msgid "%(nick)s — %(name)s"
msgstr ""
#: gui/credits/credits.xml:(caption):19
msgid "0 A.D. Credits"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title
msgid "Art lead"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title
msgid "2D Art"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title
msgid "3D Art"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/art.jsonTitle
msgid "Art"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[0].Subtitle
msgid "Sound Manager"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[1].Subtitle
msgid "Lead Composer"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Title
msgid "Audio managers"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[10].Subtitle
msgid "Viola, violin"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[1].Subtitle
msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[2].Subtitle
msgid "Additional music"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[3].Subtitle
msgid "Flute"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[4].Subtitle
msgid "Djembe"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[5].Subtitle
msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[6].Subtitle
msgid "Didgeridoo"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[7].Subtitle
msgid "Trumpet"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[8].Subtitle
msgid "Celtic harp"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[9].Subtitle
msgid "Tin whistles"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Title
msgid "Music"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[2].Title
#: gui/options/options.json[3].label
msgid "Sound"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[0].Subtitle
msgid "Greek"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[1].Subtitle
msgid "Latin"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[2].Subtitle
msgid "Napatan"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[3].Subtitle
msgid "Persian"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Title
msgid "Voices"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/audio.jsonTitle
msgid "Audio"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle
#: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle
msgid "Head"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle
msgid "Balancing"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/community.jsonTitle
msgid "Community and Management"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title
msgid "Pledgie Drive 1"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title
msgid "Pledgie Drive 2"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title
msgid ""
"Indiegogo 2013 campaign\n"
"More than 1000 donators (!), including:"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/donators.jsonTitle
msgid "Donors"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/history.jsonTitle
msgid "History References"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/maps.jsonContent[0].Title
msgid "Map Making"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/maps.jsonContent[1].Title
msgid "Random Map Scripts"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/maps.jsonTitle
msgid "Maps"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title
msgid "Programming managers"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle
msgid "Special thanks to"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/programming.jsonTitle
msgid "Programming"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title
msgid "In Memoriam"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle
msgid "0 A.D. Founder"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle
msgid "Project Leaders"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle
msgid "Co-Lead Designers"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title
msgid "Special thanks to:"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title
msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible."
msgstr ""
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title
msgid "No historians were harmed during the development of this project."
msgstr ""
#: gui/credits/texts/special.jsonTitle
msgid "Special Credits"
msgstr ""
#: gui/credits/texts/translators.jsonTitle
msgid "Translators"
msgstr ""
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1
msgid ""
"Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is "
"quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the "
"game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI "
"(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next "
"to the player you want to modify in the selection panel above."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/HotkeyMetadata.js:69
msgid "Other Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:57
#, javascript-format
msgid "#%i"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:73
msgid " (hold to register)"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:74 gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:105
msgid "Enter new Hotkey, hold to register."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:107
msgctxt "Unassigned hotkey"
msgid "(unused)"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:116
msgid "May conflict with: "
msgstr ""
#: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:75
msgid "All Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:109
msgid "All available hotkeys."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:156
msgid ""
"Reset all hotkeys to default values?\n"
"WARNING: this cannot be reversed."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:157 gui/pregame/MainMenuItems.js:250
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:274
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:198
msgid "No tooltip available."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):18
msgid "Category:"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):24
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):48 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):101
#: gui/options/options.xml:(caption):43
msgid "Reset"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):72
msgid "Hotkey"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):76
msgid "Hotkey Description"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):80
msgid ""
"Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different "
"hotkeys."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):106 gui/locale/locale.xml:(caption):46
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):75
msgid "Accept"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):111 gui/loadgame/load.xml:(caption):50
#: gui/locale/locale.xml:(caption):36
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):65
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):51
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):39
msgctxt "hotkey list"
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "නාමය"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):43
msgctxt "hotkey list"
msgid "Mapping"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):49 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):102
#: gui/options/options.xml:(tooltip):44
msgid "Resets user settings to their game default"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):54 gui/options/options.xml:(tooltip):56
msgid "Saves changes"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):59
msgid "Unsaved changes will be lost"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):90
msgid "Click to set the hotkey"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):94
msgid "Click to delete the hotkey"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):107
msgid "Change the hotkeys and close"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):112
msgid "The hotkeys will not be modified"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Camera-related hotkeys."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Camera"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll backwards or rotate down."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll/Rotate down"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Follow the first unit in the selection."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Follow Unit"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera 1"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera 2"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera 3"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera 4"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump position 1."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump 1"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump position 2."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump 2"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump position 3."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump 3"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump position 4."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump 4"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Focus on last attack notification"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll or rotate left."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll/Rotate left"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Enable scrolling by moving the mouse."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Pan camera"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Focus on rallypoint"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Reset camera rotation to default."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Reset Camera"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll or rotate right."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll/Rotate right"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.name
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate camera clockwise around terrain."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.name
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate camera to look downwards."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate Down"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Decrease camera rotation speed."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Decrease rotation speed"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Increase camera rotation speed."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Increase rotation speed"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate camera to look upwards."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate up"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Decrease camera scroll speed."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Decrease scroll speed"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Increase camera scroll speed."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Increase scroll speed"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll forwards or rotate up."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll/Rotate up"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom camera in."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom in"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom camera out."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom out"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Decrease camera zoom speed."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Decrease zoom speed"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Increase camera zoom speed."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Increase zoom speed"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom in (step-by-step)"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom out (step-by-step)"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "General hotkeys."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "General"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Take large BMP screenshot."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Big screenshot"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Close or cancel the current dialog box/popup."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Close/Cancel"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Confirm the current command."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle the console."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle Console"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Copy to clipboard."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Cut selected text and copy to the clipboard."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Cut to clipboard"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q"
" / etc.) are always active."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Custom exit to desktop"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Paste from clipboard."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Paste from clipboard"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Pause/Unpause the game."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Pause/Unpause"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save profile"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle the real-time profiler."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle profiler"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle HTTP/GPU modes for new profiler."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle profiler2"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Take PNG screenshot."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Screenshot"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle watermark"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Show the next tab."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Next tab"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Show the previous tab."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Previous tab"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Delete word to the left of cursor."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Delete before cursor"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Delete word to the right of cursor."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Delete after cursor"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Move cursor to left word"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Move cursor to right word"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle fullscreen/windowed mode."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle wireframe mode."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle wireframe mode"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Hotkeys active in the game setup screen."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Game Setup"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Open the map browser."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Open map browser"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "In-game hotkeys."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "In-game"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Force attack"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Attack Move"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Attack Move (unit only)"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to set the rally point on the building itself."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Auto-rally point"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "The unit will go back to work."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to train units in batches."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Batch production"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Call to arms"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Deselect unit type"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Flare (hold)"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Flare (toggle)"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set trade to 100%"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to garrison when clicking on building."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Garrison"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Guard"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Destroy selected units."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Destroy selected units"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Order an entity to leave a turret point."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Leave Turret Point"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to barter bunch of resources."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Mass barter"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to tribute bunch of resources."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Mass tribute"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Force move"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Destroy without confirmation"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Occupy Turret Point"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to order only one entity in selection."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Order one unit"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to patrol a unit."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Push order in front"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue order"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add first unit type to queue."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 1st unit"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add second unit type to queue."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 2nd unit"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add third unit type to queue."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 3rd unit"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add fourth unit type to queue."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 4th unit"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add fivth unit type to queue."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 5th unit"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add sixth unit type to queue."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 6th unit"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add seventh unit type to queue."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 7th unit"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add eighth unit type to queue."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 8th unit"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Deactivate auto-queue"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Activate auto-queue"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Repair"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate building placement preview anticlockwise."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate building counterclockwise"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate building placement preview clockwise."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate building clockwise"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle snap-to-edge"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Stop the current action."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Stop units"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Switch between null default formation and the last default formation used "
"(defaults to 'box')."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle default formation"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Unload turreted units."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Unload Turrets"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to unload all units of type."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Unload unit type"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Hotkeys for the in-game user interface."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "In-game GUI"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle ceasefire counter."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle ceasefire counter"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle chat window."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle chat"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle the civilization info."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle civ info"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle “frames per second” counter."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle FPS counter"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle MP lobby"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle private chat"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Quickload"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. "
"Quicksaving always overwrites the previous save."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Quicksave"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle current display of computer time."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle real-time overlay"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle developer commands panel."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle dev overlay"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle diplomacy colors."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle diplomacy colors"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle in-game barter/trade page."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle barter"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle in-game diplomacy page."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle diplomacy"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle in-game menu."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle in-game menu"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle in-game objectives page."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle objectives"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle visibility of the in-game user interface."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle GUI visibility"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle in-game tutorial panel."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle tutorial"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle highlight of guarded units."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle guarded highlight"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle highlight of guarding units."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle guarding highlight"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Delete saved game"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Delete without confirmation"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle display of status bars."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle status bars"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Fast-forward (timewarp)"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rewind time. Must have activated timewarp."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rewind (timewarp)"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle attack ranges"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Toggle display of aura range overlays of selected units and structures."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle aura ranges"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle heal ranges"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle unit silhouettes."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle unit silhouettes"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle the structure tree."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle structure tree"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle in-game summary."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle summary"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle chat window in team chat mode."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle team chat"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Shows the game time elapsed since the game started."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle game-time overlay"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Selecting Units"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add units to selection."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add to selection"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Un-select all units and cancel building placement."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Cancel selection"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.0.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 0 to the current selection."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.0.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 0"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 1 to the current selection."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 1"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 2 to the current selection."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 2"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 3 to the current selection."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 3"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 4 to the current selection."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 4"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 5 to the current selection."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 5"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 6 to the current selection."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 6"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 7 to the current selection."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 7"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 8 to the current selection."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 8"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 9 to the current selection."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 9"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.0.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 0."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.0.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 0"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 1."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 1"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 2."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 2"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 3."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 3"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 4."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 4"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 5."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 5"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 6."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 6"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 7."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 7"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 8."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 8"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 9."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 9"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.0.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 0."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.0.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 0"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 1."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 1"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 2."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 2"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 3."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 3"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 4."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 4"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 5."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 5"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 6."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 6"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 7."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 7"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 8."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 8"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 9."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 9"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle builder."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle builder"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select only idle units."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select only idle units"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle unit."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle unit"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle warrior."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle warrior"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle worker."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle worker"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add only military units to the selection."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select military only"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add only non-military units to the selection."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select non-military only"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Include offscreen units in selection."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Include offscreen"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Remove units from selection."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Remove units from selection"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to select units individually, opposed to per formation."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Single selection"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select only wounded units."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select only wounded units"
msgstr ""
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34
#, javascript-format
msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s."
msgstr ""
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:205
#, javascript-format
msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting."
msgstr ""
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:45
#, javascript-format
msgid "\"%(label)s\""
msgstr ""
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53
msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?"
msgstr ""
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54
msgid "DELETE"
msgstr ""
#: gui/loadgame/SavegameDetails.js:43
#, javascript-format
msgid "Mods: %(mods)s"
msgstr ""
#: gui/loadgame/SavegameList.js:181
msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
msgstr ""
#: gui/loadgame/SavegameList.js:192
#, javascript-format
msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
msgstr ""
#: gui/loadgame/SavegameList.js:193
#, javascript-format
msgid "%(dateString)s %(map)s"
msgstr ""
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9
msgid "Load"
msgstr ""
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39
#, javascript-format
msgid ""
"This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are "
"running version %(currentVersion)s."
msgstr ""
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44
msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D."
msgstr ""
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51
msgid "This savegame needs a different sequence of mods:"
msgstr ""
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55
msgid "Do you still want to proceed?"
msgstr ""
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:172
#: gui/options/options.js:334 gui/options/options.js:399
#: gui/options/options.js:425
msgid "Warning"
msgstr ""
#: gui/loadgame/SavegamePage.js:34
msgid "Save Game"
msgstr ""
#: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 gui/pregame/MainMenuItems.js:94
msgid "Load Game"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):53 gui/loadgame/SavegameWriter.js:16
#: gui/options/options.xml:(caption):55
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:46
msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?"
msgstr ""
#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:47
msgid "OVERWRITE SAVE"
msgstr ""
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):44
msgid "No saved games found."
msgstr ""
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):54
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):234
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "මකන්න"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):64
msgid "Filter compatible saved games"
msgstr ""
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):74
msgid "Players:"
msgstr ""
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):78
msgid "Played time:"
msgstr ""
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):82
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):32
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):153
msgid "Map Type:"
msgstr ""
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):86
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):168
msgid "Map Size:"
msgstr ""
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):90
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):183
msgid "Victory:"
msgstr ""
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):27
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):71
msgctxt "replay"
msgid "Date / Time"
msgstr ""
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):31
msgctxt "replay"
msgid "Map Type"
msgstr ""
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):35
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):79
msgctxt "replay"
msgid "Map Name"
msgstr ""
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):39
msgctxt "replay"
msgid "Description"
msgstr ""
#: gui/locale/locale.xml:(caption):17
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):17
msgid "Language:"
msgstr ""
#. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country
#. and any special
#. variant preferences that the user wants to see in their user interface.
#. Here, “Locale”
#. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’.
#: gui/locale/locale.xml:(caption):31
msgid "Locale:"
msgstr ""
#: gui/locale/locale.xml:(caption):41
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:22
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:76
msgctxt "localeCountry"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:91
msgid "invalid locale"
msgstr ""
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):25
msgid "Country:"
msgstr ""
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):34
msgid "Script:"
msgstr ""
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):41
msgid "Variant (unused):"
msgstr ""
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):48
msgid "Keywords (unused):"
msgstr ""
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):55
msgid "Resulting locale:"
msgstr ""
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):60
msgid "Dictionary files used:"
msgstr ""
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):70
msgid "Auto detect"
msgstr ""
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):37
msgid ""
"Optional four-letter script code part following the language code (as listed"
" in ISO 15924)"
msgstr ""
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):44
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):51
msgid "Not implemented yet."
msgstr ""
#: gui/maps/MapCache.js:59 gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:59
msgctxt "map selection"
msgid "Random"
msgstr ""
#: gui/maps/MapCache.js:66
msgid "A randomly selected map."
msgstr ""
#: gui/maps/MapFilters.js:91
msgid "Default"
msgstr ""
#: gui/maps/MapFilters.js:92
msgid "All maps except naval and demo maps."
msgstr ""
#: gui/maps/MapFilters.js:97
msgid "Naval Maps"
msgstr ""
#: gui/maps/MapFilters.js:98
msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy."
msgstr ""
#: gui/maps/MapFilters.js:103
msgid "Demo Maps"
msgstr ""
#: gui/maps/MapFilters.js:104
msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only."
msgstr ""
#: gui/maps/MapFilters.js:109
msgid "New Maps"
msgstr ""
#: gui/maps/MapFilters.js:110
msgid "Maps that are brand new in this release of the game."
msgstr ""
#: gui/maps/MapFilters.js:115
msgid "Best for MP"
msgstr ""
#: gui/maps/MapFilters.js:116
msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play."
msgstr ""
#: gui/maps/MapFilters.js:121
msgid "Trigger Maps"
msgstr ""
#: gui/maps/MapFilters.js:122
msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units."
msgstr ""
#: gui/maps/MapFilters.js:127
msgid "All Maps"
msgstr ""
#: gui/maps/MapFilters.js:128
msgid "Every map of the chosen maptype."
msgstr ""
#: gui/maps/mapbrowser/MapBrowser.xml:(caption):14
msgid "Map Browser"
msgstr ""
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:31
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection."
msgstr ""
#: gui/credits/credits.xml:(caption):32 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):58
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:34
#: gui/options/options.xml:(caption):61
#: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:36
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close map browser."
msgstr ""
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):15
msgctxt "zoom in"
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):18
msgctxt "zoom out"
msgid "−"
msgstr ""
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):26
msgid "Search Map:"
msgstr ""
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):38
msgid "Map Filter:"
msgstr ""
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):48
msgid "Pick Random Map"
msgstr ""
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):54
msgctxt "map selection dialog"
msgid "Select"
msgstr ""
#: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:27
msgid "Go to the previous page."
msgstr ""
#: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:28
msgid "Go to the next page."
msgstr ""
#: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:32
msgid "Increase map preview size."
msgstr ""
#: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:33
msgid "Decrease map preview size."
msgstr ""
#: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:39
#, javascript-format
msgid "Maps: %(mapCount)s"
msgstr ""
#: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:43
#, javascript-format
msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s"
msgstr ""
#: gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:60
msgid "Pick a map at random."
msgstr ""
#: gui/options/options.js:95
#, javascript-format
msgid "Default: %(value)s"
msgstr ""
#: gui/options/options.js:121
#, javascript-format
msgctxt "option number"
msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s"
msgstr ""
#: gui/options/options.js:123
#, javascript-format
msgctxt "option number"
msgid "Min: %(min)s"
msgstr ""
#: gui/options/options.js:125
#, javascript-format
msgctxt "option number"
msgid "Max: %(max)s"
msgstr ""
#: gui/options/options.js:170
msgid "Do you want to keep changes?"
msgstr ""
#: gui/options/options.js:191
#, javascript-format
msgctxt "slider number"
msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)"
msgstr ""
#: gui/options/options.js:333
msgid ""
"Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: gui/options/options.js:398
msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?"
msgstr ""
#: gui/options/options.js:424
msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].label
msgid "General"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[0].label
msgid "Player name (single-player)"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip
msgid "How you want to be addressed in single-player matches."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[1].label
msgid "Player name (multiplayer)"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip
msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[2].label
msgid "Background pause"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip
msgid "Pause single-player games when window loses focus."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[3].label
msgid "Enable welcome screen"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip
msgid ""
"If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a "
"new version is available. You can always launch it from the main menu."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[4].label
msgid "FPS overlay"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip
msgid "Show frames per second in top right corner."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[5].label
msgid "Real time overlay"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip
msgid "Show current system time in top right corner."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[6].label
msgid "Game time overlay"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip
msgid "Show current simulation time in top right corner."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[7].label
msgid "Ceasefire time overlay"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip
msgid "Always show the remaining ceasefire time."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[8].label
msgid "Chat timestamp"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip
msgid "Display the time at which a chat message was posted."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[9].label
msgid "Naming of entities."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label
msgid "Specific names first"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].tooltip
msgid "Display specific names before generic names."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label
msgid "Generic names first"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].tooltip
msgid "Display generic names before specific names."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label
msgid "Only specific names"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].tooltip
msgid "Display only specific names for entities."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].label
msgid "Only generic names"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].tooltip
msgid "Display only generic names for entities."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip
msgid "How to show entity names."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].label
msgid "Graphics (general)"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[0].label
msgid "Windowed mode"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip
msgid "Start 0 A.D. in a window."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[1].label
#: gui/options/options.json[2].options[1].label
msgid "Fog"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip
#: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip
msgid "Enable fog."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[2].label
#: gui/options/options.json[2].options[2].label
msgid "Post-processing"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip
#: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip
msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[3].label
#: gui/options/options.json[2].options[9].label
msgid "Shadows"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip
#: gui/options/options.json[2].options[9].tooltip
msgid "Enable shadows."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[4].label
msgid "Unit silhouettes"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip
msgid "Show outlines of units behind structures."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[5].label
msgid "Particles"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip
msgid "Enable particles."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[6].label
msgid "VSync"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip
msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[7].label
msgid "FPS throttling in menus"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip
msgid ""
"To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum"
" to disable throttling."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[8].label
msgid "FPS throttling in games"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip
msgid ""
"To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to "
"maximum to disable throttling."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[9].label
#: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip
msgid "GUI scale"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[0].label
msgid "75%"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[1].label
msgid "100%"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[2].label
msgid "125%"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[3].label
msgid "150%"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[4].label
msgid "175%"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[5].label
msgid "200%"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[6].label
msgid "225%"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[7].label
msgid "250%"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].tooltip
msgid "Set the balance between performance and visual appearance."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].label
msgid "Graphics (advanced)"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[0].label
msgid "Prefer GLSL"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip
msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[10].label
msgid "Quality"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[10].list[3].label
msgid "Very High"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[10].tooltip
msgid ""
"Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics "
"card with low memory!"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[11].label
msgid "Filtering"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[11].tooltip
msgid "Smooth shadows."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[12].label
msgid "Cutoff distance"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[12].tooltip
msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[13].label
msgid "Cover whole map"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[13].tooltip
msgid ""
"When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. "
"Useful for making screenshots of a whole map."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[14].label
msgid "Water effects"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[14].tooltip
msgid ""
"When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other"
" settings irrelevant."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[15].label
msgid "High-quality water effects"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[15].tooltip
msgid ""
"Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, "
"and ships trails."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[16].label
msgid "Water reflections"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[16].tooltip
msgid "Allow water to reflect a mirror image."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[17].label
msgid "Water refraction"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[17].tooltip
msgid "Use a real water refraction map and not transparency."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[18].label
msgid "Real water depth"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[18].tooltip
msgid "Use actual water depth in rendering calculations."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[3].label
msgid "Antialiasing"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].label
#: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].label
#: gui/options/options.json[4].options[5].list[2].label
#: gui/options/options.json[5].options[4].list[2].label
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].tooltip
msgid "Do not use antialiasing."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].label
msgid "FXAA"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].tooltip
msgid "Fast, but simple antialiasing."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].label
msgid "MSAA (2×)"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].tooltip
msgid ""
"Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported "
"for GL3.3+."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].label
msgid "MSAA (4×)"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].tooltip
msgid ""
"Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported "
"for GL3.3+."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].label
msgid "MSAA (8×)"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].tooltip
msgid ""
"Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported"
" for GL3.3+."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].label
msgid "MSAA (16×)"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].tooltip
msgid ""
"Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. "
"Supported for GL3.3+."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip
msgid "Reduce aliasing effect on edges."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[4].label
msgid "Sharpening"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].tooltip
msgid "Do not use sharpening."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].label
msgid "FidelityFX CAS"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].tooltip
msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip
msgid "Reduce blurry effects."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[5].label
msgid "Sharpness factor"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip
msgid "The sharpness of the choosen pass."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[6].label
msgid "Model quality"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[10].list[0].label
#: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label
msgid "Low"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].tooltip
msgid "Simpler models for better performance."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[10].list[1].label
#: gui/options/options.json[2].options[6].list[1].label
#: gui/options/options.json[4].options[3].list[3].label
msgid "Medium"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[6].list[1].tooltip
msgid "Average quality and average performance."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[10].list[2].label
#: gui/options/options.json[2].options[6].list[2].label
msgid "High"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[6].list[2].tooltip
msgid "High quality models."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip
msgid "Model quality setting."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[7].label
msgid "Model appearance randomization"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[7].list[0].label
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[7].list[0].tooltip
msgid "Entities will all look the same."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[7].list[1].label
msgid "Limited"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[7].list[1].tooltip
msgid "Entities will be less diverse."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[7].list[2].label
msgid "Normal"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[7].list[2].tooltip
msgid "Entities appearance is randomized normally."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[7].tooltip
msgid ""
"Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance "
"improvement."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[8].label
msgid "Shader effects"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[8].tooltip
msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].tooltip
msgid "More specific rendering settings."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[3].options[0].label
msgid "Master volume"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[3].options[0].tooltip
msgid "Master audio gain."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[3].options[1].label
msgid "Music volume"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[3].options[1].tooltip
msgid "In game music gain."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[3].options[2].label
msgid "Ambient volume"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[3].options[2].tooltip
msgid "In game ambient sound gain."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[3].options[3].label
msgid "Action volume"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[3].options[3].tooltip
msgid "In game unit action sound gain."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[3].options[4].label
msgid "UI volume"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[3].options[4].tooltip
msgid "UI sound gain."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[3].options[5].label
msgid "Nick notification"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[3].options[5].tooltip
msgid "Receive audio notification when someone types your nick."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[3].options[6].label
msgid "New player notification in game setup"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[3].options[6].tooltip
msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[4].label
msgid "Game Setup"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[4].options[0].label
msgid "Enable game setting tips"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[4].options[0].tooltip
msgid "Show tips when setting up a game."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[4].options[1].label
msgid "Enable settings panel slide"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[4].options[1].tooltip
msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[4].options[2].label
msgid "Persist match settings"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[4].options[2].tooltip
msgid ""
"Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[4].options[3].label
msgid "Default AI difficulty"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[4].options[3].list[0].label
msgid "Sandbox"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[4].options[3].list[1].label
msgid "Very Easy"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[4].options[3].list[2].label
msgid "Easy"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[4].options[3].list[4].label
msgid "Hard"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[4].options[3].list[5].label
msgid "Very Hard"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[4].options[3].tooltip
msgid "Default difficulty of the AI."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[4].options[4].label
msgid "Default AI behavior"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[4].options[4].list[0].label
msgid "Random"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[4].options[4].list[1].label
msgid "Balanced"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[4].options[4].list[2].label
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[4].options[4].list[3].label
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[4].options[4].tooltip
msgid "Default behavior of the AI."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[4].options[5].label
msgid "Assign players"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[4].options[5].list[0].label
#: gui/options/options.json[5].options[4].list[0].label
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[4].options[5].list[0].tooltip
msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[4].options[5].list[1].label
#: gui/options/options.json[5].options[4].list[1].label
msgid "Buddies"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[4].options[5].list[1].tooltip
msgid ""
"Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the "
"host and if there is a free slot."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[4].options[5].list[2].tooltip
msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[4].options[5].tooltip
msgid ""
"Automatically assign joining clients to free player slots during the match "
"setup."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].label
msgid "Networking / Lobby"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[0].label
msgid "TLS encryption"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[0].tooltip
msgid ""
"Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[1].label
msgid "Chat backlog"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[1].tooltip
msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[2].label
msgid "Game rating column"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[2].tooltip
msgid ""
"Show the average rating of the participating players in a column of the "
"gamelist."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[3].label
msgid "Network warnings"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[3].tooltip
msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[4].label
msgid "Late observer joins"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[4].tooltip
msgid ""
"Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it "
"started."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[5].label
msgid "Observer limit"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[5].tooltip
msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[6].label
msgid "Max lag for observers"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[6].tooltip
msgid ""
"When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many "
"turns. If set to -1, observers are ignored."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[7].label
msgid "(Observer) Speed up when lagging."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[7].tooltip
msgid ""
"When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch"
" up with the live match."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].tooltip
msgid "These settings only affect the multiplayer."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].label
msgid "Game Session"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[0].label
msgid "Wounded unit health"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[0].tooltip
msgid ""
"The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their "
"health percentage falls below this number."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[10].label
msgid "Heal range visualization"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[10].tooltip
msgid ""
"Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with "
"the hotkey during a game)."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[11].label
msgid "Rank icon above status bar"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[11].tooltip
msgid "Show rank icons above status bars."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[12].label
msgid "Experience status bar"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[12].tooltip
msgid "Show an experience status bar above each selected unit."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[13].label
msgid "Detailed tooltips"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[13].tooltip
msgid ""
"Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[14].label
msgid "Sort resources and population tooltip"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[14].list[0].label
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[14].list[1].label
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[14].list[2].label
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[14].tooltip
msgid ""
"Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[15].label
msgid "Diplomacy colors: self"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[15].tooltip
msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[16].label
msgid "Diplomacy colors: ally"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[16].tooltip
msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[17].label
msgid "Diplomacy colors: neutral"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[17].tooltip
msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[18].label
msgid "Diplomacy colors: enemy"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[18].tooltip
msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[19].label
msgid "Snap to edges"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[19].list[0].label
msgid "Hotkey to enable snapping"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[19].list[0].tooltip
msgid ""
"New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[19].list[1].label
msgid "Hotkey to disable snapping"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[19].list[1].tooltip
msgid ""
"New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is "
"pressed."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[19].tooltip
msgid "This option allows to align new structures with nearby structures."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[1].label
msgid "Batch training size"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[1].tooltip
msgid "Number of units trained per batch by default."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[20].label
msgid "Control group membership"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[20].list[0].label
msgid "Single"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[20].list[0].tooltip
msgid ""
"When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from "
"other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to"
" distinct armies."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[20].list[1].label
msgid "Multiple"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[20].list[1].tooltip
msgid ""
"Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful "
"to keep control groups for distinct armies and a control group for the "
"entire army simultaneously."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[20].tooltip
msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[21].label
msgid "Formation control"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[21].list[0].label
msgid "Walk/Patrol Only"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[21].list[0].tooltip
msgid "Other orders will disband existing formations."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[21].list[1].label
msgid "No override"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[21].list[1].tooltip
msgid "Units in formations stay in formations."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[21].tooltip
msgid ""
"Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and "
"'Patrol'."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[2].label
msgid "Scroll batch increment ratio"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[2].tooltip
msgid ""
"Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[3].label
msgid "Flare display duration"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[3].tooltip
msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[4].label
msgid "Chat notification attack"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[4].tooltip
msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[5].label
msgid "Chat notification tribute"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[5].tooltip
msgid ""
"Show a chat notification if an ally tributes resources to another team "
"member if teams are locked, and all tributes in observer mode."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[6].label
msgid "Chat notification barter"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[6].tooltip
msgid ""
"Show a chat notification to observers when a player bartered resources."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[7].label
msgid "Chat notification phase"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[7].list[0].label
msgid "Disable"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[7].list[1].label
msgid "Completed"
-msgstr ""
+msgstr "සාර්ථකව නිමකරන ලදි"
#: gui/options/options.json[6].options[7].list[2].label
msgid "All displayed"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[7].tooltip
msgid ""
"Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or "
"completed a new phase, and phases of all players in observer mode."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[8].label
msgid "Attack range visualization"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[8].tooltip
msgid ""
"Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be "
"toggled with the hotkey during a game)."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[9].label
msgid "Aura range visualization"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[9].tooltip
msgid ""
"Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be"
" toggled with the hotkey during a game)."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].tooltip
msgid "Change options regarding the in-game settings."
msgstr ""
#: gui/options/options.xml:(caption):15
msgid "Game Options"
msgstr ""
#: gui/options/options.xml:(caption):49
msgid "Revert"
msgstr ""
#: gui/options/options.xml:(tooltip):50
msgid "Reverts to previous saved settings"
msgstr ""
#: gui/options/options.xml:(tooltip):62
msgid "Unsaved changes affect this session only"
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:3
msgid "Learn to Play"
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:4
msgid ""
"Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and "
"the history behind the civilizations."
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:7
msgid "Manual"
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:8
msgid "Open the 0 A.D. Game Manual."
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:14
msgid "Tutorial"
-msgstr ""
+msgstr "උපදෙස් අදියර"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:15
msgid "Start the economic tutorial."
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:27
#: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:21
#: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20
msgid "Structure Tree"
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:28
#, javascript-format
msgid ""
"%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D."
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:39
#: gui/reference/civinfo/civinfo.xml:(caption):21
#: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:21
msgid "Civilization Overview"
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:40
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D."
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:51
msgid "Catafalque Overview"
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:52
msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D."
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:58
msgid "Map Overview"
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:59
msgid "View the different maps featured in 0 A.D."
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:67 gui/pregame/MainMenuItems.js:101
msgid "Continue Campaign"
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:68 gui/pregame/MainMenuItems.js:102
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:118 gui/pregame/MainMenuItems.js:125
msgid "Relive history through historical military campaigns."
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:76 gui/pregame/MainMenuItems.js:110
msgid "Error opening campaign run:"
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:83
msgid "Single-player"
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:84
msgid "Start, load, or replay a single-player game."
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:87
msgid "Matches"
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:88
msgid "Start a new single-player game."
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:95
msgid "Load a saved game."
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:117
msgid "New Campaign"
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:124
msgid "Load Campaign"
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:134 gui/pregame/MainMenuItems.js:184
msgid "Replays"
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:135 gui/pregame/MainMenuItems.js:185
msgid "Playback previous games."
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:149
msgid "Multiplayer"
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:150
msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game."
msgstr ""
#. Translation: Join a game by specifying the host's IP address.
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:154
msgid "Join Game"
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:155
msgid "Joining an existing multiplayer game."
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:163
msgid "Host Game"
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:164
msgid "Host a multiplayer game."
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:172
msgid "Game Lobby"
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:174
#, javascript-format
msgid ""
"%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible "
"games and chat with other players."
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:175
msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]"
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:199
msgid "Settings"
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:200
msgid "Change game options."
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:203
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:204
msgid "Adjust game settings."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):14 gui/pregame/MainMenuItems.js:213
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:214
msgid "Adjust hotkeys."
msgstr ""
#: gui/locale/locale.xml:(caption):14
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):14
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:220
msgid "Language"
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:221
msgid "Choose the language of the game."
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:227
msgid "Mod Selection"
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:228
msgid "Select and download mods for the game."
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:234
msgid "Welcome Screen"
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:235
msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake."
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:243
msgid "Scenario Editor"
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:244
msgid ""
"Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more "
"reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"."
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:249
msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?"
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:256
msgid ""
"The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs "
"for additional information."
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:257 gui/replaymenu/replay_actions.js:126
msgid "Error"
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:261
msgid "Credits"
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:262
msgid "Show the 0 A.D. credits."
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:268
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:269
msgid "Exit the game."
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:273
msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?"
msgstr ""
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:6
msgid "WILDFIRE GAMES"
msgstr ""
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:18
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:19
msgid ""
"Notice: This game is under development and many features have not been added"
" yet."
msgstr ""
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:25
msgid "Website"
msgstr ""
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:26
msgid "Click to open play0ad.com in your web browser."
msgstr ""
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:33
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:34
msgid ""
"Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on "
"webchat.quakenet.org). It is run by volunteers who do all sorts of tasks, it"
" may take a while to get your question answered. Alternatively, you can use "
"the forum (see Website)."
msgstr ""
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:41
msgid "Report a Bug"
msgstr ""
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:42
msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error."
msgstr ""
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:49
msgctxt "Frequently Asked Questions"
msgid "FAQ"
msgstr ""
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:50
msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser."
msgstr ""
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:57
msgid "Translate the Game"
msgstr ""
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:58
msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser."
msgstr ""
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:65
msgid "Donate"
msgstr ""
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:66
msgid "Help with the project expenses by donating."
msgstr ""
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:3
msgctxt "UserReporter Terms and Conditions"
msgid "Terms"
msgstr ""
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:4
msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions."
msgstr ""
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:18
msgid "Publications"
msgstr ""
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:27
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:28
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:29
msgid "connecting to server"
msgstr ""
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:30
#, javascript-format
msgid "uploading (%f%%)"
msgstr ""
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:33
msgid "upload succeeded"
msgstr ""
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:34
#, javascript-format
msgid "upload failed (%(errorCode)s)"
msgstr ""
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:37
#, javascript-format
msgid "upload failed (%(errorMessage)s)"
msgstr ""
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:61
msgid "Disable Feedback"
msgstr ""
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:61
msgid "Enable Feedback"
msgstr ""
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:81
msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!"
msgstr ""
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:82
msgid "Feedback is currently enabled."
msgstr ""
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:83
#, javascript-format
msgid "Status: %(status)s."
msgstr ""
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:84
msgid "unknown"
msgstr ""
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:86
msgid "Help improve 0 A.D.!"
msgstr ""
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:87
msgid ""
"You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and "
"improve performance and compatibility."
msgstr ""
#: gui/reference/catafalque/CatafalquePage.js:41
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses."
msgstr ""
#: gui/reference/catafalque/catafalque.xml:(caption):18
msgid "Catafalque Bonuses"
msgstr ""
#. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and
#. indented.
#: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:95
#, javascript-format
msgid ""
"\n"
" %(description)s"
msgstr ""
#. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of
#. the description
#. is handled elsewhere.
#. Example:
#. > • Name of a Special Something (i)
#. > A brief description of the aforementioned something.
#: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:102
#, javascript-format
msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s"
msgstr ""
#: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:113
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview."
msgstr ""
#: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30
#, javascript-format
msgid "%(civilization)s Gameplay"
msgstr ""
#: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:23
#, javascript-format
msgid "History of the %(civilization)s"
msgstr ""
#: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:52
msgid "Civilization Bonus"
msgid_plural "Civilization Bonuses"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:55
msgid "Team Bonus"
msgid_plural "Team Bonuses"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29
msgid "Hero"
msgid_plural "Heroes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29
msgid "Specific Structure"
msgid_plural "Specific Structures"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28
msgid "Specific Technology"
msgid_plural "Specific Technologies"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:27
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview."
msgstr ""
#: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:27
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree."
msgstr ""
#: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63
msgid "Civilization:"
msgstr ""
#: gui/reference/common/TemplateParser.js:152
#, javascript-format
msgid "%(health_min)s to %(health_max)s"
msgstr ""
#. Translation: Label followed by a list of values.
#: gui/reference/common/tooltips.js:10
#, javascript-format
msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s"
msgstr ""
#. Translation: Label before a list of the names of units that build the
#. structure selected.
#: gui/reference/common/tooltips.js:27
msgid "Built by:"
msgstr ""
#. Translation: Label before a list of the names of structures or units that
#. train the unit
#. selected.
#: gui/reference/common/tooltips.js:33
msgid "Trained by:"
msgstr ""
#. Translation: Label before a list of names of structures or units that
#. research the
#. technology selected.
#: gui/reference/common/tooltips.js:39
msgid "Researched at:"
msgstr ""
#. Translation: Label before a list of the names of structures the selected
#. unit can
#. construct or build.
#: gui/reference/common/tooltips.js:48
msgid "Builds:"
msgstr ""
#. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected
#. unit or
#. structure can research.
#: gui/reference/common/tooltips.js:57
msgid "Researches:"
msgstr ""
#. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or
#. structure can
#. train.
#: gui/reference/common/tooltips.js:66
msgid "Trains:"
msgstr ""
#. Translation: Label before a list of the names of units or structures the
#. selected unit or
#. structure can be upgradable to.
#: gui/reference/common/tooltips.js:75
msgid "Upgradable to:"
msgstr ""
#: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70
msgid "Trainer Units"
msgstr ""
#: gui/reference/structree/StructreePage.js:85
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree."
msgstr ""
#: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:172
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer"
msgstr ""
#: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16
msgid "Information"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:90
msgid "This replay needs a different sequence of mods:"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:95
msgid "This replay is not compatible with your version of the game!"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:96
#, javascript-format
msgid "Your version: %(version)s"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:97
#, javascript-format
msgid "Required version: %(version)s"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:100
msgid "Incompatible replay"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:126
msgid "No summary data available."
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:175
msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:177
msgid "Delete replay"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:52
msgctxt "datetime"
msgid "Any"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:68
msgctxt "map size"
msgid "Any"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:84
msgctxt "map name"
msgid "Any"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:100
msgctxt "population capacity"
msgid "Any"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:119
msgctxt "duration"
msgid "Any"
msgstr ""
#. Translation: Shorter duration than max minutes.
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:123
#, javascript-format
msgctxt "duration filter"
msgid "< %(max)s min"
msgid_plural "< %(max)s min"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translation: Longer duration than min minutes.
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:127
#, javascript-format
msgctxt "duration filter"
msgid "> %(min)s min"
msgid_plural "> %(min)s min"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translation: Duration between min and max minutes.
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:130
#, javascript-format
msgctxt "duration filter"
msgid "%(min)s - %(max)s min"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:145
msgctxt "replay filter"
msgid "Any"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:146
msgctxt "replay filter"
msgid "Single-player"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:147
msgctxt "replay filter"
msgid "Multiplayer"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:148
msgctxt "replay filter"
msgid "Campaigns"
-msgstr ""
+msgstr "ව්‍යාපෘතිය"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:162
msgid "Any victory condition"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:175
msgid "Rated and unrated games"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:175
msgid "Rated games"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:175
msgid "Unrated games"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:196
msgid ""
"Filter replays by typing one or more, partial or complete player names."
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:200
#, javascript-format
msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s."
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:285
#, javascript-format
msgid "Players: %(numberOfPlayers)s"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:309
msgid "yyyy-MM-dd HH:mm"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:339
msgid "yyyy-MM"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):14
msgid "Replay Games"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):112
msgid "Filter compatible replays"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):216
msgid "Spoiler"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):228
msgid "Main Menu"
-msgstr ""
+msgstr "ප්‍රධාන මෙනුව"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):240
msgid "Rebuild Cache"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):247
#: gui/summary/summary.xml:(caption):26
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):253
msgid "Start Replay"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):75
msgctxt "replay"
msgid "Players"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):83
msgctxt "replay"
msgid "Size"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):87
msgctxt "replay"
msgid "Population"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):91
msgctxt "replay"
msgid "Duration"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(placeholder_text):32
msgid "Search for Player"
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):98
msgid "File path for the currently selected replay."
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):241
msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!"
msgstr ""
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2
msgid ""
"[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!"
msgstr ""
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3
msgid "[font=\"sans-16\"]"
msgstr ""
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4
msgid ""
"[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may "
"encounter bugs, and some features are not as fleshed out as we would like."
msgstr ""
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6
msgid ""
"[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with"
" large maps and a great number of units."
msgstr ""
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8
msgid ""
"[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its "
"development."
msgstr ""
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:9
msgid ""
"If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to "
"join our official forum."
msgstr ""
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14
msgid "Welcome!"
msgstr ""
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19
msgid "Show this message in the future"
msgstr ""
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25
msgid "OK"
msgstr ""
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30
msgid "Official Forum (web)"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:13
msgid "Score"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71
#: gui/summary/layout.js:111 gui/summary/layout.js:162
#: gui/summary/layout.js:194 gui/summary/summary.xml:(caption):70
msgid "Player name"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:16
msgid "Total score"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:17
msgid "Economy score"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:18
msgid "Military score"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:19
msgid "Exploration score"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:31
msgid "Structures"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:112
msgid "Total"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:35
msgid "Houses"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:36
msgid "Economic"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:37
msgid "Outposts"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:38
msgid "Military"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:39
msgid "Fortresses"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:40
msgid "Civ centers"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:41
msgid "Wonders"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / "
"%(lost)s)"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:69
msgid "Units"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:73
msgid "Infantry"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:74
msgid "Worker"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:75
msgid "Cavalry"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:76
msgid "Champion"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:77
msgid "Heroes"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:78
msgid "Siege"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:79
msgid "Navy"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:80
msgid "Traders"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:84
#, javascript-format
msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:109
msgid "Resources"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:121
msgid "Tributes"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:122
#, javascript-format
msgid ""
"Tributes \n"
"(%(sent)s / %(received)s)"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:130
msgid "Treasures collected"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:131
msgid "Loot"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:132
msgid "Livestock bred"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:136
#, javascript-format
msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:160
msgid "Market"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:163
msgid "Trade income"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:164
msgid "Barter efficiency"
msgstr ""
#. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed
#: gui/summary/layout.js:170
#, javascript-format
msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:192
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:195
msgid "Kill / Death ratio"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:196 gui/summary/summary.js:99
msgid "Population"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:197
msgid "Map control (peak)"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:198
msgid "Map control (finish)"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:199
msgid "Map exploration"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:200
msgid "Vegetarian ratio"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:201
msgid "Feminization"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:204
msgid "Bribes"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:205
#, javascript-format
msgid ""
"Bribes\n"
"(%(succeeded)s / %(failed)s)"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:231
msgid "Charts"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:378
msgid "Team total"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:30
msgid "Trained"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:35
msgid "Constructed"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:40
msgid "Gathered"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:44
msgid "Count"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:49
msgid "Sent"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:54
msgid "Bought"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:59
msgid "Income"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:64
msgid "Captured"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:69
msgid "Succeeded"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:74
msgid "Destroyed"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:79
msgid "Killed"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:84
msgid "Lost"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:89
msgid "Used"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:94
msgid "Received"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:104
msgid "Sold"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:109
msgid "Outcome"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:114
msgid "Failed"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:201
#, javascript-format
msgctxt "Player listing with color indicator"
msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:204
msgctxt "Charts player color indicator"
msgid "■"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:234
msgctxt "Player listing"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:340
msgid "Time elapsed"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:510
msgid "Current Scores"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:512
msgid "Scores at the end of the game."
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:514
msgid "You have been disconnected."
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:516
msgid "You have left the game."
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:518
msgid "You have won the battle!"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:520
msgid "You have been defeated…"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:521
msgid "You have abandoned the game."
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:524
#, javascript-format
msgid "Game time elapsed: %(time)s"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:532
#, javascript-format
msgid "%(mapName)s - %(mapType)s"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:544
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr ""
#: gui/summary/summary.js:556
#, javascript-format
msgid "Focus the %(name)s summary tab."
msgstr ""
#: gui/summary/summary.xml:(caption):120
msgctxt "summary chart"
msgid "Category:"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.xml:(caption):130
msgctxt "summary chart"
msgid "Value:"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.xml:(caption):140
msgctxt "summary chart"
msgid "Type:"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.xml:(caption):167
msgid "Group by team"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.xml:(caption):187
msgid "Watch Replay"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.xml:(caption):192
msgid "Continue"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126
msgctxt "summary chart"
msgid "Category"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136
msgctxt "summary chart"
msgid "Value"
msgstr ""
#: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147
msgctxt "summary chart"
msgid "Type"
msgstr ""
#: gui/text/tips/army_camp.txt:1
msgid "ROMAN ARMY CAMP"
msgstr ""
#: gui/text/tips/army_camp.txt:2
msgid ""
"Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base "
"behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory."
msgstr ""
#: gui/text/tips/army_camp.txt:3
msgid "Construct rams and train citizen soldiers."
msgstr ""
#: gui/text/tips/army_camp.txt:4
msgid ""
"Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks "
"and decay."
msgstr ""
#: gui/text/tips/autoqueue.txt:1
msgid "AUTOQUEUE"
msgstr ""
#: gui/text/tips/autoqueue.txt:2
msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units."
msgstr ""
#: gui/text/tips/autoqueue.txt:3
msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop."
msgstr ""
#: gui/text/tips/barracks.txt:1
msgid "BARRACKS"
msgstr ""
#: gui/text/tips/barracks.txt:2
msgid ""
"Train all citizen soldiers. Some civilizations can unlock the training of "
"champions as well."
msgstr ""
#: gui/text/tips/barracks.txt:3 gui/text/tips/elephant_stable.txt:3
msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building."
msgstr ""
#: gui/text/tips/barracks.txt:4
msgid ""
"Build one early to train citizen soldiers while you phase up your "
"settlement."
msgstr ""
#: gui/text/tips/barracks.txt:5
msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops."
msgstr ""
#: gui/text/tips/biomes.txt:1
msgid "BIOMES"
msgstr ""
#: gui/text/tips/biomes.txt:2
msgid ""
"Biomes can be used on some random maps and determine which region of the "
"world the map represents."
msgstr ""
#: gui/text/tips/biomes.txt:3
msgid ""
"They influence the appearence of the maps and also the amount of resources "
"that are available."
msgstr ""
#: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:1
msgid "WAR DOG"
msgstr ""
#: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:2
msgid "A dog that the Britons can train at the cavalry stable."
msgstr ""
#: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:3
msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies."
msgstr ""
#: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:4
msgid "Use them as support in your army or for quick raids."
msgstr ""
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1
msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND"
msgstr ""
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2
msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage."
msgstr ""
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3
msgid ""
"Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other "
"champions."
msgstr ""
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4
msgid ""
"Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy"
" shock against siege weapons and skirmishers."
msgstr ""
#: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:1
msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD"
msgstr ""
#: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:2
msgid "Special dock of the Carthaginians to construct warships."
msgstr ""
#: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:3
msgid "Garrison ships inside to slowly repair them."
msgstr ""
#: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:4
msgid "Much stronger than other docks, but also more expensive."
msgstr ""
#: gui/text/tips/catapults.txt:1
msgid "CATAPULTS"
msgstr ""
#: gui/text/tips/catapults.txt:2
msgid "Ranged siege engines that are good against structures."
msgstr ""
#: gui/text/tips/catapults.txt:3
msgid "Expensive and slow."
msgstr ""
#: gui/text/tips/catapults.txt:4
msgid ""
"Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for "
"attack!"
msgstr ""
#: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:1
msgid "CAVALRY STABLE"
msgstr ""
#: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:2
msgid ""
"Trains cavalry units and lets you research cavalry specific technologies."
msgstr ""
#: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:3
msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure."
msgstr ""
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1
msgid "CELTIC WAR BARGE"
msgstr ""
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2
msgid "A medium trireme-class warship."
msgstr ""
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3
msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians."
msgstr ""
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4
msgid "Can transport up to 40 units."
msgstr ""
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5
msgid "Increases firepower with garrisoned infantry."
msgstr ""
#: gui/text/tips/city_walls.txt:1
msgid "CITY WALLS"
msgstr ""
#: gui/text/tips/city_walls.txt:2
msgid "Strong stone walls that help you protect your city."
msgstr ""
#: gui/text/tips/city_walls.txt:3
msgid ""
"When your ranged infantry units are occupying the turrets, they have "
"additional armor and can shoot at the enemy. "
msgstr ""
#: gui/text/tips/city_walls.txt:4
msgid "Vulnerable to siege weapons like catapults, rams and war elephants."
msgstr ""
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:1
msgid "CIVIC CENTERS"
msgstr ""
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:2
msgid "The foundation of your new colony."
msgstr ""
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:3
msgid "Claim large tracts of territory."
msgstr ""
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:4
msgid "Can be built in friendly and neutral territory."
msgstr ""
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:5
msgid ""
"Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry "
"citizen-soldiers."
msgstr ""
#: gui/text/tips/default_formation.txt:1
msgid "DEFAULT FORMATION"
msgstr ""
#: gui/text/tips/default_formation.txt:2
msgid ""
"Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to "
"walk or patrol will automatically use it."
msgstr ""
#: gui/text/tips/default_formation.txt:3
msgid "Can be de-activated by choosing “no formation” as the default."
msgstr ""
#: gui/text/tips/default_formation.txt:4
msgid ""
"The “Formation control” option lets you choose whether formations disband "
"for orders other than walking or patrolling."
msgstr ""
#: gui/text/tips/defense_towers.txt:1
msgid "DEFENSE TOWERS"
msgstr ""
#: gui/text/tips/defense_towers.txt:2
msgid "Strong watchtowers, which help you defend your position."
msgstr ""
#: gui/text/tips/defense_towers.txt:3
msgid ""
"They have a large vision range and will shoot arrows at the enemy in sight. "
msgstr ""
#: gui/text/tips/defense_towers.txt:4
msgid ""
"You can garrison more infantry inside them to increase the number of arrows "
"they shoot."
msgstr ""
#: gui/text/tips/elephant_stable.txt:1
msgid "ELEPHANT STABLE"
msgstr ""
#: gui/text/tips/elephant_stable.txt:2
msgid ""
"The structure is available to some civilizations to train elephant units."
msgstr ""
#: gui/text/tips/embassies.txt:1
msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS"
msgstr ""
#: gui/text/tips/embassies.txt:2
msgid "Special structures allowing you to hire mercenaries for your army."
msgstr ""
#: gui/text/tips/embassies.txt:3
msgid ""
"Mercenaries will not gather resources and cost only metal, but they are "
"experienced and strong."
msgstr ""
#: gui/text/tips/fishing.txt:1
msgid "FISHING"
msgstr ""
#: gui/text/tips/fishing.txt:2
msgid "Fish the seas for a bountiful harvest."
msgstr ""
#: gui/text/tips/fishing.txt:3
msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip."
msgstr ""
#: gui/text/tips/fishing.txt:4
msgid "Fishing is faster than gathering food on fields."
msgstr ""
#: gui/text/tips/fishing.txt:5
msgid ""
"Careful! Fish are not an infinite resource! Although they do slowly "
"repopulate when left alone."
msgstr ""
#: gui/text/tips/forge.txt:1
msgid "FORGE"
msgstr ""
#: gui/text/tips/forge.txt:2
msgid "Research structure for all factions."
msgstr ""
#: gui/text/tips/forge.txt:3
msgid "Research weapon and armor upgrades for your units."
msgstr ""
#: gui/text/tips/formations.txt:1
msgid "FORMATIONS"
msgstr ""
#: gui/text/tips/formations.txt:2
msgid ""
"Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles."
msgstr ""
#: gui/text/tips/formations.txt:3
msgid "Formations are selected as a whole by default."
msgstr ""
#: gui/text/tips/fortress.txt:1
msgid "FORTRESS"
msgstr ""
#: gui/text/tips/fortress.txt:2
msgid ""
"Usually the strongest structure of a civilization and the place where you "
"can train Heroes."
msgstr ""
#: gui/text/tips/fortress.txt:3
msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense."
msgstr ""
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:1
msgid "FREEHAND POSITION"
msgstr ""
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:2
msgid ""
"Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!"
msgstr ""
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:3
msgid ""
"Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any"
" line, then release the button."
msgstr ""
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:4
msgid "Your units will now spread out on this line."
msgstr ""
#: gui/text/tips/gathering.txt:1
msgid "RESOURCE GATHERING"
msgstr ""
#: gui/text/tips/gathering.txt:2
msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources."
msgstr ""
#: gui/text/tips/gathering.txt:3
msgid "Female citizens gather vegetable resources faster."
msgstr ""
#: gui/text/tips/gathering.txt:4
msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals."
msgstr ""
#: gui/text/tips/gathering.txt:5
msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat."
msgstr ""
#: gui/text/tips/gathering.txt:6
msgid ""
"The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he "
"fights, but the less efficient he is at gathering resources."
msgstr ""
#: gui/text/tips/heroes.txt:1
msgid "HEROES"
msgstr ""
#: gui/text/tips/heroes.txt:2
msgid ""
"Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio,"
" and Boudicca."
msgstr ""
#: gui/text/tips/heroes.txt:3
msgid "A lot of health and very strong attacks."
msgstr ""
#: gui/text/tips/heroes.txt:4
msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures."
msgstr ""
#: gui/text/tips/heroes.txt:5
msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!"
msgstr ""
#: gui/text/tips/iber_fireship.txt:1
msgid "IBERIAN FIRESHIP"
msgstr ""
#: gui/text/tips/iber_fireship.txt:2
msgid ""
"The special Iberian fireship is very effective against other ships and "
"buildings, but steadily loses health."
msgstr ""
#: gui/text/tips/lighthouse.txt:1
msgid "LIGHTHOUSE"
msgstr ""
#: gui/text/tips/lighthouse.txt:2
msgid ""
"Special Ptolemaic structures to increase your vision range when built on the"
" shore."
msgstr ""
#: gui/text/tips/map_flare.txt:1
msgid "MAP FLARE"
msgstr ""
#: gui/text/tips/map_flare.txt:2
msgid ""
"Use this feature to let your team know where on the map something important "
"happens."
msgstr ""
#: gui/text/tips/map_flare.txt:3
msgid "They will see the flare on their minimap."
msgstr ""
#: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:1
msgid "PYRAMIDS OF MEROË"
msgstr ""
#: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:2
msgid "Special structures available for the Kushites."
msgstr ""
#: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:3
msgid ""
"The small pyramids improve the gathering rate of the workers around them."
msgstr ""
#: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:4
msgid ""
"The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around "
"them."
msgstr ""
#: gui/text/tips/outposts.txt:1
msgid "OUTPOSTS"
msgstr ""
#: gui/text/tips/outposts.txt:2
msgid "Build in neutral or own territory."
msgstr ""
#: gui/text/tips/outposts.txt:3
msgid "Cheap and quickly built, but weak."
msgstr ""
#: gui/text/tips/outposts.txt:4
msgid ""
"Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the"
" outpost due to territory decay."
msgstr ""
#: gui/text/tips/palisades.txt:1
msgid "PALISADE WALLS"
msgstr ""
#: gui/text/tips/palisades.txt:2
msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions."
msgstr ""
#: gui/text/tips/palisades.txt:3
msgid "Most factions have access to them in Village Phase."
msgstr ""
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1
msgid "PERSIAN ARCHITECTURE"
msgstr ""
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2
msgid "Special technology for the Persians."
msgstr ""
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3
msgid "Structures +25% health."
msgstr ""
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4
msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence."
msgstr ""
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5
msgid ""
"Persians also have access to a great number of structural and defensive "
"technologies."
msgstr ""
#: gui/text/tips/pikemen.txt:1
msgid "PIKEMEN"
msgstr ""
#: gui/text/tips/pikemen.txt:2
msgid "Heavily armored and slow. Low attack."
msgstr ""
#: gui/text/tips/pikemen.txt:3
msgid ""
"Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place."
msgstr ""
#: gui/text/tips/pikemen.txt:4
msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids."
msgstr ""
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:1
msgid "QUINQUEREME"
msgstr ""
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:2
msgid ""
"The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, "
"Romans, and Seleucids."
msgstr ""
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:3
msgid "Transports up to 50 units."
msgstr ""
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:4
msgid "Increases firepower with garrisoned catapults."
msgstr ""
#: gui/text/tips/resource_counter.txt:1
msgid "RESOURCE COUNTER"
msgstr ""
#: gui/text/tips/resource_counter.txt:2
msgid ""
"The resource counter panel shows you how much of each resources you have at "
"the moment."
msgstr ""
#: gui/text/tips/resource_counter.txt:3
msgid ""
"The number below it shows you how many citizens are currently gathering "
"them."
msgstr ""
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1
msgid "SAVANNA BIOME"
msgstr ""
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2
msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops."
msgstr ""
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3
msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting."
msgstr ""
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4
msgid "Rich in all types of mining."
msgstr ""
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5
msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees."
msgstr ""
#: gui/text/tips/snapping.txt:1
msgid "SNAPPING"
msgstr ""
#: gui/text/tips/snapping.txt:2
msgid ""
"Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during "
"placement."
msgstr ""
#: gui/text/tips/snapping.txt:3
msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction."
msgstr ""
#: gui/text/tips/snapping.txt:4
msgid ""
"Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding"
" enemies."
msgstr ""
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1
msgid "SPARTIATES"
msgstr ""
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2
msgid "Strongest infantry unit in the game."
msgstr ""
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3
msgid "Champion Infantry available to the Spartans."
msgstr ""
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4
msgid ""
"Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your "
"regular infantry."
msgstr ""
#: gui/text/tips/spearmen.txt:1
msgid "SPEARMEN"
msgstr ""
#: gui/text/tips/spearmen.txt:2
msgid "The basic melee infantry for every faction in the game."
msgstr ""
#: gui/text/tips/spearmen.txt:3
msgid "Used against cavalry for an attack bonus."
msgstr ""
#: gui/text/tips/spearmen.txt:4
msgid "Decent hack attack make them good front line troops."
msgstr ""
#: gui/text/tips/spearmen.txt:5
msgid ""
"They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen "
"with slingers or cavalry."
msgstr ""
#: gui/text/tips/storehouses.txt:1
msgid "STOREHOUSES"
msgstr ""
#: gui/text/tips/storehouses.txt:2
msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)."
msgstr ""
#: gui/text/tips/storehouses.txt:3
msgid ""
"Research technologies to improve the gathering capabilities of your "
"citizens."
msgstr ""
#: gui/text/tips/temples.txt:1
msgid "TEMPLES"
msgstr ""
#: gui/text/tips/temples.txt:2
msgid "Town Phase structure."
msgstr ""
#: gui/text/tips/temples.txt:3
msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield."
msgstr ""
#: gui/text/tips/temples.txt:4
msgid "Research healing technologies."
msgstr ""
#: gui/text/tips/temples.txt:5
msgid "Its aura heals nearby units."
msgstr ""
#: gui/text/tips/temples.txt:6
msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing."
msgstr ""
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:1
msgid "TERRITORY DECAY"
msgstr ""
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:2
msgid ""
"Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center."
msgstr ""
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:3
msgid ""
"The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units "
"in the structure."
msgstr ""
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:4
msgid ""
"When the decay is completed, the structure will be given to the most "
"influential neighbor."
msgstr ""
#: gui/text/tips/theater.txt:1
msgid "THEATER"
msgstr ""
#: gui/text/tips/theater.txt:2
msgid ""
"Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of "
"your territory while you control it."
msgstr ""
#: gui/text/tips/treasure.txt:1
msgid "TREASURES"
msgstr ""
#: gui/text/tips/treasure.txt:2
msgid ""
"Collectible chests and bare resources on land and shipwrecks on the shore."
msgstr ""
#: gui/text/tips/treasure.txt:3
msgid ""
"Provide you with a resource boost, so keep an eye out for them as you "
"explore."
msgstr ""
#: gui/text/tips/triremes.txt:1
msgid "TRIREME"
msgstr ""
#: gui/text/tips/triremes.txt:2
msgid "The Medium Warship."
msgstr ""
#: gui/text/tips/triremes.txt:3
msgid "Good for transporting or fighting."
msgstr ""
#: gui/text/tips/triremes.txt:4
msgid "Garrison troops aboard to increase fire power."
msgstr ""
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:1
msgid "WAR ELEPHANTS"
msgstr ""
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:2
msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war."
msgstr ""
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:3
msgid "High Food and Metal cost, but very powerful."
msgstr ""
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:4
msgid ""
"Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and "
"Seleucids."
msgstr ""
#: gui/text/tips/whales.txt:1
msgid "WHALES"
msgstr ""
#: gui/text/tips/whales.txt:2
msgid "An oceanic resource."
msgstr ""
#: gui/text/tips/whales.txt:3
msgid "2000 Food."
msgstr ""
#: gui/text/tips/whales.txt:4
msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed."
msgstr ""
#: gui/text/tips/whales.txt:5
msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked."
msgstr ""
#: simulation/data/resources/food.jsondescription
msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields."
msgstr ""
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Food"
msgstr ""
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Food"
msgstr ""
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish
msgctxt "firstWord"
msgid "Fish"
msgstr ""
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish
msgctxt "withinSentence"
msgid "Fish"
msgstr ""
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit
msgctxt "firstWord"
msgid "Fruit"
msgstr ""
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit
msgctxt "withinSentence"
msgid "Fruit"
msgstr ""
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain
msgctxt "firstWord"
msgid "Grain"
msgstr ""
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain
msgctxt "withinSentence"
msgid "Grain"
msgstr ""
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat
msgctxt "firstWord"
msgid "Meat"
msgstr ""
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat
msgctxt "withinSentence"
msgid "Meat"
msgstr ""
#: simulation/data/resources/metal.jsondescription
msgid "Mine from metal mines or quarries."
msgstr ""
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/metal.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Metal"
msgstr ""
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/metal.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Metal"
msgstr ""
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore
msgctxt "firstWord"
msgid "Ore"
msgstr ""
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore
msgctxt "withinSentence"
msgid "Ore"
msgstr ""
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins
msgctxt "firstWord"
msgid "Ruins"
msgstr ""
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins
msgctxt "withinSentence"
msgid "Ruins"
msgstr ""
#: simulation/data/resources/stone.jsondescription
msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins."
msgstr ""
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/stone.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Stone"
msgstr ""
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/stone.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Stone"
msgstr ""
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock
msgctxt "firstWord"
msgid "Rock"
msgstr ""
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock
msgctxt "withinSentence"
msgid "Rock"
msgstr ""
#: simulation/data/resources/wood.jsondescription
msgid "Cut down from trees or groves."
msgstr ""
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/wood.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Wood"
msgstr ""
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/wood.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Wood"
msgstr ""
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree
msgctxt "firstWord"
msgid "Tree"
msgstr ""
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree
msgctxt "withinSentence"
msgid "Tree"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/so.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/so.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/so.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1754 +1,1774 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Somali (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/so/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: so\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
-msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sv.public-gui-gamesetup.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sv.public-gui-gamesetup.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sv.public-gui-gamesetup.po (revision 26004)
@@ -1,2385 +1,2385 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# 978f34620323a49beac44c046cb2117a_1860a64 <e8de3b350daafa1075da72408a4b8b7a_136008>, 2013
# Albin Nilsson <abbin44@gmail.com>, 2021
# Amanda Ringqvist, 2014
# 0a7f9ff4c411567131ab21a7587f6066, 2014
# Daniel Sandman <revoltism@gmail.com>, 2013
# Erik Johansson <erik@feneur.com>, 2013
# Jacob Carlsson <yejcob@gmail.com>, 2015-2016
# efef6ec5b435a041fce803c7f8af77d2_2341d43, 2016
# efef6ec5b435a041fce803c7f8af77d2_2341d43, 2018,2020-2021
# Kristoffer Grundström <lovaren@gmail.com>, 2018
# liothe <lucy@liothe.se>, 2013
# magicae, 2014
# Martin H <pilino@posteo.de>, 2020
# Martin H <pilino@posteo.de>, 2021
# Martin H <pilino@posteo.de>, 2016
# Martin H <pilino@posteo.de>, 2015
# Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>, 2019
# Martin H <pilino@posteo.de>, 2016-2017
# mljungberg10 <mikael.ljungberg@gmail.com>, 2019
# Patrik Nilsson <asavartzeth@gmail.com>, 2014
# Martin H <pilino@posteo.de>, 2017,2019
# Sam Johnsson <johnsson.sam@gmail.com>, 2015
# theschitz <theodore@theschitz.se>, 2015
# Ulrika Uddeborg <aurorauddeborg@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-30 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-02 18:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-17 20:52+0000\n"
"Last-Translator: Albin Nilsson <abbin44@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/gamesettings/attributes/PlayerName.js:113
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s %(romanNumber)s"
msgstr "%(playerName)s %(romanNumber)s"
#: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:57
msgctxt "team placement"
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:58
msgid ""
"Allied players are grouped and placed with opposing players on one circle "
"spanning the map."
msgstr "Allierade spelare är grupperade och placeras med motståndare i en cirkel över hela kartan."
#: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:62
msgctxt "team placement"
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:63
msgid "Allied players are placed in a linear pattern."
msgstr "Allierade spelare placeras längs en linje."
#: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:67
msgctxt "team placement"
msgid "Random Group"
msgstr "Slumpmässig grupp"
#: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:68
msgid "Allied players are grouped, but otherwise placed randomly on the map."
msgstr "Allierade spelare grupperas, men placeras annars slumpmässigt på kartan."
#: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:72
msgctxt "team placement"
msgid "Stronghold"
msgstr "Högborg"
#: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:73
msgid "Allied players are grouped in one random place of the map."
msgstr "Allierade spelare är grupperade i ett slumpmässigt ställe på kartan."
#: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):13
msgid "AI Configuration"
msgstr "AI-konfiguration"
#: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):29
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIDescription.js:30
msgid "AI will be disabled for this player."
msgstr "AI kommer att vara inaktiverad för den här spelaren."
#: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIBehavior.js:29
msgid "AI Behavior"
msgstr "AI-beteende"
#: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIDifficulty.js:32
msgid "AI Difficulty"
msgstr "AI-svårighetsgrad"
#: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:39
msgctxt "ai"
msgid "None"
msgstr "Inga"
#: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:44
msgid "AI Player"
msgstr "AI-spelare"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControl.js:142
#, javascript-format
msgctxt "Title for specific setting"
msgid "%(setting)s:"
msgstr "%(setting)s:"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:57
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:60
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlDropdown.js:64
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlSlider.js:84
msgctxt "settings value"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:7
msgctxt "Match settings tab name"
msgid "Map"
msgstr "Karta"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:28
msgctxt "Match settings tab name"
msgid "Player"
msgstr "Spelare"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:40
msgctxt "Match settings tab name"
msgid "Game Type"
msgstr "Typ av spel"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/AIConfigButton.js:32
#, javascript-format
msgid "Configure AI: %(description)s."
msgstr "Ställ in AI: %(description)s."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:135
msgid "Select player."
msgstr "Välj spelare."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:222
#, javascript-format
msgid "AI: %(ai)s"
msgstr "AI: %(ai)s"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:257
msgid "Unassigned"
msgstr "Otilldelad"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:71
msgid "Choose the civilization for this player."
msgstr "Välj civilisationen för denna spelaren."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:74
msgctxt "civilization"
msgid "Random"
msgstr "Slumpmässig"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:80
msgid "Picks one civilization at random when the game starts."
msgstr "Väljer en civilisation slumpmässigt när spelet börjar."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerColor.js:48
msgid "Pick a color."
msgstr "Välj en färg."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:47
msgid "Select player's team."
msgstr "Välj spelarens lag."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:50
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Inga"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):6
msgid "Player Name"
msgstr "Spelarnamn"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):10
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):14
msgid "Player Placement"
msgstr "Spelarplacering"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilisation"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):25
msgid "Team"
msgstr "Lag"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:36
msgid "Browse Maps"
msgstr "Se kartor"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:39
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to view the list of available maps."
msgstr "Tryck %(hotkey)s för att se en lista med alla tillgängliga kartor."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:26
msgid "Allied View"
msgstr "Allierad Vy"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:30
msgid "Toggle allied view (see what your allies see)."
msgstr "Toggla allierad vy (se vad dina allierade ser)."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:35
msgid "Cheats"
msgstr "Fusk"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:38
msgid "Toggle the usability of cheats."
msgstr "Växla om fusk ska gå att använda."
#. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and
#. explored map
#. settings!
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:26
msgid "Explored Map"
msgstr "Utforskad Karta"
#. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and
#. explored map
#. settings!
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:30
msgid "Toggle explored map (see initial map)."
msgstr "Växla upptäckt karta (se kartan i början)."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:26
msgid "Last Man Standing"
msgstr "Sista Man Stående"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:29
msgid ""
"Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies"
" wins."
msgstr "Välj om sista överlevande spelare eller sista överlevande grupp allierade vinner."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:30
msgid "Teams Locked"
msgstr "Låsta Lag"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:33
msgid "Toggle locked teams."
msgstr "Växla låsta lag."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:25
msgid "Nomad"
msgstr "Nomad"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:28
msgid ""
"In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable"
" place to build their city. Ceasefire is recommended."
msgstr "I nomad-läge börjar spelare med endast ett fåtal enheter och måste hitta en lämplig plats att bygga sin stad. Vapenvila rekommenderas."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:27
msgid "Rated Game"
msgstr "Värderat Spel"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:30
msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard."
msgstr "Välj om detta spel ska värderas för topplistan."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:27
msgid "Hero Garrison"
msgstr "Hjältegarnison"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:30
msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned."
msgstr "Välj om hjältar kan garnisoneras."
#. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and
#. explored map
#. settings!
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:26
msgid "Revealed Map"
msgstr "Synlig Karta"
#. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and
#. explored map
#. settings!
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:30
msgid "Toggle revealed map (see everything)."
msgstr "Växla avslöjad karta (se allt)."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:26
msgid "Disable Spies"
msgstr "Inaktivera Spioner"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:29
msgid "Disable spies during the game."
msgstr "Inaktivera spioner under spelet."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:25
msgid "Disable Treasures"
msgstr "Inaktivera skatter"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:28
msgid "Do not add treasures to the map."
msgstr "Lägg inte till skatter på kartan."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:25
msgid "World population"
msgstr "Världsbefolkning"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:28
msgid ""
"When checked the Population Cap will be evenly distributed over all living "
"players."
msgstr "Om markerad kommer befolkningsgränsen fördelas jämnt över alla spelare."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:54
msgid "Biome"
msgstr "Biom"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:60
msgid "Select the flora and fauna."
msgstr "Välj flora och fauna"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:63
msgctxt "biome"
msgid "Random"
msgstr "Slumpmässig"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:66
msgid "Pick a biome at random."
msgstr "Välj en av de angivna biomerna slumpmässigt."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:57
msgid "Daytime"
msgstr "Dagtid"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:60
msgid "Select whether the match takes place at daylight or night."
msgstr "Välj om matcher äger rum vid dagsljus eller på natten."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:63
msgctxt "daytime selection"
msgid "Random"
msgstr "Slumpmässig"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:66
msgctxt "daytime selection"
msgid "Randomly pick a time of the day."
msgstr "Slumpmässigt välj tid på dagen."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:61
msgid "Game Speed"
msgstr "Spelhastighet"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:64
msgid "Select game speed."
msgstr "Välj spelhastighet."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:25
msgctxt "landscape selection"
msgid "Random"
msgstr "Slumpmässig"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:26
msgctxt "landscape selection"
msgid "Select a random landscape."
msgstr "Välj ett slumpmässigt landskap."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:78
msgid "Landscape"
msgstr "Landskap"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:81
msgid "Select one of the landscapes of this map."
msgstr "Välj ett av kartans landskap."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:82
msgid "Map Filter"
msgstr "Kartfilter"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:85
msgid "Select a map filter."
msgstr "Välj ett kartfilter."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:26
msgid "Map"
msgstr "Karta"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:141
msgid "Select Map"
msgstr "Välj karta"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:144
msgid "Select a map to play on."
msgstr "Välj en karta att spela på."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:150
msgctxt "map selection"
msgid "Random"
msgstr "Slumpmässig"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:153
msgid "Pick any of the given maps at random."
msgstr "Välj en av de angivna kartorna slumpmässigt."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:39
msgid "Map Size"
msgstr "Kartstorlek"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:42
msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)"
msgstr "Välj kartstorlek. (Större storlekar kan påverka prestandan.)"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:65
msgid "Map Type"
msgstr "Karttyp"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:68
msgid "Select a map type."
msgstr "Välj karttyp."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:33
msgid "Number of Players"
msgstr "Antal Spelare"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:36
msgid "Select number of players."
msgstr "Välj antal spelare."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:52
msgid "Population Cap"
msgstr "Befolkningsgräns"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:55
msgid "Select population limit."
msgstr "Välj befolkningsgräns"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:58
msgctxt "population limit"
msgid "Per Player"
msgstr "Per spelare"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:61
#, javascript-format
msgid ""
"Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach "
"%(popCap)s population."
msgstr "Varning: det kan uppstå prestandaproblem om alla %(players)s når %(popCap)s befolkning."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:50
msgid "Starting Resources"
msgstr "Startresurser"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:53
msgid "Select the game's starting resources."
msgstr "Välj spelets startresurser."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:56
#, javascript-format
msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s."
msgstr "Ursprunglig mängd av varje resurs: %(resources)s."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:59
msgctxt "starting resources"
msgid "Per Player"
msgstr "Per spelare"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:53
msgid "Team Placement"
msgstr "Lagplacering"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:56
msgid "Select one of the starting position patterns of this map."
msgstr "Välj en av mönstren för startpositioner på denna kartan."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:60
msgctxt "team placement"
msgid "Random"
msgstr "Slumpmässig"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:61
msgctxt "team placement"
msgid "Select a random team placement pattern when starting the game."
msgstr "Välj en slumpmässig lagplacering när spelet börjar."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:41
msgid "Difficulty"
msgstr "Svårighetsgrad"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:44
msgid "Select the difficulty of this scenario."
msgstr "Välj svårighetsgraden för det här scenariot."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:47
msgid "World Population Cap"
msgstr "Världsbefolkningsgräns"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:50
msgid "Select world population limit."
msgstr "Välj världsbefolkningsgräns"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:53
#, javascript-format
msgid ""
"Warning: There might be performance issues if %(popCap)s population is "
"reached."
msgstr "Varning: Det kan uppstå prestandaproblem om %(popCap)sbefolkning uppnås."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:35
msgid "Ceasefire"
msgstr "Vapenvila"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:38
msgid "Set time where no attacks are possible."
msgstr "Ställ in tid där inga attacker är möjliga."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:41
msgctxt "ceasefire"
msgid "No ceasefire"
msgstr "Ingen vapenvila"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:44
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "%(minutes)s minute"
msgid_plural "%(minutes)s minutes"
msgstr[0] "%(minutes)s minut"
msgstr[1] "%(minutes)s minuter"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:38
msgid "Relic Count"
msgstr "Antal Reliker"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:41
#, javascript-format
msgid "%(number)s relic"
msgid_plural "%(number)s relics"
msgstr[0] "%(number)s relik"
msgstr[1] "%(number)s reliker"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:44
msgid ""
"Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic "
"with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important "
"to capture to receive aura bonuses."
msgstr "Totalt antal reliker på kartan. Relikseger är mest realistisk med bara en eller två reliker. Med större antal är relikerna viktiga att fånga för att få aura-bonusar."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:38
msgid "Relic Duration"
msgstr "Reliklängd"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:41
msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory."
msgstr "Antal minuter tills spelaren har vunnit relikseger."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:47
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:44
#, javascript-format
msgctxt "victory duration"
msgid "%(min)s minute"
msgid_plural "%(min)s minutes"
msgstr[0] "%(min)s minut"
msgstr[1] "%(min)s minuter"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:50
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:47
msgctxt "victory duration"
msgid "Immediate Victory."
msgstr "Omedelbar seger."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:38
msgid "Sea Level Rise Time"
msgstr "Tid för höjning av havsnivån"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:41
msgid "Set the time when the water will start to rise."
msgstr "Välj tiden när vattnet börjar stiga."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:44
#, javascript-format
msgctxt "sea level rise time"
msgid "%(minutes)s minute"
msgid_plural "%(minutes)s minutes"
msgstr[0] "%(minutes)s minut"
msgstr[1] "%(minutes)s minuter"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:38
msgid "Wonder Duration"
msgstr "Underlängd"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:41
msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory"
msgstr "Antal minuter tills spelaren har vunnit underseger"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:36
msgid "Back"
msgstr "Tillbaka"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:39
msgid "Return to the lobby."
msgstr "Återgå till lobbyn."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:42
msgid "Return to the main menu."
msgstr "Återgå till huvudmenyn."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CivInfoButton.js:48
#, javascript-format
msgid ""
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Visa Civilisationsöverblick / Byggnadsträd\nSenast öppnad kommer att öppnas igen vid klick."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/LobbyButton.js:19
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "Visa flerspelarlobbyn i en dialogruta."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:79
msgid "I'm ready"
msgstr "Jag är redo"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:80
msgid "Stay ready"
msgstr "Förbli redo"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:81
msgid "I'm not ready!"
msgstr "Jag är inte redo!"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:85
msgid "State that you are ready to play."
msgstr "Meddela att du är redo för spel!"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:86
msgid "Stay ready even when the game settings change."
msgstr "Förbli redo även om spelinställningar ändras."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:87
msgid "State that you are not ready to play."
msgstr "Ange att du inte är redo för spel."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetCivsButton.js:29
msgid ""
"Reset any civilizations that have been selected to the default (random)."
msgstr "Återställ alla civilisationer som har blivit valda till standardvärde (tillfälliga)."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetTeamsButton.js:29
msgid "Reset all teams to the default."
msgstr "Återställ alla lag to grundinställningarna."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:65
msgid "Start Game!"
msgstr "Starta spelet!"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:68
msgid "Start a new game with the current settings."
msgstr "Starta ett nytt spel med nuvarande inställningar."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:71
msgid ""
"Start a new game with the current settings (disabled until all players are "
"ready)."
msgstr "Starta ett nytt spel med nuvarande inställningar (inaktiverad tills alla spelare är redo)."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatInputPanel.js:55
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names or settings."
msgstr "Tryck %(hotkey)s för att automatiskt komplettera spelarnamn eller inställningar."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:27
msgid "Unknown Player"
msgstr "Okänd Spelare"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:47
#, javascript-format
msgid "<%(username)s>"
msgstr "<%(username)s>"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:50
#, javascript-format
msgid "%(username)s %(message)s"
msgstr "%(username)s %(message)s"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:27
#, javascript-format
msgid "%(username)s has joined"
msgstr "%(username)s har anslutit"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:30
#, javascript-format
msgid "%(username)s has left"
msgstr "%(username)s har lämnat spelet"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:22
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s har blivit utsparkad"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:25
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s har blivit bannad"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:28
#, javascript-format
msgid "* %(username)s is not ready."
msgstr "* %(username)s är inte redo."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:29
#, javascript-format
msgid "* %(username)s is ready!"
msgstr "* %(username)s är redo!"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/GameSettingsChanged.js:22
msgid "Game settings have been changed"
msgstr "Spelinställningarna har ändrats"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatPanel.xml:(caption):9
msgid "Send"
msgstr "Skicka"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/StatusMessageFormat.js:24
#, javascript-format
msgid "== %(message)s"
msgstr "== %(message)s"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:25
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:28
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:31
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:40
msgid "Cheats enabled."
msgstr "Fusk är påslagna"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:43
msgid "Rated game."
msgstr "Värderat spel."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingsTabs.js:74
#, javascript-format
msgid "Click to toggle the %(name)s settings tab."
msgstr "Klicka för att växla %(name)sinställningsfliken."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:27
msgid "No selected map"
msgstr "Ingen vald karta."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:47
msgid "Click to view the list of available maps."
msgstr "Klicka för att se listan med tillgängliga kartor."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/TipsPanel.xml:(caption):10
msgid "Show this message in the future."
msgstr "Visa detta meddelande i framtiden."
#: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):7
msgid "Loading"
msgstr "Läser in"
#: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):11
msgid "Loading map data. Please wait…"
msgstr "Läser in kartdata. Vänligen vänta..."
#: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):17
msgid "Match Setup"
msgstr "Spelinställningar"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:59
#, javascript-format
msgid "%(name)s's game"
msgstr "%(name)ss spel"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:123
msgid "Please enter a valid server name."
msgstr "Vänligen ange ett giltigt servernamn."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:131
#, javascript-format
msgid "Server port number must be between %(min)s and %(max)s."
msgstr "Serverns portnummer måste vara mellan %(min)s och %(max)s."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:150
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Ansluter till server..."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:165
msgid "Server is not running."
msgstr "Servern är inte igång."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:166
msgid "Password is invalid."
msgstr "Lösenordet är ogiltigt."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:167
msgid "You have been banned."
msgstr "Du är förbjuden."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:168
msgid ""
"Failed to get local IP of the server (it was assumed to be on the same "
"network)."
msgstr "Misslyckades att få den lokala IP:n av servern (den antogs att vara på samma nätverk)."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:171
#, javascript-format
msgid "\\[Invalid value %(reason)s]"
msgstr "\\[Ogiltigt värde %(reason)s]"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:179
msgid "Failed to connect to the server."
msgstr "Det gick inte att ansluta till servern."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:181
msgid "Connection failed"
msgstr "Anslutning misslyckades"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:193
#, javascript-format
msgid "Net message: %(message)s"
msgstr "Nätmeddelande: %(message)s"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:276
msgid "Registering with server..."
msgstr "Registrerar med server..."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:282
msgid "Game has already started, rejoining..."
msgstr "Matchen har redan startat, återansluter..."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:361
msgid "Game name already in use."
msgstr "Namnet används redan för ett spel."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:376
#, javascript-format
msgid "Cannot host game: %(message)s."
msgstr "Kan inte vara värd för match: %(message)s."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:377 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:406
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:435 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:450
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:405 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:449
#, javascript-format
msgid "Cannot join game: %(message)s."
msgstr "Kan inte ansluta till match: %(message)s."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:464
#, javascript-format
msgid "%(playername)s's game"
msgstr "%(playername)ss spel"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):18
msgid "Multiplayer"
msgstr "Flera spelare"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):24
msgid "Joining an existing game."
msgstr "Ansluter till ett befintligt spel."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):28
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):70
msgid "Player Name:"
msgstr "Spelarnamn:"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):38
msgid "Server Hostname or IP:"
msgstr "Serverns Värdnamn eller IP:"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):48
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):95
msgid "Server Port:"
msgstr "Server Port:"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):65
msgid "Set up your server to host."
msgstr "Ställ in din server som värd."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):83
msgid "Server Name:"
msgstr "Servernamn:"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):112
msgid "Server Password:"
msgstr "Serverlösenord:"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):128
msgid "Use STUN to work around firewalls"
msgstr "Använd STUN för att kringgå brandväggar"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):136
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):141
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):152
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):162
msgid "Confirm"
msgstr "Bekräfta"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):52
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):99
msgid "Leave blank to use the default port."
msgstr "Lämna tom för att använda standardporten."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):113
msgid "Leave blank to not require it."
msgstr "Lämna tomt för att inte kräva ett"
#: gui/loading/ProgressBar.js:48
#, javascript-format
msgctxt "loading screen progress"
msgid "%(percentage)s%%"
msgstr "%(percentage)s%%"
#. Translation: A bullet point used before every item of list of tips
#. displayed on loading
#. screen
#: gui/loading/TipDisplay.js:62
#, javascript-format
msgid "• %(tiptext)s"
msgstr "• %(tiptext)s"
#: gui/loading/TitleDisplay.js:15
#, javascript-format
msgid "Generating “%(map)s”"
msgstr "Genererar “%(map)s”"
#: gui/loading/TitleDisplay.js:17
#, javascript-format
msgid "Loading “%(map)s”"
msgstr "Läser in \"%(map)s”"
#: gui/text/quotes.txt:1
msgid ""
"“Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So "
"men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is "
"harsh and violent.” \\n— Aeschylus (“Agamemnon”, 176–183)"
msgstr "\"Zeus \\[...] etablerade hans lag: visdom kommer igenom lidande. \\[...] Så män som är emot deras vilja att lära sig att öva moderation. \\[...] Sån heder är barsk och våldsam.\" \\n— Aeschylus (“Agamemnon”, 176–183)"
#: gui/text/quotes.txt:2
msgid ""
"“She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.” \\n— Aeschylus "
"(“Agamemnon”, 406)"
-msgstr ""
+msgstr "\"Hon \\[Helen] förde till Ilium hennes brudgåva, förstörelse.\" \\n— Aeschylus (“Agamemnon”, 406)"
#: gui/text/quotes.txt:3
msgid ""
"“In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he "
"cannot trust a friend.” \\n— Aeschylus (“Prometheus Bound”, 224–225)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:4
msgid ""
"“Time in the long run teaches all things.” \\n— Aeschylus (“Prometheus "
"Bound”, 981)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:5
msgid ""
"“His resolve is not to seem, but to be, the best.” \\n— Aeschylus (“Seven "
"Against Thebes”, 592)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:6
msgid "“A prosperous fool is a grievous burden.” \\n— Aeschylus (fragment 383)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:7
msgid ""
"“The gods help those that help themselves.” \\n— Aesop (“Hercules and the "
"Wagoner”)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:8
msgid ""
"“It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.” \\n— Aesop (“The"
" Ant and the Grasshopper”)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:9
msgid "“Union gives strength.” \\n— Aesop (“The Bundle of Sticks”)"
msgstr "\"Union ger styrka.\" - \\n—Aesop (\"Knipet av Pinnar\")"
#: gui/text/quotes.txt:10
msgid ""
"“Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.” \\n— "
"Aesop (“The Fox and the Goat”)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:11
msgid ""
"“Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.” \\n— Aesop "
"(“The Fox and the Lion”)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:12
msgid ""
"“Self-conceit may lead to self-destruction.” \\n— Aesop (“The Frog and the "
"Ox”)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:13
msgid ""
"“Slow and steady wins the race.” \\n— Aesop (“The Hare and the Tortoise”)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:14
msgid ""
"“Better be wise by the misfortunes of others than by your own.” \\n— Aesop "
"(“The Lion, the Ass, and the Fox Hunting”)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:15
msgid ""
"“Enemies' promises were made to be broken.” \\n— Aesop (“The Nurse and the "
"Wolf”)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:16
msgid "“Any excuse will serve a tyrant.” \\n— Aesop (“The Wolf and the Lamb”)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:17
msgid ""
"“If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have "
"not, all the statues in the world will not preserve my memory.” \\n— "
"Agesilaus II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215a)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:18
msgid ""
"“Spartans do not ask how many, only where the enemy are.” \\n— Agis II of "
"Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215d)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:19
msgid ""
"“Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my "
"murderers.” \\n— Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry "
"(Plutarch, “Parallel Lives”, “Agis”, sec. 20)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:20
msgid ""
"“Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.” \\n— Alexander the"
" Great (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 22)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:21
msgid ""
"“It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't "
"you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and "
"infirmities of the subdued?” \\n— Alexander the Great (Plutarch, “Parallel "
"Lives”, “Alexander”, sec. 40)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:22
msgid ""
"“Glorious are the deeds of those who undergo labor and run the risk of "
"danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving "
"behind immortal glory.” \\n— Alexander the Great, addressing his troops "
"(Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 5.26)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:23
msgid ""
"“I for one think that to a brave man there is no end to labors except the "
"labors themselves, provided they lead to glorious achievements.” \\n— "
"Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, “The Anabasis of "
"Alexander”, 5.26)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:24
msgid ""
"“If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].” \\n— "
"Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had "
"met (Plutarch, “Moralia”, “On the Fortunes of Alexander the Great”, 332a–b)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:25
msgid ""
"“To the strongest!” \\n— Alexander the Great, on his death bed, when asked "
"who should succeed him as king (Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 7.26)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:26
msgid ""
"“I do not steal victory.” \\n— Alexander the Great, when suggested to raid "
"the Persians at night (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 31)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:27
msgid ""
"“Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak "
"and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.” \\n— "
"Anacharsis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Solon”, sec. 5)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:28
msgid ""
"“The agora is an established place for men to cheat one another, and behave "
"covetously.” \\n— Anacharsis, a Scythian philosopher who traveled to Greece "
"(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, "
"“Anacharsis”, sec. 5)"
-msgstr ""
+msgstr "\"Agoran är en etablerad plats för män att lura varandra och uppföra sig bedrägligt.\" \\n— Anacharsis, en skytisk filosof som reste till Grekland (Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Anarchsis\", sec. 5)"
#: gui/text/quotes.txt:29
msgid ""
"“It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we acquired"
" those fields.” \\n— Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, "
"“Sayings of Spartans”, 217a)"
-msgstr ""
+msgstr "\"Det var inte genom att ta hand om fälten, utan för oss själva, att vi förvärvade de här fälten.\" \\n— Anaxandridas II av Sparta (Plutarch, \"Moralia\", \"Spartans Ordspråk\", 217a)"
#: gui/text/quotes.txt:30
msgid ""
"“States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.” "
"\\n— Antisthenes (Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent "
"Philosophers”, “Antisthenes”, sec. 5)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:31
msgid ""
"“The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.” \\n— Archilochus "
"(fragment 201)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:32
msgid ""
"“Give me a place to stand, and I shall move the world.” \\n— Archimedes, on "
"his usage of the lever (Diodorus Siculus, “The Library of History”, "
"fragments of book XXVI, sec. 18)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:33
msgid ""
"“It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of "
"building high walls and ships of war.” \\n— Aristophanes (“Birds”)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:34
msgid ""
"“It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's "
"closest personal ties in defense of the truth.” \\n— Aristotle (“Nicomachean"
" Ethics”, I. 1096a.11)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:35
msgid ""
"“Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make war"
" to live in peace.” \\n— Aristotle (“Nicomachean Ethics”, X. 1177b.4)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:36
msgid ""
"“Man is by nature a political animal.” \\n— Aristotle (“Politics”, I. "
"1253a.2)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:37
msgid ""
"“Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them of"
" their arms.” \\n— Aristotle (“Politics, V. 1311a.11)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:38
msgid ""
"“I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what "
"others do only from fear of the law.” \\n— Aristotle (Diogenes Laertius, "
"“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Aristotle”, sec. 20)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:39
msgid ""
"“I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his "
"enemies, for the hardest victory is over the self.” \\n— Aristotle "
"(Stobaeus, “Florilegium”, 223)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:40
msgid ""
"“Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty "
"nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-"
"armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet "
"and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, "
"immediately poured it upon the ground in the sight of all.” \\n— Arrian "
"about Alexander's march through the Gedrosian desert (“The Anabasis of "
"Alexander”, 6.26)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:41
msgid ""
"“Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to "
"the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with "
"his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his "
"lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] "
"had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]"
" cut his arm off.” \\n— Arrian about the Battle of the Granicus (“The "
"Anabasis of Alexander”, 1.15)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:42
msgid ""
"“Let every man remind their descendants that they also are soldiers who must"
" not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.” \\n—"
" Aspasia (Plato, “Menexenus”, 246b)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:43
msgid ""
"“Quintilius Varus, give me back my legions!” \\n— Augustus, after three "
"legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, "
"“Divus Augustus”, sec. 23)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:44
msgid ""
"“In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I raised"
" an army with which I liberated the state, which was oppressed by the "
"tyranny of a faction.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae Divi"
" Augusti”, sec. 1)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:45
msgid ""
"“Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and "
"land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The "
"foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save "
"rather than to destroy.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae "
"Divi Augusti”, sec. 3)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:46
msgid ""
"“Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have "
"adopted it, then persevere in it with firmness.” \\n— Bias of Priene "
"(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, "
"“Bias”, sec. 5)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:47
msgid ""
"“How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if "
"baldness were a cure for sorrow.” \\n— Bion of Borysthenes (Cicero, "
"“Tusculan Disputations”, III. 26)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:48
msgid ""
"“He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.” \\n— Bion of "
"Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, “The Lives and"
" Opinions of Eminent Philosophers”, “Bion”, sec. 50)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:49
msgid ""
"“Woe to the Defeated!” \\n— Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome "
"(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived"
" from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of"
" gold, but not without using false weights and adding the weight of his "
"sword on the scale when the Romans complained (Polybius, “Histories”, II. "
"18)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:50
msgid ""
"“Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; "
"they make a wasteland and call it peace.” \\n— Calgacus, Caledonian "
"chieftain in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, "
"“Agricola”, 30)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:51
msgid "“Set a thief to catch a thief.” \\n— Callimachus (“Epigrams”, 44)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:52
msgid ""
"“All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule "
"us.” \\n— Cato the Elder (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198e)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:53
msgid ""
"“The worst ruler is one who cannot rule himself.” \\n— Cato the Elder "
"(Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198f)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:54
msgid ""
"“Wise men learn more from fools than fools from the wise.” \\n— Cato the "
"Elder (Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 9)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:55
msgid ""
"“Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.” \\n— Cato the "
"Elder, who ended all speeches in his later life with this statement "
"(Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 27)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:56
msgid ""
"“We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on a"
" razor's edge.” \\n— Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars "
"(Plutarch, “Moralia”, “On the Malice of Herodotus”, 870e)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:57
msgid ""
"“Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield "
"struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. "
"It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they "
"fought like in single combat.” \\n— Curtius Rufus about the Battle of Issus "
"(“Histories of Alexander the Great”, III. 11.5)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:58
msgid ""
"“I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not "
"begrudge me this bit of earth that covers my bones.” \\n— Cyrus the Great's "
"epitaph (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 69)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:59
msgid ""
"“I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king of"
" countries, \\[…] 23 lands in total.” \\n— Darius I (Behistun inscription, "
"column I, 1–6)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:60
msgid ""
"“Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his ears,"
" and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my "
"palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in "
"Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and "
"hung out their skins, stuffed with straw.” \\n— Darius I (Behistun "
"inscription, column II, 32)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:61
msgid ""
"“By desiring little, a poor man makes himself rich.” \\n— Democritus "
"(fragment)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:62
msgid ""
"“It is hard to be governed by one's inferior.” \\n— Democritus (fragment)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:63
msgid ""
"“Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character that"
" is noble in men.” \\n— Democritus (fragment)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:64
msgid ""
"“It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and "
"treachery.” \\n— Demosthenes, in one of his many speeches against the rising"
" Philip II of Macedon (“Olynthiac II”, 10)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:65
msgid ""
"“Delivery, delivery, delivery.” \\n— Demosthenes, when asked what were the "
"three most important elements of rhetoric (Cicero, “De Oratore”, 3.213)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:66
msgid ""
"“The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians "
"answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back "
"the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as "
"five hundred thousand men shouted with one voice.” \\n— Diodorus Siculus "
"about the Battle of Issus (“The Library of History”, XVII., sec. 33)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:67
msgid ""
"“Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the "
"multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew "
"many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed "
"him, he suffered many wounds on the front of his body.” \\n— Diodorus "
"Siculus, on a brave Spartan at the Battle of Pylos (“The Library of "
"History”, XXII., sec. 62)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:68
msgid ""
"“Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was "
"applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the "
"lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which "
"there was added to the definition: having broad nails.” \\n— Diogenes "
"Laertius (“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec."
" 40)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:69
msgid ""
"“I am a citizen of the world.” \\n— Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, "
"“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec. 63)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:70
msgid ""
"“It is not that I am mad, it is only that my head is different from yours.” "
"\\n— Diogenes of Sinope (Stobaeus, “Florilegium”, 51)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:71
msgid ""
"“Yes, stand a little out of my sunshine.” \\n— Diogenes of Sinope to "
"Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, "
"“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 14)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:72
msgid ""
"“The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself "
"so.” \\n— Ennius (“Annales”, fragment 31.493)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:73
msgid ""
"“Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.” "
"\\n— Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, “The "
"Histories”, VII. 228)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:74
msgid ""
"“A coward turns away, but a brave man's choice is danger.” \\n— Euripides "
"(“Iphigenia in Tauris”)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:75
msgid ""
"“Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.” \\n— "
"Euripides (“Iphigenia in Tauris”)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:76
msgid ""
"“Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.” \\n— "
"Euripides (“Meleager”)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:77
msgid ""
"“Chance fights ever on the side of the prudent.” \\n— Euripides "
"(“Pirithous”)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:78
msgid ""
"“Return with your shield, or on it.” \\n— Farewell of Spartan women to their"
" warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to "
"flee (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartan Women”, 241f)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:79
msgid ""
"“I came, I saw, I conquered.” \\n— Caesar, after routing Pharnaces II of "
"Pontus in the first assault (Plutarch, “Parallel Lives”, “Caesar”, sec. 50)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:80
msgid ""
"“Men willingly believe what they wish.” \\n— Caesar (“De Bello Gallico”, "
"III. 18)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:81
msgid ""
"“It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry "
"looking.” \\n— Caesar (Plutarch, “Parallel Lives”, “Antony”, sec. 11)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:82
msgid ""
"“After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the "
"Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them "
"back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut"
" to pieces.” \\n— Caesar about the Battle of Alesia (“De Bello Gallico”, "
"VII. 80)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:83
msgid ""
"“All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-bearer"
" killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the other "
"cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of the "
"legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so exhausted by"
" many and severe wounds, that he was already unable to support himself.” "
"\\n— Caesar about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 25)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:84
msgid ""
"“But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank "
"had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on "
"top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, "
"while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles "
"at our men, or catching our spears and throwing them back.” \\n— Caesar "
"about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 27)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:85
msgid ""
"“The die is cast.” \\n— Caesar, when crossing the Rubicon river with his "
"legion into Italy, a capital offense that led to his civil war against "
"Pompey (Suetonius, “The Lives of the Twelve Caesars”, 32)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:86
msgid ""
"“I'd rather be the first man here than the second man in Rome.” \\n— Caesar,"
" when passing through a barbarian village in the Alps (Plutarch, “Parallel "
"Lives”, “Caesar”, sec. 11)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:87
msgid ""
"“Stop quoting laws, we carry weapons!” \\n— Pompey (Plutarch, “Parallel "
"Lives”, “Pompey”, sec. 10)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:88
msgid ""
"“If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.” \\n— "
"Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:89
msgid ""
"“I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians "
"against Rome.” \\n— Hannibal (Polybius, “Histories”, III. 85)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:90
msgid ""
"“Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of "
"an old man.” \\n— Hannibal's last words before his suicide, in exile with "
"Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livy, “History of "
"Rome”, XXXIX. 51)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:91
msgid ""
"“Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the "
"world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at "
"war, with whom at peace, they think it right that they should determine.” "
"\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:92
msgid ""
"“You must be brave and discard all hopes of anything but victory or death.” "
"\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:93
msgid ""
"“War is the father and king of all things: some he has made gods, and some "
"men; some slaves and some free.” \\n— Heraclitus (Hippolytus, “The "
"Refutation of all Heresies”, IX. 4)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:94
msgid ""
"“You could not step twice into the same river.” \\n— Heraclitus (Plato, "
"“Cratylus”, 402a)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:95
msgid ""
"“It is better to be envied than to be pitied.” \\n— Herodotus (“The "
"Histories”, III. 52)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:96
msgid ""
"“In soft regions are born soft men.” \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. "
"122)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:97
msgid ""
"“This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no power.”"
" \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. 16)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:98
msgid ""
"“Although he \\[Xerxes] had plenty of troops he had few men.” \\n— Herodotus"
" (“The Histories”, VII. 210)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:99
msgid ""
"“The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it "
"quite clear that they were the experts, and that they were fighting against "
"amateurs.” \\n— Herodotus (“The Histories”, VII. 211)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:100
msgid ""
"“Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they "
"obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he "
"\\[Dieneces] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, "
"for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them "
"would be in the shade and not in the sun.” \\n— Herodotus describing "
"Dieneces, reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, "
"“Histories”, VII. 226)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:101
msgid ""
"“The judgment given to Croesus by each of the two oracles \\[Delphi and "
"Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would "
"destroy a great empire.” \\n— Herodotus, later mentioning that the empire "
"Croesus destroyed was his own (“The Histories”, I. 53)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:102
msgid ""
"“He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, "
"called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the"
" sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on "
"the Athenians!” \\n— Herodotus, narrating how the Athenian support for the "
"Ionian revolt caught the wrath of Darius I, the Persian king (“The "
"Histories”, V. 105)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:103
msgid ""
"“He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner was"
" spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!” \\n—"
" Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead to"
" the Persian Wars (“The Histories”, V. 105)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:104
msgid ""
"“Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts "
"into rustic Latium.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle I., 156–157)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:105
msgid ""
"“Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control "
"you.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle II., 62)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:106
msgid ""
"“It is your concern when your neighbor's wall is on fire.” \\n— Horace "
"(“Epistles”, epistle XVIII., 84)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:107
msgid ""
"“It is sweet and honorable to die for one's country.” \\n— Horace (“Odes”, "
"III., ode II., 13)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:108
msgid "“I am Cyrus, king of the world…” \\n— Inscription (Cyrus Cylinder)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:109
msgid ""
"“In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their "
"sons.” \\n— Croesus, king of Lydia (Herodotus, “The Histories”, I. 87)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:110
msgid ""
"“Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while he"
" who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes "
"punishment as deserved becomes respectable.”\\n— Kauṭilya (“Arthashastra”, "
"I.4.8–10)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:111
msgid ""
"“If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.”\\n— "
"Kauṭilya (“Arthashastra” I.19.1)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:112
msgid ""
"“Marry a good man, and bear good children.” \\n— Leonidas, to his wife who "
"asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, "
"“Moralia”, “Sayings of Spartans”, 225a)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:113
msgid ""
"“Come and get them!” \\n— Leonidas, to the Persian messenger who demanded "
"that he and his men lay down their arms (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of "
"Spartans”, 225c)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:114
msgid ""
"“Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, "
"baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the "
"remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes "
"dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.” \\n—"
" Livy, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal "
"inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (“History "
"of Rome”, XXII. 51)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:115
msgid ""
"“There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst "
"the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill "
"of dawn, and was cut down by his enemies.” \\n— Livy, describing the "
"aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest "
"defeat on the Romans in all their history (“History of Rome”, XXII. 51)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:116
msgid ""
"“A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.” \\n— "
"Lycurgus of Sparta (Plutarch, “Parallel Lives”, “Lycurgus”, sec. 19)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:117
msgid ""
"“Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.” \\n— Brutus, before"
" committing suicide after losing a battle against Caesar's avengers "
"(Plutarch, “Parallel Lives”, “Brutus”, sec. 52)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:118
msgid "“O, the times, O, the customs!” \\n— Cicero (“Against Catiline”, I.)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:119
msgid ""
"“A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its "
"honor or its safety.” \\n— Cicero (“De Re Publica”, III., 23)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:120
msgid ""
"“The first duty of a man is the seeking after and the investigation of "
"truth.” \\n— Cicero (“On Duties”, I., 13)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:121
msgid ""
"“No one is so old as to think that he cannot live one more year.” \\n— "
"Cicero (“On Old Age”, sec. 24)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:122
msgid ""
"“Let the welfare of the people be the ultimate law.” \\n— Cicero (“On the "
"Laws”, III., sec. 3)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:123
msgid ""
"“Endless money forms the sinews of war.” \\n— Cicero (“Philippics”, V., sec."
" 5)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:124
msgid ""
"“Laws are silent in time of war.” \\n— Cicero (“Pro Milone”, IV., sec. 11)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:125
msgid ""
"“That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from "
"murdering someone; then they boast that they have spared him!” \\n— Cicero, "
"condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) (“Philippics”, II., "
"sec. 5)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:126
msgid ""
"“He did not even stand up to review his fleet when the ships were already at"
" their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, never"
" rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the "
"enemy.” \\n— Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as "
"naval commander (Suetonius, “Divus Augustus”, sec. 16)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:127
msgid ""
"“We live, not as we wish to, but as we can.” \\n— Menander (“Lady of "
"Andros”, fragment 50)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:128
msgid "“The man who runs may fight again.” \\n— Menander (“Monosticha”)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:129
msgid ""
"“Whom the Gods love dies young.” \\n— Menander (“The Double Deceiver”, "
"fragment 4)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:130
msgid "“I call a fig a fig, a spade a spade.” \\n— Menander (fragment 545 K)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:131
msgid ""
"“The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers faced"
" the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they gave "
"up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not fortune "
"and material advantages, they drove out the invaders and made our city what "
"it is now.” \\n— Pericles (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, "
"I. 144.3–4)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:132
msgid ""
"“Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of action,"
" we think it an indispensable preliminary to any wise action at all.” \\n— "
"Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of"
" the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:133
msgid ""
"“We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with "
"nothing, we think he is good for nothing.” \\n— Pericles in his Funeral "
"Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, "
"“History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:134
msgid ""
"“Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.” \\n— "
"Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of"
" the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 41.5)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:135
msgid ""
"“When you realize the power of Athens, consider it was won by valiant men "
"who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their "
"enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic "
"virtue.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the"
" first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. "
"43.2)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:136
msgid ""
"“To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far "
"from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind"
" that will outlast any monument.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for "
"Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, “History of "
"the Peloponnesian War”, II. 43.3)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:137
msgid ""
"“Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on "
"courage.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in "
"the first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, "
"II. 43.4)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:138
msgid ""
"“Wait for the wisest of all counsellors, time.” \\n— Pericles, a cautious "
"politician who avoided war (Plutarch, “Parallel Lives”, “Pericles”, sec. 18)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:139
msgid ""
"“Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it is"
" certainly dangerous to let it go.” \\n— Pericles, addressing the Athenian "
"assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, “History of the "
"Peloponnesian War”, II. 63.3)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:140
msgid ""
"“War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced man"
" fears its approach in his heart.” \\n— Pindar (fragment 110)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:141
msgid ""
"“Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded "
"the people of Athens to the rowing-pad and the oar.” \\n— Plato, no friend "
"of the Athenian navy (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 3)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:142
msgid ""
"“No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a "
"nuisance after three days.” \\n— Plautus (“The Swaggering Soldier”, Act III,"
" scene 1, 146)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:143
msgid ""
"“You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is "
"immortal.”\\n— Plautus (“Trinummus”, Act II, scene 4, 13–14)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:144
msgid ""
"“He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and nothing"
" secure for the cowardly.” \\n— Plutarch (“Parallel Lives”, “Alexander”, "
"sec. 58)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:145
msgid ""
"“One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it pierced"
" his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled and "
"sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he "
"received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned"
" against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.” \\n— Plutarch "
"about the Mallian Campaign (“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 63)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:146
msgid ""
"“When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst "
"out laughing. They did not know, he said, who it was that they had captured,"
" and he volunteered to pay fifty.” \\n— Plutarch, who mentions later that "
"Caesar got his money back and had his captors crucified (“Parallel Lives”, "
"“Caesar”, sec. 2)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:147
msgid ""
"“They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and "
"daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They "
"do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but "
"men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be "
"ready to die at their posts.” \\n— Polybius (“Histories”, VI. 24)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:148
msgid ""
"“The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight "
"both individually and collectively; so that a formation can fight in any "
"direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around "
"to face it.” \\n— Polybius (“Histories”, XV. 15)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:149
msgid ""
"“The Athenian people are always in the position of a ship without a "
"commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and "
"obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they "
"quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after "
"escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they "
"wreck their ship in harbor and close to shore.” \\n— Polybius on the "
"Athenian constitution (“Histories”, VI. 44)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:150
msgid ""
"“Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the "
"elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: "
"and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.” "
"\\n— Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated "
"during the First Punic War (“Histories”, I. 34)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:151
msgid ""
"“Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to "
"the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered "
"an assault upon the enemy at every point at once.” \\n— Polybius on the "
"beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (“Histories”, III. 84)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:152
msgid ""
"“In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: "
"this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he "
"could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their "
"shields and flee.” \\n— Polybius, describing the defeat of Philip V. of "
"Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (“Histories”, XVIII. 26)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:153
msgid ""
"“The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed "
"and on the field, is equally well equipped for every place, time, or "
"appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no "
"change, whether he is required to fight in the main body, or in a "
"detachment, or in a single maniple, or even by himself.” \\n— Polybius, "
"explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (“Histories”, "
"XVIII. 32)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:154
msgid ""
"“Scipio \\[Aemilianus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was "
"utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is "
"said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that "
"all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.” \\n— "
"Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (“Histories”, XXXVIII. "
"22)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:155
msgid ""
"“One more such victory and the cause is lost!” \\n— Pyrrhus of Epirus after "
"the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he "
"lost a greater share of his armed forces (Plutarch, “Parallel Lives”, "
"“Pyrrhus”, sec. 21)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:156
msgid ""
"“None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.” \\n— "
"Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 18)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:157
msgid ""
"“Do not say few things in many words, but many things in few words.” \\n— "
"Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 24)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:158
msgid ""
"“Let your speech be better than silence, or be silent.” \\n— Pythagoras "
"(Stobaeus, “Florilegium”, 24)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:159
msgid ""
"“Unity strengthens even small states, while discord undermines the mightiest"
" empires.” \\n— Sallust (“The Jugurthine War”, 10.6)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:160
msgid ""
"“Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!” \\n— Scipio "
"Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly "
"accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, “Nine books on "
"memorable deeds and sayings”, 5.3.2)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:161
msgid ""
"“Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.” \\n— Scipio"
" Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of"
" Zama (Livy, “History of Rome”, XXX. 31)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:162
msgid ""
"“But tactical science is only one part of generalship. A general must be "
"capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be "
"inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and"
" fierce, straightforward and subtle.” \\n— Socrates (Xenophon, "
"“Memorabilia”, 3.1.6)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:163
msgid ""
"“It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so that,"
" if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if weaker "
"than the enemy, may persuade her to beware.” \\n— Socrates (Xenophon, "
"“Memorabilia”, 3.6.9)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:164
msgid ""
"“The unexamined life is not worth living.” Socrates, in his defense when "
"trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he "
"later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 38a)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:165
msgid ""
"“The hour of departure has arrived, and we go our ways – I to die, and you "
"to live. Which is better God only knows.” Socrates, in his defense when "
"trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he "
"later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 42a)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:166
msgid ""
"“Walls and ships are nothing without men living together inside them.” \\n— "
"Sophocles (“Oedipus Rex”)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:167
msgid ""
"“We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up "
"under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and "
"interest. It was not we who set the example, for it has always been the law "
"that the weak should be subject to the strong.” \\n— Speech of an Athenian "
"embassy in Sparta (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, I. 76.2)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:168
msgid ""
"“He could boast that he found a city of brick and left it a city of "
"marble.”\\n— Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus"
" in Rome (“Divus Augustus”, 28.3)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:169
msgid "“Moderation in all things.” \\n— Terence (“The Girl from Andros”, 61)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:170
msgid ""
"“Fortune favors the bold.” \\n— Terence in a play about a great Athenian "
"admiral (“Phormio”, 203)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:171
msgid ""
"“I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to "
"raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.” \\n— "
"Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, "
"“Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 2)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:172
msgid ""
"“Strike, if you will, but listen.” \\n— Themistocles, in a heated discussion"
" with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff,"
" before the Battle of Salamis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, "
"sec. 11)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:173
msgid ""
"“The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your "
"mother commands me, and you command your mother.” \\n— Themistocles, "
"jokingly to his infant son (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec."
" 18)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:174
msgid ""
"“So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting "
"readily the first story at hand.” \\n— Thucydides (“History of the "
"Peloponnesian War”, I. 21.3)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:175
msgid ""
"“The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in "
"Sparta, made war inevitable.” \\n— Thucydides (“History of the Peloponnesian"
" War”, I. 23.6)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:176
msgid ""
"“War is a matter not so much of arms as of money.” \\n— Thucydides (“History"
" of the Peloponnesian War”, I. 83.2)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:177
msgid ""
"“It is a general rule of human nature that people despise those who treat "
"them well, and look up to those who make no concessions.” \\n— Thucydides "
"(“History of the Peloponnesian War”, III. 39.5)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:178
msgid ""
"“This was the greatest action that happened in all this war, and all others "
"that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most glorious"
" and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at all "
"points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all they"
" ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned home."
" Thus ended the Sicilian expedition.” \\n— Thucydides (“History of the "
"Peloponnesian War”, VII. 87.6–7)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:179
msgid ""
"“As the world goes, justice is only a matter between equals, while the "
"strong do what they can and the weak suffer what they must.” \\n— "
"Thucydides, describing Athenians addressing the defeated Melians who are "
"unwilling to surrender (“History of the Peloponnesian War”, V. 89.1)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:180
msgid ""
"“When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the "
"skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and "
"darts to the closest man at hand.” \\n— Thucydides, describing the Spartan "
"disaster at the Battle of Sphacteria (“History of the Peloponnesian War”, "
"IV. 34.2)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:181
msgid ""
"“The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave "
"veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and "
"light. They wander around homeless with their wives and children.”\\n— "
"Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and"
" unemployed veterans whose lands had often been bought up while they were on"
" campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius Gracchus”, 9.4–5)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:182
msgid ""
"“The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they "
"are called masters of the world without owning a single piece of farmland of"
" their own.”\\n— Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the "
"benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been "
"bought up while they were on campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, "
"“Tiberius Gracchus”, 9.5)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:183
msgid ""
"“Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring "
"gifts.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 48–49)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:184
msgid "“Prepared for either alternative.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 61)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:185
msgid ""
"“Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace "
"among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.” \\n— Xenophanes "
"(fragment 11)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:186
msgid ""
"“If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works "
"of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and "
"oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.” \\n— "
"Xenophanes (fragment 15)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:187
msgid ""
"“The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say "
"theirs have blue eyes and red hair.” \\n— Xenophanes (fragment 16)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:188
msgid ""
"“These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who "
"are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes "
"\\[Persians] came?” \\n— Xenophanes, likely referring to a punitive "
"expedition against Greek cities in Ionia (fragment 17)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:189
msgid ""
"“A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is "
"clear beforehand that he will have the advantage.” \\n— Xenophon (“The "
"Cavalry General”, 4.13)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:190
msgid ""
"“Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, since"
" hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.” \\n— "
"Xenophon (“The Cavalry General”, sec. 4.14)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:191
msgid ""
"“He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a small"
" force appear large and a large one small, to appear absent when close at "
"hand, and within striking distance when a long way off.” \\n— Xenophon (“The"
" Cavalry General”, sec. 5)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:192
msgid ""
"“People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than "
"themselves in pursuing their interests.” \\n— Xenophon (“The Education of "
"Cyrus”, 1.6.22)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:193
msgid ""
"“In his campaigns during summer the general must show that he can endure the"
" sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold "
"better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better."
" This will help to make him loved by his men.” \\n— Xenophon (“The Education"
" of Cyrus”, 1.6.25)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:194
msgid ""
"“Battles are decided more by the morale of men than their physical "
"strength.” \\n— Xenophon (“The Education of Cyrus”, 3.3.20)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:195
msgid ""
"“Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognize "
"that we are human beings! We've got to appear to them like an uncontrollable"
" nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!” \\n— Xenophon (“The "
"Education of Cyrus”, 4.2.22)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:196
msgid ""
"“I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, "
"plunder, fame, freedom, power – all these are prizes for the winners; the "
"cowardly, of course, suffer the reverse.” \\n— Xenophon (“The Education of "
"Cyrus”, 7.1.13)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:197
msgid ""
"“The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a "
"thief and a robber, overreaching the enemy at every point.” \\n— Xenophon on"
" how best to gain advantage over the enemy (“The Education of Cyrus”, "
"1.6.26)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:198
msgid ""
"“My men have turned into women, and my women into men!” \\n— Xerxes, "
"watching Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, "
"not knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, “The Histories”, "
"VIII. 88)"
msgstr ""
#: gui/text/quotes.txt:199
msgid ""
"“For a thinking man is where Wisdom is at home.” \\n— Zoroaster, founder of "
"the Zoroastrian religion (“Ahunuvaiti Gatha”, yasna 30.9)"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/szl.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/szl.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/szl.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1775 +1,1795 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Marcin S <dzidek1003@o2.pl>, 2020-2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
+"Last-Translator: Marcin S <dzidek1003@o2.pl>\n"
"Language-Team: Silesian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/szl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: szl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Wybier gibkość szpila"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Gŏdka"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr "Naszkalowania"
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "Szpilej dalij"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "Pauzō"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Kilkniyj %(hotkey)s coby spauzōwać abo szpilać dalij."
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr "Rezygnuj"
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Wylyź"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Podłōnczyni do serwera je teroz na zicher."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Podłōnczo do serwera."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Podłōnczyni do serwera ôstało stracōne."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Czekanie na inkszych groczy:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Synchrōnizujã szpil z inkszymi groczami"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Zatrzimano przez %(players)s"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Szpil spauzōwany"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Klikniyj aby szpilać dalij"
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Kożdy"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Kamroty"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Kamrot"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Wrōgowie"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Wrōg"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Ôbserwatorzy"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Ôbserwator"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Ino mōj"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Godka i powiadomiynia"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Godej"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Godka groczy"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Naszŏ godka"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Godka wrōgōw"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Godka ôbserwatorów"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Ino mojo godka"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Powiadomiynia ze szpila"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Powiadomiynia z siyci"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Szrajbnij i wyślij brif."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Kilkniyj%(hotkey)s aby ôtwōrzić publiczno godka."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Kilkniyj %(hotkey)s aby ôtwōrzić godka ôbserwatorów."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Kilkniyj %(hotkey)s aby ôtwōrzić godka z kamrotami."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s dołōnczo do szpila."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s wylozł ze szpila."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s dokoptowoł."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Terŏz żeś je kamrot ze %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Wadzisz sie z %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Niy mŏsz nic do %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s je terŏz Twoim kamrotem."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s wadzi sie z Tobōm."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s niy mŏ nic do Ciybie."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s je teroz kamrotem ze %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s wadzi sie terŏz z %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s niy mŏ terŏz nic do %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s wysłoł Ci %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Wysłołeś %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s wysłoł %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Godej:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Wylyź"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Ja czy niy?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Wylyź"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Żodyn"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "Kamrot"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "Neutralny"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "Gorol"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Podstawōwy zakrys: %(range)s meter"
msgstr[1] "Podstawōwy zakrys: %(range)s metrów"
msgstr[2] "Podstawōwy zakrys: %(range)s metrów"
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Śrydni bōnus zakrysu: %(range)s meter"
msgstr[1] "Śrydni bōnus zakrysu: %(range)s metrów"
msgstr[2] "Śrydni bōnus zakrysu: %(range)s metrów"
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Niy możesz tukej stawiać muru!"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Wyciep"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Wyciepać wsziysko, co mosz zaznaczōne?"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "Niy"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Grocze: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwiyrdzynie"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "Wygrołeś!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "Przegrołeś!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Chcysz wylyźć?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Chcysz na zicher wylyźć? Jak wyleziesz, to wyciepnie wszistkiych inkszych groczy."
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Chcysz na zicher wylyźć?"
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Chcysz zryzygnować czy jeszcze wrócisz?"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "Wróca"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "Rezygnuja"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwiyrdzynie"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Chcysz zryzygnować na zicher?"
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr "Wygrołeś!"
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Przegrołeś!"
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Klikniyj, aby wylyźć z tego wprowadzynia."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr "Wylyź"
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr "Klikniyj, kiedy bydziesz fertih."
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Słuchej sie instrukcji."
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "Inkszy Grocz"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr "Punkty przejmowanio:"
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr "Klamoty:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Wyładuj %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Grocz: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-kliyk"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Produkcyjno raja"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Pokoż ôglōnd na cywilizacjo abo drzewko struktur\nÔstatnio ôtwarte bydzie zaś ôtwarte jak klikniysz."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr "Dyplomacjo"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Gibkość szpila"
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Ôbserwator"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Tryb ôbserwatora"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Wybier grocza do pokozanio"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Kup %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Sprzedej %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Sprzedej:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Kup:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Niy ma dostympnych gyszeftów"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s niyczynny"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s niyczynny"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s niyczynny"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s i %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s i %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s i %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s i %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Je ino %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Je %(inactiveString)s."
msgstr[2] "Je %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Niy ma lōndowych kupców."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s niyczynny"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s niyczynny"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s niyczynny"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Fertih"
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr "Wysodź wsziskich."
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/th.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/th.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/th.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1735 +1,1755 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Woramet Chaleenoi <best10210@hotmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: th\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "เล่นต่อ"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "หยุดพัก"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "เชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์แล้ว"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "การเชื่อมต่อขาดหาย"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "ศัตรู"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s%(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "ชม:นท"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)sถูกแบน"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)sถูกเตะออก"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "ยกเลิก"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "ส่ง"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "อารยธรรม"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "ทีม"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "ไม่มี"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "เป็นกลาง"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "ศัตรู"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "ไม่สามารถสร้างกำแพงตรงนี้ได้!"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "ลบ"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "ทำลายทุกอย่างที่เลือกไว้หรือไม่?"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "ไม่"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "ใช่"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "การยืนยัน"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "คุณแน่ใจแล้วหรือว่าจะออก? การออกจะตัดการเชื่อมต่อกับผู้เล่นคนอื่น"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
-msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "ฉันจะกลับมา"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "การยืนยัน"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "ผู้เล่นที่ไม่รู้จัก"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "ความเร็วเกม"
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "ซื้อ%(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "ขาย%(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "ขาย:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "ซื้อ:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "แลกเปลี่ยน"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "ยังไม่มีเรือสินค้า"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tt.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tt.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tt.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1735 +1,1755 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Timur Seber <seber.tatsoft@gmail.com>, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Tatar (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/tt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tt\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Баш тарту"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Әйе я юк? "
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Исем"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Ябу"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Юк"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Бетерү"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "Юк"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Әйе"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
-msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr "Чыгу"
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s ранг"
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr "(%(number)s)\n%(time)s"
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr "(%(secondaryName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr "%(label)s: %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr ""
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, һәм %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, һәм %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, һәм %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, һәм %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/vi.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/vi.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/vi.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1737 +1,1757 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Huynh Yen Loc <yenloc@outlook.com>, 2014
# Lục Cửu Tử Ư <kimtan090807@gmail.com>, 2020
# YubiGalaxy <yubigalaxy@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: vi\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Thay đổi tốc độ game"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Bấm %(hotkey)s để vào menu."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Lưu"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr "Tùy chỉnh"
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "Tiếp tục"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "Tạm dừng"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr "Đầu hàng"
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Thoát"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Kết nối tới server đã được chứng thực"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Đã kết nối tới Server"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Kết nối tới server bị ngắt"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Chờ người chơi khác kết nối"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Đồng bộ hóa gameplay với người chơi khác"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Tạm Dừng Màn Chơi"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Nhấn vào đây để tiếp tục"
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Quân địch"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy bỏ"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Gửi"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr ""
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Tên"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Nền văn minh"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Đội"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Đóng"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Không"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "Quân địch"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr ""
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Tầm xa cơ bản: %(range)s m"
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Tầm xa cộng thêm trung bình: %(range)sm"
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Không thể xây tường ở đây!"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr ""
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "Không"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Có"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Xác nhận"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
-msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr ""
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Xác nhận"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr "Bạn đã chiến thắng!"
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Bạn đã bị tiêu diệt!"
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Nhấn để thoát phần hướng dẫn."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr "Thoát"
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "Người chơi không xác định"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Báo động!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Hết báo động!"
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Phòng thủ"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr ""
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Tốc độ trò chơi"
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr ""
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""

File Metadata

Mime Type
application/octet-stream
Expires
Sat, Apr 27, 2:59 PM (1 d, 23 h)
Storage Engine
chunks
Storage Format
Chunks
Storage Handle
fKnsjILwCifv

Event Timeline